بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة التكوير الآية 10 | سوره 81 آیه 10

The Holy Quran | Surah At-Takweer Ayat 10 | Surah 81 Verse 10

وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ ﴿81:10

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe kur të shpërndahen listat (librat e veprave të njerëzve),

Feti Mehdiu : dhe kur të shpërndahen broshurat,

Sherif Ahmeti : Dhe kur fletushkat të jenë shpaluar,

Amazigh

At Mensur : Ma pwafessrent tewôeqtin.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وإذا الصحف» صحف الأعمال «نشرت» بالتخفيف والتشديد فتح وبسطت.

تفسير المیسر : إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጽሑፎችም በተዘረጉ ጊዜ፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Əməl dəftərləri açılacağı zaman;

Musayev : səhifələr açılacağı zaman,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর যখন পৃষ্ঠাগুলো খুলে ধরা হবে,

মুহিউদ্দীন খান : যখন আমলনামা খোলা হবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : i kada se listovi razdijele,

Mlivo : I kad se listovi rašire,

Bulgarian - български

Теофанов : и когато книгите [за делата] бъдат разгърнати,

Chinese -中国人

Ma Jian : 当功过簿被展开的时候, 

Chinese - 中國人

Ma Jian : 當功過簿被展開的時候,

Czech - čeština

Hrbek : až svitky budou rozvinuty

Nykl : když listy (knih) budou rozbaleny;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ފަތްފުށްތައް ނިއުޅައިލައްވާ ހިނދެެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als de boeken opengelegd zullen worden.

Leemhuis : En wanneer de bladen opengeslagen worden.

Siregar : En wanneer de bladen opengeslagen worden.

English

Ahmed Ali : When the ledgers are laid open,

Ahmed Raza Khan : And when the Records of Account are laid bare.

Arberry : when the scrolls shall be unrolled,

Daryabadi : And when the Writs shall be lain open,

Hilali & Khan : And when the written pages of deeds (good and bad) of every person shall be laid open;

Itani : When the records are made public.

Maududi : and when the scrolls of (men's) deeds shall be unfolded,

Mubarakpuri : And when the pages are laid open.

Pickthall : And when the pages are laid open,

Qarai : When the records [of deeds] are unfolded,

Qaribullah & Darwish : when the scrolls are unrolled,

Saheeh International : And when the pages are made public

Sarwar : the records of deeds are made public,

Shakir : And when the books are spread,

Transliteration : Waitha alssuhufu nushirat

Wahiduddin Khan : when the records of men's deeds are laid open,

Yusuf Ali : When the scrolls are laid open;

French - français

Hamidullah : Et quand les feuilles seront déployées,

German - Deutsch

Abu Rida : Und wenn Schriften weithin aufgerollt werden

Bubenheim & Elyas : und wenn die Blätter aufgeschlagen werden

Khoury : Und wenn die Blätter ausgebreitet werden,

Zaidan : und wenn die Blätter entfaltet werden,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Idan takardun ayyuka aka wãtsa su (ga mãsu su).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और जब कर्म-पत्र फैला दिए जाएँगे,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और जिस वक्त (आमाल के) दफ्तर खोले जाएं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,

Quraish Shihab : Bila lembaran-lembaran catatan perbuatan manusia ditampakkan saat hari perhitungan.

Tafsir Jalalayn : (Dan apabila catatan-catatan) yakni, catatan-catatan amal perbuatan (dibuka) dapat dibaca Nusyirat dan Nusysyirat; artinya dibuka dan dibeberkan.

Italian - Italiano

Piccardo : e quando saranno dispiegati i fogli,

Japanese -日本

Japanese : (天の)帳簿が,開かれる時,

Korean -한국인

Korean : 기록부들이 펼쳐지고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : کاتێك نامه‌ی کرده‌وه‌کان واڵا ده‌کرێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan apabila surat-surat amal dibentangkan;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (കര്‍മ്മങ്ങള്‍ രേഖപ്പെടുത്തിയ) ഏടുകള്‍ തുറന്നുവെക്കപ്പെടുമ്പോള്‍.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കര്‍മ പുസ്തകത്തിലെ താളുകള്‍ നിവര്‍ത്തുമ്പോള്‍.

Norwegian - norsk

Einar Berg : når skriftrullene (regnskapsbøkene) åpnes,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او كله چې اعمال نامې وغوړولى شي

Persian - فارسی

انصاریان : و هنگامی که نامه های اعمال را بگشایند….

آیتی : و چون صحيفه‌ها باز شوند،

بهرام پور : و آن‌گاه كه نامه‌هاى اعمال گشوده شود

قرائتی : و آن‌گاه که نامه‌هاى عمل گشوده شود.

الهی قمشه‌ای : و هنگامی که نامه اعمال خلق گشوده شود.

خرمدل : و هنگامی که نامه‌های اعمال پخش و گشوده می‌شود. [[«الصُحُفُ»: نامه‌های اعمال. «نُشِرَتْ»: پخش شد در میان مردمان. گشوده و باز گردید و بدانها نگریسته شد (نگا: شربینی، المنتخب).]]

خرمشاهی : و چون کارنامه‌ها گشوده شود

صادقی تهرانی : و آن‌گاه که نامه‌ها (ی وحیانی و اعمال مکلفان) باز و آشکار گردند.

فولادوند : و آنگاه كه نامه‌ها زهم بگشايند،

مجتبوی : و آنگاه كه نامه‌ها- نامه‌هاى اعمال- گشوده شود.

معزی : و گاهی که نامه‌ها گشوده شود

مکارم شیرازی : و در آن هنگام که نامه‌های اعمال گشوده شود،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Kiedy karty księgi zostaną rozpostarte;

Portuguese - Português

El-Hayek : Quando as páginas forem abertas,

Romanian - Română

Grigore : când sulurile vor fi împrăştiate,

Russian - русский

Абу Адель : и когда свитки (с записями дел) будут развернуты (для расчета),

Аль-Мунтахаб : когда свитки, в которых записаны деяния людей, будут развёрнуты при расплате с ними,

Крачковский : и когда свитки развернутся,

Кулиев : когда свитки с деяниями рабов будут развернуты,

Кулиев + ас-Саади : когда свитки с деяниями рабов будут развернуты, [[В этих свитках записаны все благие и скверные деяния людей. Они будут преподнесены своим хозяевам: одни получат их справа, а другие - слева из-за спины.]]

Османов : когда развернут свитки [людских деяний],

Порохова : Когда раскрыты будут свитки (записей добра и зла),

Саблуков : Когда свитки разовьются,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ جڏھن اعمالناما کولبا.

Somali - Soomaali

Abduh : Kutubta (camalkana) la fidiyo.

Spanish - Española

Bornez : y cuando las páginas escritas sean desenrolladas

Cortes : cuando las hojas sean desplegadas,

Garcia : cuando los registros [de las obras] sean repartidos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na madaftari yatakapo enezwa,

Swedish - svenska

Bernström : och [räkenskapens] böcker öppnas,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва чун саҳифаҳо боз шаванд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பட்டோலைகள் விரிக்கப்படும் போது-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә гамәл дәфтәрен хисаб өчен таратылса.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเมื่อบันทึกทั้งหลายถูกกางแผ่

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sahifeler dağılınca.

Alİ Bulaç : Sahifeler (amel defterleri) açıldığı zaman,

Çeviriyazı : veiẕe-ṣṣuḥufü nüşirat.

Diyanet İşleri : Amel defterleri açıldığı zaman;

Diyanet Vakfı : (Amellerin yazılı olduğu) defterler açıldığında,

Edip Yüksel : Kayıtlar yayımlandığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır : Amel defterleri açıldığında,

Öztürk : Sayfalar açılıp göz önüne konduğunda,

Suat Yıldırım : Hesap defterleri açıldığı zaman...

Süleyman Ateş : (Amel) defterler(i) açılıp yayıldığı zaman,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور جب اعمال نامے کھولے جائیں گے

احمد رضا خان : اور جب نامہٴ اعمال کھولے جائیں،

احمد علی : اور جب اعمال نامے کھل جائیں

جالندہری : اور جب (عملوں کے) دفتر کھولے جائیں گے

طاہر القادری : اور جب اَعمال نامے کھول دیئے جائیں گے،

علامہ جوادی : اور جب نامہ اعمال منتشر کردیئے جائیں گے

محمد جوناگڑھی : اور جب نامہٴ اعمال کھول دیئے جائیں گے

محمد حسین نجفی : اور جب اعمال نامے کھولے جائیں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : نامە - ئەماللار ئېچىلغان چاغدا،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва, вақтики, саҳифалар нашр қилинса.