بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكوير الآية 16 | سوره 81 آیه 16

The Holy Quran | Surah At-Takweer Ayat 16 | Surah 81 Verse 16

الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ﴿81:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : të cilët lëvizin dhe zhduken nga shikimi (horizonti),

Feti Mehdiu : Të cilët lëvizin dhe të humben syshë.

Sherif Ahmeti : Që udhëtojnë e fshihen (si dreni në strofkë),

Amazigh

At Mensur : ippazalen, ppâidayen!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «الجوار الكنَّس» هي النجوم الخمسة: زحل والمشتري والمريخ والزهرة وعطارد، تخنس بضم النون، أي ترجع في مجراها وراءها، بينما نرى النجم في آخر البرج إذ كَّر راجعا إلى أوله، وتكنس بكسر النون: تدخل في كناسها، أي تغيب في المواضع التي تغيب فيها.

تفسير المیسر : أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ኺያጆች ገቢዎች በኾኑት (ከዋክብት)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Günəşlə, ayla) seyr edib (onlar batdığı zaman) gizlənən səyyarələrə (Zühələ, Müştəriyə, Mərrixə, Zöhrəyə və Ütaridə);

Musayev : seyrə çıxıb gizlənən səyyarələrə,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যারা চলে থাকে, অদৃশ্য হয়ে যায়,

মুহিউদ্দীন খান : চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়,

Bosnian - bosanski

Korkut : koje se kreću i iz vida gube,

Mlivo : Koje se kreću, koje se skrivaju,

Bulgarian - български

Теофанов : движещи се, скриващи се,

Chinese -中国人

Ma Jian : 没落的行星,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 沒落的行星,

Czech - čeština

Hrbek : spěchajících a mizejících,

Nykl : jež běží rychle a skrývají se;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ރޭގަނޑަށް ފާޅުކަންބޮޑު، ދުވާލު ވަންހަނާވާ، ހިނގަހިނގާ ހުންނަ ތަރިތައް ގަންދެއްވަމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Die zich snel bewegen en zich verbergen,

Leemhuis : die voortsnellen en zich verschuilen!

Siregar : De voortspoedenden, de ondergaanden.

English

Ahmed Ali : The planets withdrawing into themselves,

Ahmed Raza Khan : Who move straight and stop.

Arberry : the runners, the sinkers,

Daryabadi : Moving swiftly and hiding themselves,

Hilali & Khan : And by the planets that move swiftly and hide themselves,

Itani : Precisely running their courses.

Maududi : that hide,

Mubarakpuri : Al-Jawar Al-Kunnas.

Pickthall : The stars which rise and set,

Qarai : the comets,

Qaribullah & Darwish : orbiting, disappearing;

Saheeh International : Those that run [their courses] and disappear -

Sarwar : stars which are visible during the night

Shakir : That run their course (and) hide themselves,

Transliteration : Aljawari alkunnasi

Wahiduddin Khan : the planets that run their course and set,

Yusuf Ali : Go straight, or hide;

French - français

Hamidullah : qui courent et disparaissent

German - Deutsch

Abu Rida : den voraneilenden und den sich verbergenden

Bubenheim & Elyas : den Dahinziehenden und sich wieder Zeigenden

Khoury : Die dahineilen und sich in ihrem Bau verbergen,

Zaidan : die durchlaufend, untergehend sind,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mãsu gudu suna ɓũya.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : चलनेवालों, छिपने-दुबकने-वालों की

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ग़ायब होते हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang beredar dan terbenam,

Quraish Shihab : Yang beredar dan yang berlindung saat terbenam bak kijang yang berlindung di persembunyiannya.

Tafsir Jalalayn : (yang beredar dan yang terbenam) yang dimaksud adalah bintang-bintang yang lima, yaitu: Uranus, Yupiter, Mars, Venus dan Pluto. Takhnusu artinya kembali beredar pada garis edarnya ke belakang, terlihat bintang-bintang itu berada di akhir garis edarnya, lalu kembali ke belakang yaitu tempat semula. Lafal Taknisu artinya yang masuk ke dalam kandangnya; maksudnya bintang-bintang tersebut terbenam ke tempat biasa terbenamnya.

Italian - Italiano

Piccardo : che passano e che si occultano,

Japanese -日本

Japanese : (軌道を)運行して没する(諸星において)

Korean -한국인

Korean : 나타나고 지는 별들을 두고 맹세하며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌و هه‌سارانه‌ی که په‌نا ده‌گرن و دیار نامێنن.

Malay - Melayu

Basmeih : Yang beredar, juga yang tetap pada tempatnya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : സഞ്ചരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവയും അപ്രത്യക്ഷമായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവയും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവ മുന്നോട്ടു സഞ്ചരിക്കുന്നവയും പിന്നീട് അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നവയുമത്രെ.

Norwegian - norsk

Einar Berg : de vandrende og forsvinnende stjerner,

Pashto -پښتو

عبدالولي : په روانو، پټېدونكو باندې

Persian - فارسی

انصاریان : ستارگانی که به سرعت می روند و پنهان می شوند

آیتی : سيركننده غايب شونده،

بهرام پور : كه مى‌روند و نهان مى‌شوند

قرائتی : در حرکتند و پنهان مى‌شوند،

الهی قمشه‌ای : که به گردش آیند و در مکان خود رخ پنهان کنند.

خرمدل : سیّارگانی که (حرکت می‌کنند و از دیده‌ها) پنهان و مخفی می‌شوند. [[«الْجَوارِی»: جمع جاریه، روندگان. سیّارگان. در رسم‌الخطّ قرآنی یاء آن برای تخفیف حذف شده است. «الْکُنَّسِ»: جمع کانِس، پنهان شونده.]]

خرمشاهی : سیارگان پنهان رونده‌

صادقی تهرانی : روان‌شده‌ی پنهان‌شونده.

فولادوند : [كز ديده‌] نهان شوند و از نو آيند،

مجتبوی : آن روندگان پنهان‌شونده- در روز-

معزی : روندگان نهان‌شدگان‌

مکارم شیرازی : حرکت می‌کنند و از دیده‌ها پنهان می‌شوند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Wędrujące i znikające;

Portuguese - Português

El-Hayek : Que se mostram e se escondem,

Romanian - Română

Grigore : ce alunecă şi trec!

Russian - русский

Абу Адель : плывущими (по своим орбитам) и скрывающимися (за горизонтом),

Аль-Мунтахаб : которые скрываются во время своего заката, как скрываются газели в своих убежищах.

Крачковский : текущими и скрывающимися,

Кулиев : передвигающимися и исчезающими!

Кулиев + ас-Саади : передвигающимися и исчезающими! [[Отступающими названы планеты, которые отклоняются от обычного направления движения планет и движутся на восток. Это - семь движущихся небесных тел: Солнце, Луна, Венера, Юпитер, Марс, Сатурн и Меркурий. Эти семь тел движутся как на запад вместе с небосводом и другими планетами, так и в обратном направлении на восток. Этим качеством обладают только эти небесные тела. Таким образом, Всевышний Аллах поклялся этими небесными телами в трех состояниях: когда они отступают от направления движения других планет, когда они движутся в этом направлении и когда они исчезают, то есть скрываются из виду днем. Согласно другому мнению, в этих аятах имеются в виду все небесные тела.]]

Османов : передвигающимися [по небу] и исчезающими [с небосвода],

Порохова : Которые восходят (при закате) И исчезают (при восходе солнца),

Саблуков : Скрывающимися кометами;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جي (ڪڏھن) سڌا ھلندڙ آھن (ڪڏھن) لڪي ويندڙ آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Ee socda iftiinka Qorraxdana ku qarsooma.

Spanish - Española

Bornez : ¡Los planetas que giran a gran velocidad y se esconden!

Cortes : que pasan y desaparecen!

Garcia : que recorren sus órbitas,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Zinazo kwenda, kisha zikajificha,

Swedish - svenska

Bernström : som, när de följer sina banor, döljer sig [under horisonten],

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : сайркунандаи ғойбшаванда

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : முன் சென்று கொண்டிருப்பவை மறைபவை (மீதும்),

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә яшерен йөрүчеләр илә. Ягъни китеп-килеп, күренеп һәм күренмичә йөрүче йолдызлар белән ант итәм.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ที่โคจรลับดวง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Doğup yürüyen ve burçlarına giren yıldızlara.

Alİ Bulaç : Bir akış içinde yerini alanlara;

Çeviriyazı : elcevâri-lkünnes.

Diyanet İşleri : Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun;

Diyanet Vakfı : O akıp akıp yuvasına gidenlere,

Edip Yüksel : Akıp deliklerine girenlere.

Elmalılı Hamdi Yazır : O akıp akıp yuvasına gidenlere,

Öztürk : Akıp akıp giderek yuvasına girenlere,

Suat Yıldırım : Dolaşıp dolaşıp yuvalarına, yörüngelerine giren gezegenlere...

Süleyman Ateş : Akıp gidenlere, dönüp saklananlara,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پلٹنے اور چھپ جانے والے تاروں کی

احمد رضا خان : سیدھے چلیں تھم رہیں

احمد علی : سیدھے چلنے والے غیب ہو جانے والے ستارو ں کی

جالندہری : (اور) جو سیر کرتے اور غائب ہو جاتے ہیں

طاہر القادری : جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں (پھر ظاہر ہو کر) چھپ جاتے ہیں،

علامہ جوادی : چلنے والے اورحُھپ جانے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی

محمد حسین نجفی : سیدھے چلنے اور چھپ جانے والے ستاروں کی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كۈندۈزى يوشۇرۇنغۇچى يۇلتۇزلار بىلەن، پاتىدىغان ۋاقتىدا يوشۇرۇنىدىغان يۇلتۇزلار بىلەن قەسەم قىلىمەن،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : (Кечалари) юрувчи, беркинувчи(юлдуз)лар билан қасам.