بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكوير الآية 25 | سوره 81 آیه 25

The Holy Quran | Surah At-Takweer Ayat 25 | Surah 81 Verse 25

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ ﴿81:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe Kur’ani nuk është fjalë e djallit të mllkuar,

Feti Mehdiu : Ai (Kur’ani) nuk është fjalë e djallit të mallkuar,

Sherif Ahmeti : Dhe ai (Kur’ani) nuk është thënie e djallit të mallkuar!

Amazigh

At Mensur : Ur neppa d awal n Cciîan imenfi.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وما هو» أي القرآن «بقول شيطان» مسترق السمع «رجيم» مرجوم.

تفسير المیسر : وما محمد الذي تعرفونه بمجنون، ولقد رأى محمد جبريل الذي يأتيه بالرسالة في الأفق العظيم، وما هو ببخيل في تبليغ الوحي. وما هذا القرآن بقول شيطان رجيم، مطرود من رحمة الله، ولكنه كلام الله ووحيه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱም (ቁርኣን) የእርጉም ሰይጣን ቃል አይደለም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O (Qur’an) da məl’un (Allahın rəhmətindən qovulmuş) Şeytanın sözü deyildir.

Musayev : Bu Quran daşqalaq olunmuş şeytanın sözü də deyildir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর এটি কোনো বিতাড়িত শয়তানের বক্তব্য নয়।

মুহিউদ্দীন খান : এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : i Kur'an nije prokletog šejtana govor,

Mlivo : I nije to govor šejtana prokletog.

Bulgarian - български

Теофанов : И не е [Коранът] слово на прокуден сатана.

Chinese -中国人

Ma Jian : 这不是被放逐的恶魔的言辞,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這不是被放逐的惡魔的言辭,

Czech - čeština

Hrbek : A nejsou to slova satana prokletého!

Nykl : aniž slova opakuje, jež vyřkl Satan kamenovaný.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި رحمة ން ބޭރުކުރައްވާފައިވާ شيطان އެއްގެ ބަސްކަމުގައިވެސް އެ قرآن ނުވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dit zijn niet de woorden van een gesteenigden duivel.

Leemhuis : en het is ook geen uitspraak van een vervloekte satan.

Siregar : En het is niet het Woord van een vervloekte Satan.

English

Ahmed Ali : This is not the utterance of an accursed devil.

Ahmed Raza Khan : And the Qur’an is not the recitation of Satan the outcast.

Arberry : And it is not the word of an accursed Satan;

Daryabadi : Nor is it the word of a Satan accursed.

Hilali & Khan : And it (the Quran) is not the word of the outcast Shaitan (Satan).

Itani : And it is not the word of an accursed devil.

Maududi : nor is it a word of an accursed Satan.

Mubarakpuri : And it is not the word of the outcast Shaytan.

Pickthall : Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.

Qarai : And it is not the speech of an outcast Satan.

Qaribullah & Darwish : Nor is this the word of a stoned satan.

Saheeh International : And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

Sarwar : The Quran is not the word of condemned satan.

Shakir : Nor is it the word of the cursed Shaitan,

Transliteration : Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin

Wahiduddin Khan : Nor is this the word of an outcast devil.

Yusuf Ali : Nor is it the word of an evil spirit accursed.

French - français

Hamidullah : Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni.

German - Deutsch

Abu Rida : noch ist dies das Wort Satans, des Verfluchten.

Bubenheim & Elyas : Und es sind nicht die Worte eines gesteinigten Satans.

Khoury : Das ist nicht die Rede eines gesteinigten Satans.

Zaidan : Und er ist nicht das Wort eines verdammten Satans!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma shi (Alƙur'ani) bã maganar shaiɗani, wanda aka la'ana, ba ce.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और वह (क़ुरआन) किसी धुतकारे हुए शैतान की लाई हुई वाणी नहीं है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और न यह मरदूद शैतान का क़ौल है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk,

Quraish Shihab : Wahyu yang turun kepadanya bukanlah perkataan setan yang terlaknat, yang dijauhkan dari rahmat Allah Swt.

Tafsir Jalalayn : (Dan dia itu bukanlah) yakni, Alquran itu (perkataan setan) artinya hasil curiannya (yang terkutuk) yang dirajam.

Italian - Italiano

Piccardo : Questa non è parola di dèmone lapidato.

Japanese -日本

Japanese : それ(クルアーン)は,呪われた悪魔の言葉でもない。

Korean -한국인

Korean : 이것은 저주받은 사탄의 말 이 아니매 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌م قورئانه گوفتاری شه‌یتانی نه‌فرین لێکراو نیه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan sebenarnya Al-Quran itu bukanlah perkataan Syaitan yang kena rejam.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇത് (ഖുര്‍ആന്‍) ശപിക്കപ്പെട്ട ഒരു പിശാചിന്‍റെ വാക്കുമല്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇത് ശപിക്കപ്പെട്ട പിശാചിന്റെ വചനവുമല്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Det var ikke en forkastet satans ord!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او بېخي نه دى دا (قرآن) خبره د شیطان رټل شوي

Persian - فارسی

انصاریان : و قرآن، کلام شیطان رانده شده نیست؛

آیتی : و آن سخن، سخن شيطان رجيم نيست.

بهرام پور : و اين [قرآن‌] سخن شيطان مطرود نيست

قرائتی : و آن قرآن، بازخوانده‌ی شیطانِ رانده شده نیست.

الهی قمشه‌ای : و قرآن او هرگز کلام شیطانی مردود نیست.

خرمدل : و این قرآن، گفتار اهریمن رانده و مانده (از درگاه رحمت الهی) نیست. [[«رَجِیمٍ»: مطرود. رانده شده از لطف و رحم خدا (نگا: آل‌عمران / 36، حجر / 17 و 34، نحل / 98، ص / 77).]]

خرمشاهی : و آن سخن شیطان مطرود نیست‌

صادقی تهرانی : و قرآن سخن شیطانی سنگ‌باران شده نیست.

فولادوند : و [قرآن‌] نيست سخن ديو رجيم.

مجتبوی : و آن سخن شيطان رانده‌شده نيست.

معزی : و نیست آن سخن شیطان رانده‌شده‌

مکارم شیرازی : این (قرآن) گفته شیطان رجیم نیست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Nie jest to słowo szatana przeklętego.

Portuguese - Português

El-Hayek : E não é (o Alcorão) a palavra do maldito Satanás.

Romanian - Română

Grigore : Acesta nu este cuvântul unui diavol la pietre luat!

Russian - русский

Абу Адель : И это [Коран] – не речь какого-либо сатаны, побиваемого камнями [проклятого] (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего).

Аль-Мунтахаб : И ниспосланное Мухаммаду Откровение - не слова проклятого шайтана, лишённого милосердия Аллаха.

Крачковский : И это - не речь сатаны, побиваемого камнями.

Кулиев : Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.

Кулиев + ас-Саади : Это - не речи дьявола изгнанного, побиваемого.

Османов : Это (т. е. Коран) - не речи побиваемого камнями шайтана.

Порохова : Сие - не проповедь гонимого (камнями) Сатаны.

Саблуков : Он не есть слово сатаны, прогоняемого камнями.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ قرآن تڙيل شيطان جو ڪلام نه آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Qaraankuna ma aha hadal shaydaan la fogeeyay.

Spanish - Española

Bornez : Y ello no es la palabra de un Satanás maldecido

Cortes : No es la palabra de un demonio maldito.

Garcia : [El Corán] no es la palabra de un demonio maldito.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wala hii si kauli ya Shetani maluuni.

Swedish - svenska

Bernström : Och i [Skriften] finns ingalunda ord av en utstött demon.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва он сухан сухани шайтони раҷим нест.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், இது விரட்டப்பட்ட ஷைத்தானின் வாக்கல்ல.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул Коръән Аллаһу хозурыннан таш белән сөрелгән шайтан сүзе түгелдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และอัลกุรอานนี้มิใช่คำกล่าวของชัยฏอนที่ถูกสาปแช่ง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Kur'an, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.

Alİ Bulaç : O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Çeviriyazı : vemâ hüve biḳavli şeyṭânir racîm.

Diyanet İşleri : Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.

Diyanet Vakfı : O lanetlenmiş şeytanın sözü de değildir.

Edip Yüksel : O, kovulan şeytanın sözü olamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır : O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.

Öztürk : Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Suat Yıldırım : Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir! [26,210-212]

Süleyman Ateş : O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور یہ کسی شیطان مردود کا قول نہیں ہے

احمد رضا خان : اور قرآن، مردود شیطان کا پڑھا ہوا نہیں،

احمد علی : اور وہ کسی شیطان مردود کا قول نہیں ہے

جالندہری : اور یہ شیطان مردود کا کلام نہیں

طاہر القادری : اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہے،

علامہ جوادی : اور یہ قرآن کسی شیطان رجیم کا قول نہیں ہے

محمد جوناگڑھی : اور یہ قرآن شیطان مردود کا کلام نہیں

محمد حسین نجفی : اور وہ (قرآن) کسی مردود شیطان کا قول نہیں ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ (يەنى قۇرئان) قوغلاندى شەيتاننىڭ سۆزى ئەمەستۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва у(Қуръон) тошбўрон қилинган шайтоннинг сўзи эмас.