- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Me të vërtetë, Kur’ani është fjala e të Dërguarit fisnik (Xhebrailit),
Feti Mehdiu : Ai (Kur’ani) është, me të vërtetë, fjalë e të dërguarit fisnik,
Sherif Ahmeti : S’ka dyshim se ai (Kur’ani) është thënie e të dërguarit fisnik (që e pranoi prej Zotit).
Amazigh
At Mensur : Wigi ard awalen Umazan ukyis.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «إنه» أي القرآن «لقول رسول كريم» على الله تعالى وهو جبريل أضيف إليه لنزوله به.
تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሱ (ቁርኣን) የክቡር መልክተኛ ቃል ነው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu (Qur’an Allah dərgahında) çox möhtərəm olan bir elçinin (Cəbrailin) gətirdiyi kəlamdır.
Musayev : Həqiqətən, bu, möhtərəm Elçimizin sözüdür.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ এ তো হচ্ছে এক সম্মানিত রসূলের বাণী --
মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী,
Bosnian - bosanski
Korkut : Kur'an je, zaista, kazivanje Izaslanika plemenitog,
Mlivo : Uistinu, to je riječ izaslanika plemenitog,
Bulgarian - български
Теофанов : той [Коранът] е слово на достоен пратеник,
Chinese -中国人
Ma Jian : 这确是一个尊贵的使者的言辞,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : že toto věru slova jsou posla vznešeného,
Nykl : že (Korán) jest rčením, jež pronesl posel vzácný,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ މާތްވެގެންވާ رسول އަކު (އެބަހީ: جبريل ގެފާނު) ގެންނެވި ބަސްފުޅުކަން ކަށަވަރެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Dat dit de woorden van den eerbiedwaardigen gezant zijn,
Leemhuis : Dit is het woord van een voortreffelijk gezant,
Siregar : Voorwaar, het is zeker het woord van een edele Boodschapper.
English
Ahmed Ali : That this is indeed the word of an honoured Messenger,
Ahmed Raza Khan : This is indeed the recitation of an honoured Noble Messenger. (Angel Jibreel – peace and blessings be upon him.)
Arberry : truly this is the word of a noble Messenger
Daryabadi : Verily it is a Word brought by a messenger honoured,
Hilali & Khan : Verily, this is the Word (this Quran brought by) a most honourable messenger [Jibrael (Gabriel), from Allah to the Prophet Muhammad (Peace be upon him)].
Itani : This is the speech of a noble messenger.
Maududi : Verily this is the word of a noble message-bearer;
Mubarakpuri : Verily, this is the Word a most honorable messenger.
Pickthall : That this is in truth the word of an honoured messenger,
Qarai : it is indeed the speech of a noble apostle,
Qaribullah & Darwish : it is indeed the word of an Honorable Messenger,
Saheeh International : [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
Sarwar : that the Quran is the word of the honorable angelic, mighty Messenger
Shakir : Most surely it is the Word of an honored messenger,
Transliteration : Innahu laqawlu rasoolin kareemin
Wahiduddin Khan : Truly, this is the word brought by a noble messenger,
Yusuf Ali : Verily this is the word of a most honourable Messenger,
French - français
Hamidullah : Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager,
German - Deutsch
Abu Rida : daß dies in Wahrheit ein Wort eines edlen Boten ist
Bubenheim & Elyas : Dies sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
Khoury : Das ist die Rede eines edlen Gesandten,
Zaidan : gewiß, er ist doch dasWort eines edlen Entsandten,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Lalle ne shi (Alƙur'ãni) haƙƙan, maganar wani manzon (Allah) ne mai girma ga Allah.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही वह एक आदरणीय संदेशवाहक की लाई हुई वाणी है,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : कि बेशक यें (क़ुरान) एक मुअज़िज़ फरिश्ता (जिबरील की ज़बान का पैग़ाम है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),
Quraish Shihab : Al-Qur'ân itu benar-benar ucapan utusan Allah yang mulia.
Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya ia) yakni Alquran itu (benar-benar firman Allah yang dibawa oleh utusan yang mulia) yakni, dimuliakan oleh Allah, dia adalah malaikat Jibril. Lafal Al-Qaul dimudhafkan kepada lafal Rasuulin karena Al-Qaul atau firman itu dibawa turun olehnya.
Italian - Italiano
Piccardo : questa è la parola di un Messaggero nobilissimo,
Japanese -日本
Japanese : 本当にこれ(クルアーン)は,高貴な使徒(ジブリール)の(アッラーからの)言葉
Korean -한국인
Korean : 실로 이것은 고귀한 사도가 전한 말씀이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (سوێند بهوانه ههمووی) بهڕاستی، بێ دوودڵی ئهم قورئانه لهزاری نێردراوێکی بهڕێزهوهیه (که جوبرهئیله).
Malay - Melayu
Basmeih : Sebenarnya Al-Quran itu, sungguh-sungguh Kalamullah (yang disampaikan oleh Jibril) Utusan yang mulia,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : തീര്ച്ചയായും ഇത് (ഖുര്ആന്) മാന്യനായ ഒരു ദൂതന്റെ വാക്കാകുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഉറപ്പായും ഇത് ആദരണീയനായ ഒരു ദൂതന്റെ വചനം തന്നെ.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Dette er sannelig ord fra en nobel utsending,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بېشكه دا (قرآن) خامخا د ډېر عزتمن رسول قول دى
Persian - فارسی
انصاریان : که قرآن کلام فرستاده ای ارجمند و بزرگوار است.
آیتی : كه اين سخن رسولى بزرگوار است.
بهرام پور : كه قطعا اين قرآن سخن فرستادهاى ارجمند است (جبرئيل)
قرائتی : که آن [قرآن]، بازخواندهی [جبرئیل،] پیامآورى گرامى است.
الهی قمشهای : (قسم به این آیات) که همانا قرآن کلام رسول بزرگوار حق (جبرئیل) است.
خرمدل : این قرآن، کلام (خدا و توسّط) فرستادهی بزرگواری (جبرئیل نام برای محمّد پیغمبر اسلام، روانه شده) است. [[«إِنَّهُ»: ضمیر (هُ) به قرآن، یا به خبرهای پیشین مذکور در این سوره برمیگردد. این آیه جواب سوگندهای پیشین است. «رَسُولٍ»: مراد جبرئیل است.]]
خرمشاهی : که آن بر خوانده پیامآوری گرامی است
صادقی تهرانی : که (قرآن) بیگمان سخن فرستادهی بزرگواری است.
فولادوند : كه [قرآن] سخن فرشته بزرگوارى است.
مجتبوی : كه هر آينه اين [قرآن] گفتار فرستادهاى بزرگوار- جبرئيل
معزی : که آن است همانا گفتار فرستاده گرامی
مکارم شیرازی : که این (قرآن) کلام فرستاده بزرگواری است [= جبرئیل امین]
Polish - Polskie
Bielawskiego : To, zaprawdę, słowo Posłańca szlachetnego,
Portuguese - Português
El-Hayek : Que (o Alcorão) é a palavra de um honorável Mensageiro,
Romanian - Română
Grigore : Acesta este cuvântul unui prea-cinstit trimis,
Russian - русский
Абу Адель : Поистине, это [Коран] – однозначно, речь (передаваемая от Аллаха) высокочтимым посланцем [ангелом Джибрилем],
Аль-Мунтахаб : что, поистине, Коран - Слова Аллаха, передаваемые посланцем, который дорог Аллаху,-
Крачковский : Это - поистине, слово посланника благородного,
Кулиев : Это - слова благородного посланца,
Кулиев + ас-Саади : Это - слова благородного посланца,
Османов : что, воистину, это (т. е. Коран) - слова посланца благородного,
Порохова : Сие, поистине, принесено Достойным вестником (Аллаха),
Саблуков : Действительно, он - слово посланника, славного,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته بيشڪ اھو (قرآن) ھڪ موڪليل سڳوري (مَلَڪ) جو پيغام ڏيڻ آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Ee Quraanku waa hadalka Eebe, Soona raray Malag sharaf lah.
Spanish - Española
Bornez : que, en verdad, él es la palabra de un Mensajero noble,
Cortes : Sí, es la palabra de un Enviado noble,
Garcia : que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwamba hakika bila ya shaka hii ni kauli ya Mjumbe mtukufu,
Swedish - svenska
Bernström : Denna [Skrift] är förvisso [Guds] ord, framsagda av en ädel budbärare,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ки ин сухани расуле бузургвор (Ҷибрил (а)) аст,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக (இக்குர்ஆன்) மிகவும் கண்ணியமிக்க ஒரு தூதுவர் (ஜிப்ரயீல் மூலம் வந்த) சொல்லாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Шиксез, ул Коръән хөрмәтле Җәбраилнең Аллаһудан алып килгән сүзедер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แท้จริง อัลกุรอานคือคำพูดของร่อซูล (ญิบริล) ผู้ทรงเกียรติ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki Kur'an, büyük bir elçinin sözüdür.
Alİ Bulaç : Şüphesiz o (Kur'an), üstün onur sahibi bir elçinin gerçekten (Allah'tan getirdiği) sözüdür;
Çeviriyazı : innehû leḳavlü rasûlin kerîm.
Diyanet İşleri : Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
Diyanet Vakfı : O (Kur'an), şüphesiz değerli, bir elçinin (Cebrail'in) getirdiği sözdür.
Edip Yüksel : Bu, onurlu bir elçinin sözüdür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz o Kur'an, değerli bir elçinin sözüdür.
Öztürk : Ki o, çok değerli bir elçinin sözüdür.
Suat Yıldırım : Kur'ân, değerli bir Elçinin, Cebrail’in getirip okuduğu sözdür!
Süleyman Ateş : (Andolsun bunlara) Ki o, değerli bir elçinin (Cebrail'in) sözüdür.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : یہ فی الواقع ایک بزرگ پیغام بر کا قول ہے
احمد رضا خان : بیشک یہ عزت والے رسول کا پڑھنا ہے،
احمد علی : بے شک یہ قرآن ایک معزز رسول کا لایا ہوا ہے
جالندہری : کہ بےشک یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
طاہر القادری : بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے،
علامہ جوادی : بے شک یہ ایک معزز فرشتے کا بیان ہے
محمد جوناگڑھی : یقیناً یہ ایک بزرگ رسول کا کہا ہوا ہے
محمد حسین نجفی : بےشک یہ (قرآن) ایک معزز پیغامبر(ص) کا قول ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : قۇرئان ھەقىقەتەن (اﷲ نىڭ) ئىززەتلىك بىر ئەلچى (ئارقىلىق نازىل قىلىنغان) سۆزىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Албатта у(Қуръон) карамли Расулнинг сўзидир.