بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 7 | سوره 80 آیه 7

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 7 | Surah 80 Verse 7

وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى ﴿80:7

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : sepse, ti nuk ke përgjegjësi, nëse ai nuk don të pastrohet (të besojë);

Feti Mehdiu : Dhe nëse ai nuk pastrohet, ç’ke ti?

Sherif Ahmeti : Po ti nuk ke përgjegjësi, pse ai nuk pastrohet.

Amazigh

At Mensur : Ur d terziv ma d azedgan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وما عليك ألا يزكى» يؤمن.

تفسير المیسر : أما مَن استغنى عن هديك، فأنت تتعرض له وتصغي لكلامه، وأي شيء عليك ألا يتطهر من كفره؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ባይጥራራ (ባያምን) ባንተ ላይ ምንም የሌለብህ ስትኾን፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onun (küfrdən) təmizlənməsindən sənə nə?!

Musayev : Onun təmizlənməməyinin sənə bir dəxli yoxdur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : অথচ তোমার উপরে নেই যদি সে নিজেকে পবিত্র না করে।

মুহিউদ্দীন খান : সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।

Bosnian - bosanski

Korkut : a ti nisi kriv ako on neće da vjeruje;

Mlivo : A nije do tebe ako se ne očisti.

Bulgarian - български

Теофанов : И не е твоя грижа, че не се пречиства.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他不受薰陶,於你何干?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他不受薰陶,於你何干?

Czech - čeština

Hrbek : a že neočišťuje se, nic nedbáš!

Nykl : a nehledíš na to, že se nepolepšil.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެމީހަކު (كافر ކަމުން) طاهر ނުވުމަކުން، ކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަކަށް ކުށެއް ނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Terwijl gij er niet van beschuldigd wordt, dat hij niet gezuiverd is.

Leemhuis : Toch deert het jou niet dat hij zich niet loutert.

Siregar : Terwijl jij niet verantwoordelijk bent als hij zich niet reinigt.

English

Ahmed Ali : Though it is not your concern if he should not grow (in fulness).

Ahmed Raza Khan : And you have nothing to lose if he does not become pure.

Arberry : though it is not thy concern, if he does not cleanse himself.

Daryabadi : Whereas it is not on thee that he is not cleansed.

Hilali & Khan : What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah).

Itani : Though you are not liable if he does not purify himself.

Maududi : though you are not to blame if he would not cleanse himself.

Mubarakpuri : What does it matter to you if he will not become pure

Pickthall : Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).

Qarai : though you are not liable if he does not purify himself.

Qaribullah & Darwish : although it is not for you to be concerned if he remained unpurified.

Saheeh International : And not upon you [is any blame] if he will not be purified.

Sarwar : though you will not be questioned even if he never purifies himself.

Shakir : And no blame is on you if he would not purify himself

Transliteration : Wama AAalayka alla yazzakka

Wahiduddin Khan : though you are not to be blamed if he would not purify himself --

Yusuf Ali : Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).

French - français

Hamidullah : Or, que t'importe qu'il ne se purifie pas».

German - Deutsch

Abu Rida : ohne dir etwas daraus zu machen, daß er sich nicht reinigen will.

Bubenheim & Elyas : obgleich es dich nicht zu kümmern hat, daß er sich nicht läutern will.

Khoury : Und es kümmert dich nicht, daß er sich nicht läutern will.

Zaidan : und dir obliegt es nicht, wenn er sich nicht läutert.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, me zai cũce ka idan bai tsarkaka ba?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : हालाँकि वह अपने को न निखारे तो तुझपर कोई ज़िम्मेदारी नहीं आती -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम ज़िम्मेदार नहीं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Padahal tidak ada (celaan) atasmu kalau dia tidak membersihkan diri (beriman).

Quraish Shihab : Apakah kamu bersalah jika mereka tidak mau membersihkan jiwa dengan keimanan?

Tafsir Jalalayn : (Padahal tidak ada celaan atasmu kalau dia tidak membersihkan diri) yakni orang yang serba berkecukupan itu tidak beriman.

Italian - Italiano

Piccardo : Cosa t'importa se non si purifica?

Japanese -日本

Japanese : しかもかれが自ら清めなくても,あなたに責任はない。

Korean -한국인

Korean : 그가 스스로를 순결케 하지 아니한 것은 그대의 책임이 아니라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : جا تۆ هیچ گوناهبار نابیت که ئه‌و ئیمانی نه‌وێت و پاك و پوخته‌کردنی ده‌روونی نه‌وێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Padahal engkau tidak bersalah kalau ia tidak mahu membersihkan dirinya (dari keingkarannya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവന്‍ പരിശുദ്ധി പ്രാപിക്കാതിരിക്കുന്നതിനാല്‍ നിനക്കെന്താണ് കുറ്റം?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്‍ നന്നായില്ലെങ്കില്‍ നിനക്കെന്ത്?

Norwegian - norsk

Einar Berg : skjønt det er ikke ditt ansvar om han ikke renser seg.

Pashto -پښتو

عبدالولي : حال دا چې په تا هېڅ الزام نشته چې هغه پاك نشي

Persian - فارسی

انصاریان : در حالی که اگر او نخواهد خود را [از آلودگی های باطنی و عملی] پاک کند تکلیفی بر عهده تو [نسبت به او] نیست؛

آیتی : و اگر هم پاك نگردد چيزى بر عهده تو نيست.

بهرام پور : و اگر هم پاك نشود، گناهى بر تو نيست

قرائتی : با آن که اگر نخواهد خود را پاک سازد، بر تو چیزى نیست.

الهی قمشه‌ای : در صورتی که اگر او به پارسایی نپردازد بر تو تکلیفی نیست.

خرمدل : چه گناهی بر تو است اگر او (با آب ایمان، از چرک کفر) خویشتن را پاک و پاکیزه ندارد؟! [[«وَ مَا عَلَیْکَ»: در حالی که گناهی بر تو نیست. چه گناهی بر تو است؟ حرف واو حالیّه یا عاطفه است. واژه (مَا) نافیه یا استفهامیّه است.]]

خرمشاهی : و اگر هم پاکدلی پیشه نکند، ایرادی بر تو نیست‌

صادقی تهرانی : و چیزی (هم) بر تو نیست که خود را پاک نگرداند!

فولادوند : با آنكه اگر پاك نگردد، بر تو [مسؤوليتى‌] نيست.

مجتبوی : و چيست بر تو- تو را چه زيان دارد- كه [آن كافر] پاكى نورزد؟- يا: و تو را باكى نيست كه او پاكى نمى‌ورزد-.

معزی : و نیست بر تو که او پاکی نجوید

مکارم شیرازی : در حالی که اگر او خود را پاک نسازد، چیزی بر تو نیست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : A mało się troszczysz o to, iż on się nie oczyszcza.

Portuguese - Português

El-Hayek : Não tens culpa se ele não crescer (em conhecimentos espirituais).

Romanian - Română

Grigore : fără să-ţi pese dacă se va mântui,

Russian - русский

Абу Адель : И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия).

Аль-Мунтахаб : В чём будет твоя вина, если он не очистится от грехов верой?

Крачковский : хотя и не на тебе лежит, что он не очищается.

Кулиев : Что же будет тебе, если он не очистится?

Кулиев + ас-Саади : Что же будет тебе, если он не очистится?

Османов : хотя ты и не отвечаешь за то, что он не очистится от скверны [грехов].

Порохова : Хотя твоей вины не будет, Коль не очистится (его душа).

Саблуков : Тогда как не от тебя зависит, если он не сделается чистым.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ھن ۾ توتي (ڪا ميار) ڪانھي ته اُھو نه سُڌرجي.

Somali - Soomaali

Abduh : Maxaa kaa saaran hadduusan hanuunin.

Spanish - Española

Bornez : ¿Y qué te importa si no se purifica?

Cortes : y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse.

Garcia : Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na si juu yako kama hakutakasika.

Swedish - svenska

Bernström : fastän ingen kan klandra dig om han inte renas från sin synd;

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва агар ҳам пок нагардад, чизе бар зиёни ту нест.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆயினும் (இஸ்லாத்தை யேற்று) அவன் தூய்மையடையாமல் போனால், உம் மீது (அதனால் குற்றம்) இல்லை.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Сиңа нинди зарар бар ул кешенең мөшриклектән һәм гөнаһтан пакьләнмәвеннән?

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และไม่ใช่หน้าที่ของเจ้า การที่เขาไม่ซักฟอก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O arınmazsa sana ne?

Alİ Bulaç : Oysa, onun temizlenip-arınmasından sana ne?

Çeviriyazı : vemâ `aleyke ellâ yezzekkâ.

Diyanet İşleri : Arınmak istememesinden sana ne?

Diyanet Vakfı : Oysa ki onun temizlenip arınmasından sen sorumlu değilsin.

Edip Yüksel : Onun arınmamasından sana ne?

Elmalılı Hamdi Yazır : Onun temizlenmemesinden sana ne?

Öztürk : Sana ne onun arınmasından!

Suat Yıldırım : Halbuki kendisi arınmak istemiyorsa onun arınmamasından sana ne!

Süleyman Ateş : Onun arınmamasından sana ne?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : حالانکہ اگر وہ نہ سدھرے تو تم پر اس کی کیا ذمہ داری ہے؟

احمد رضا خان : اور تمہارا کچھ زیاں نہیں اس میں کہ وہ ستھرا نہ ہو

احمد علی : حالانکہ آپ پر اس کےنہ سدھرنے کا کوئی الزام نہیں

جالندہری : حالانکہ اگر وہ نہ سنورے تو تم پر کچھ (الزام) نہیں

طاہر القادری : حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری (کا بوجھ) نہیں اگرچہ وہ پاکیزگی (ایمان) اختیار نہ بھی کرے،

علامہ جوادی : حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری نہیں ہے اگر وہ پاکیزہ نہ بھی بنے

محمد جوناگڑھی : حاﻻنکہ اس کے نہ سنورنے سے تجھ پر کوئی الزام نہیں

محمد حسین نجفی : حالانکہ تم پر کوئی الزام نہیں اگر وہ پاکیزہ نہیں ہوتا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ (كۇفرىدىن، گۇناھلاردىن) پاكلانمىسا، ساڭا نېمە زىيىنىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У покланмаса, сени ҳеч ким маломат қилмас.