- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : të cilin e dëgjojnë (engjëjt) dhe është i besuar (i madh).
Feti Mehdiu : Të dëgjueshmit dhe të besueshmit,
Sherif Ahmeti : Që është i respektuar atje (në mesin e engjëjve) dhe besnik.
Amazigh
At Mensur : Bab n wannuz, u Muman.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «مطاع ثَمَّ» تطيعه الملائكة في السماوات «أمين» على الوحي.
تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በዚያ ስፍራ ትእዛዙ ተሰሚ፤ ታማኝ የኾነ (መልክተኛ ቃል) ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Elə bir elçi ki, mələklər arasında) itaət ediləndir, həm də (Allah yanında vəhyə) e’tibarlı müvəkkildir.
Musayev : orada itaət ediləndir, etibarlıdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যাঁকে মেনে চলতে হয়, আর যিনি বিশ্বাসভাজন।
মুহিউদ্দীন খান : সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন।
Bosnian - bosanski
Korkut : kome se drugi potčinjavaju, tamo pouzdanog!
Mlivo : Slušanog, tamo pouzdanog.
Bulgarian - български
Теофанов : Покоряват му се [ангелите] там, доверен е.
Chinese -中国人
Ma Jian : 是众望所归,而且忠於职守的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : poslušnost nalézajícího a spolehlivého!
Nykl : jenž poslouchán jest a věrný.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެތާނގައި (އެބަހީ: އުޑުތަކުގައި) ކިޔަމަންވެވޭ އަމާނާތްތެރިޔެކެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Gehoorzaamd door de engelen, die onder zijn bevel staan en gelooven.
Leemhuis : gehoorzaamd en ook betrouwbaar.
Siregar : Die gehoorzaamd wordt en betrouwbaar is.
English
Ahmed Ali : Obeyed and worthy there of trust.
Ahmed Raza Khan : The one who is obeyed, and trustworthy. (Other angels obey angel Jibreel).
Arberry : obeyed, moreover trusty.
Daryabadi : Obeyed one there; trustWorthy.
Hilali & Khan : Obeyed (by the angels), trustworthy there (in the heavens).
Itani : Obeyed and honest.
Maududi : there he is obeyed and held trustworthy.
Mubarakpuri : Obeyed there, trustworthy.
Pickthall : (One) to be obeyed, and trustworthy;
Qarai : one who is obeyed and is trustworthy as well.
Qaribullah & Darwish : obeyed, and honest.
Saheeh International : Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
Sarwar : obeyed by (all creatures) and faithful to His trust.
Shakir : One (to be) obeyed, and faithful in trust.
Transliteration : MutaAAin thamma ameenin
Wahiduddin Khan : who is obeyed there and is worthy of trust.
Yusuf Ali : With authority there, (and) faithful to his trust.
French - français
Hamidullah : obéi, là-haut, et digne de confiance.
German - Deutsch
Abu Rida : dem gehorcht wird und der getreu ist
Bubenheim & Elyas : dem man dort gehorcht und (der) vertrauenswürdig (ist).
Khoury : Dem man gehorcht und der treu ist.
Zaidan : ihm gegenüber wird Gehorsam entgegengebracht und er ist vertrauenswürdig.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Wanda ake yi wa ɗã'a (wato shugaban malã'iku) ne a can, amintacce.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उसका आदेश माना जाता है, वहाँ वह विश्वासपात्र है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वहाँ (सब फरिश्तों का) सरदार अमानतदार है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : yang ditaati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya.
Quraish Shihab : Yang ditaati di alam malaikat, yang jujur dalam menyampaikan wahyu.
Tafsir Jalalayn : (Yang ditaati di sana) yakni dia ditaati oleh semua malaikat yang di langit (lagi dipercaya) untuk menurunkan wahyu.
Italian - Italiano
Piccardo : colà obbedito e fedele.
Japanese -日本
Japanese : 従われ,信頼される(使徒である)。
Korean -한국인
Korean : 순종하고 믿음직하노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : فهرمانڕهوایه لهوێ، ههروهها ئهمین و دڵسۆزه له کارهکانیدا.
Malay - Melayu
Basmeih : Yang ditaati di sana (dalam kalangan malaikat), lagi dipercayai.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവിടെ അനുസരിക്കപ്പെടുന്നവനും വിശ്വസ്തനുമായ (ദൂതന്റെ)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവിടെ അനുസരിക്കപ്പെടുന്നവനും വിശ്വസ്തനുമാണ്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : fast, adlydt og trofast.
Pashto -پښتو
عبدالولي : منلى شوى دى هلته، امین دى
Persian - فارسی
انصاریان : آنجا مورد اطاعت [فرشتگان] و امین است….
آیتی : آنجا مطاع امين.
بهرام پور : در آن جا فرمانروا و امين است
قرائتی : [دیگر فرشتگان] از او فرمان میبرند و امین است.
الهی قمشهای : و در آنجا فرمانده فرشتگان و امین وحی خداست.
خرمدل : او در آنجا (که ملکوت اعلی و عالم فرشتگان است) فرمانروا، و (در کار ابلاغِ وحی و پیام الهی) امین و درستکار است. [[«مُطَاعٍ»: فرمانروا. اطاعت شونده. «ثَمَّ»: آنجا. مراد عالم بالا و ملکوت اعلی است که اصل آن را خدا میداند و بس.]]
خرمشاهی : در آنجا فرمانش برند و امینش شمرند
صادقی تهرانی : (در) آنجا (هم) مطاع (و هم) امین است.
فولادوند : در آنجا [هم] مطاع [و هم] امين است.
مجتبوی : در آنجا- در ميان فرشتگان- فرمانروا و [در پيشگاه خدا] امين است- در رساندن وحى-.
معزی : فرمانروائی آنجا امینی
مکارم شیرازی : در آسمانها مورد اطاعت (فرشتگان) و امین است!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Słuchanego, ponadto godnego zaufania!
Portuguese - Português
El-Hayek : Que deve ser obedecido, e no qual se deve confiar.
Romanian - Română
Grigore : supus şi credincios!
Russian - русский
Абу Адель : встречающего покорность [которому подчиняются другие ангелы] и, при этом, надежного (в передаче откровения от Аллаха).
Аль-Мунтахаб : На небесах ему повинуются ангелы, он верен и ему доверена передача Откровения.
Крачковский : встречающего покорность и, кроме того, доверенного.
Кулиев : которому там (на небесах) повинуются, доверенного.
Кулиев + ас-Саади : которому там (на небесах) повинуются, доверенного. [[Речь идет об ангеле Джибриле, который принес на землю Откровение от Аллаха. Всевышний сказал: «Воистину, это - Ниспослание от Господа миров. Верный Дух (Джибрил) сошел с ним на твое сердце, чтобы ты стал одним из тех, кто предостерегает» (26:192–194). Аллах назвал этого ангела благородным из-за его благородного нрава и славных качеств. Джибрил является самым достойным из ангелов и занимает самое славное положение перед Аллахом среди них. Он способен выполнить любое повеление Аллаха, и свидетельством его могущества является то, как он перевернул вверх дном поселение народа Лута и уничтожил их. Наряду с этим Джибрил является приближенным ангелом и занимает особое место перед Властителем Трона. Он обладает могуществом и высоким положением и превосходит всех других ангелов. Ему повинуются обитатели небес, потому что он - один из приближенных. Ангелы исполняют его приказы и прислушиваются к его мнению. Он заслуживает доверия, потому что исполняет все повеления Господа без излишеств и недочетов и не преступает границы дозволенного. Аллах отправил Свое писание с этим благородным ангелом, охарактеризованным такими совершенными качествами. Это свидетельствует о величии и важности Корана, ибо даже короли и правители отправляют знатных вельмож только в особо важных случаях с очень ценными письмами. После упоминания о достоинствах ангела, принесшего Священный Коран, Всевышний сообщил о достоинствах своего посланника из числа людей, которому был ниспослан Коран и который проповедовал его среди людей.]]
Османов : того, кому повинуются ангелы, и достойного доверия.
Порохова : Кому дано повелевать И верным быть перед доверием Его.
Саблуков : Покорно чтимого, верного.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : جو مڃوتيءَ وارو اُتي (مَلڪوت ۾) امين آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Laguna addeeco halkaas aaminna ah.
Spanish - Española
Bornez : donde es obedecido y digno de confianza.
Cortes : obedecido allís de confianza.
Garcia : El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Anaye t'iiwa, tena muaminifu.
Swedish - svenska
Bernström : åtlydd och därtill högt betrodd!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : он ҷо (дар назди Худо) фармонравои боваринокаст
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : (வானவர் தம்) தலைவர்; அன்றியும் நம்பிக்கைக்குரியவர்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул Җәбраилгә башка фәрештәләр итагать итәләр, соңра ул ышанычлы хыянәттән пакьдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ผู้ใดรับการจงรักภักดี ผู้ซื่อสัตย์ ณ ที่โน้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : İtaat edilir, emniyetlidir de.
Alİ Bulaç : Ona itaat edilir, sonra güvenilirdir.
Çeviriyazı : müṭâ`in ŝemme emîn.
Diyanet İşleri : Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet Vakfı : O orada sayılan, güvenilen (bir elçi) dir.
Edip Yüksel : Kendisine uyulmalı ve güvenilmeli.
Elmalılı Hamdi Yazır : Orada ona itaat edilir, güvenilir.
Öztürk : İtaat edilir orada kendisine, emindir.
Suat Yıldırım : Göklerde ona itaat edilir, vahiyler ona emanet edilir.
Süleyman Ateş : Orada (kendisine) ita'at edilen, güvenilendir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : وہاں اُس کا حکم مانا جاتا ہے، وہ با اعتماد ہے
احمد رضا خان : امانت دار ہے
احمد علی : وہاں کا سردار امانت دار ہے
جالندہری : سردار (اور) امانت دار ہے
طاہر القادری : (تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں)،
علامہ جوادی : وہ وہاں قابل اطاعت اور پھر امانت دار ہے
محمد جوناگڑھی : جس کی (آسمانوں میں) اطاعت کی جاتی ہے امین ہے
محمد حسین نجفی : (وہاں) اس کا حکم مانا جاتا ہے اور پھر وہ امانتدار (بھی) ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرىشتىلەر ئۇنىڭغا ئىتائەت قىلغۇچىدۇر. بۇ يەردە (يەنى ئاسماندا) ئۇ ئىشەنچلىكتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Итоат қилинган, омонатли.