بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 6 | سوره 80 آیه 6

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 6 | Surah 80 Verse 6

فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّى ﴿80:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atij po i kthehesh

Feti Mehdiu : Ti atë e pranon.

Sherif Ahmeti : Ti atij i vë veshin (i drejtohesh)!

Amazigh

At Mensur : d neppa iwumi tgiv ccan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فأنت له تصدى» وفي قراءة بتشديد الصاد بإدغام التاء الثانية في الأصل فيها: تقبل وتتعرض.

تفسير المیسر : أما مَن استغنى عن هديك، فأنت تتعرض له وتصغي لكلامه، وأي شيء عليك ألا يتطهر من كفره؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንተ ለእርሱ (ለእምነቱ በመጓጓት) በፈገግታ ትቀበለዋለህ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sən üzünü ona tərəf çevirirsən (onun sözünə qulaq asırsan).

Musayev : sən ona diqqət yetirirsən.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তুমি তো তার প্রতিই মনোযোগ দেখাচ্ছ।

মুহিউদ্দীন খান : আপনি তার চিন্তায় মশগুল।

Bosnian - bosanski

Korkut : ti njega savjetuješ,

Mlivo : Ta ti se njime baviš.

Bulgarian - български

Теофанов : с него си се заел.

Chinese -中国人

Ma Jian : 你都逢迎他,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你都逢迎他,

Czech - čeština

Hrbek : o něho ty se zajímáš,

Nykl : k němu pozorně ses choval:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ކަލޭގެފާނު އެމީހަކާ ކުރިމަތިލައްވަމުއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ontvangt gij gij met eerbied;

Leemhuis : aan hem wijd je alle tijd.

Siregar : Aan hem schenk jij alle aandacht.

English

Ahmed Ali : You pay full attention,

Ahmed Raza Khan : So you are after him!

Arberry : to him thou attendest

Daryabadi : Unto him thou attendest.

Hilali & Khan : To him you attend;

Itani : You gave him your attention.

Maududi : you attend to him,

Mubarakpuri : To him you attend;

Pickthall : Unto him thou payest regard.

Qarai : you attend to him,

Qaribullah & Darwish : you attended to him,

Saheeh International : To him you give attention.

Sarwar : to a rich man,

Shakir : To him do you address yourself.

Transliteration : Faanta lahu tasadda

Wahiduddin Khan : you eagerly attended to him --

Yusuf Ali : To him dost thou attend;

French - français

Hamidullah : tu vas avec empressement à sa rencontre.

German - Deutsch

Abu Rida : dem kommst du (bereitwillig) entgegen

Bubenheim & Elyas : so widmest du dich ihm,

Khoury : Dem widmest du dich,

Zaidan : dem kommst du entgegen,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan kai kuma ka ɗora bijira zuwa gare shi!

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तू उसके पीछे पड़ा है -

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसके तो तुम दरपै हो जाते हो हालॉकि अगर वह न सुधरे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka kamu melayaninya.

Quraish Shihab : Sedang kalangan yang berharta dan berkedudukan, kamu sudi menemui mereka. Keinginanmu sangat besar untuk dapat menyampaikan misi dakwahmu pada mereka.

Tafsir Jalalayn : (Maka kamu melayaninya) atau menerima dan mengajukan tawaranmu; menurut suatu qiraat lafal Tashaddaa dibaca Tashshaddaa yang bentuk asalnya adalah Tatashaddaa, kemudian huruf Ta kedua diidgamkan kepada huruf Shad, sehingga jadilah Tashshaddaa.

Italian - Italiano

Piccardo : tu ne hai maggiore premura.

Japanese -日本

Japanese : (関心をもって)応待する。

Korean -한국인

Korean : 그대여 그를 경계하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : تۆ له‌گه‌ڵ ئه‌ودا کۆده‌بیته‌وه و گرنگی به‌و ده‌ده‌یت و ڕوو له‌و ده‌که‌یت.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka engkau bersungguh-sungguh melayaninya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നീ അവന്‍റെ നേരെ ശ്രദ്ധതിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്റെ നേരെ നീ ശ്രദ്ധ തിരിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : ham tar du vel imot,

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو ته په هغه پسې كېږې

Persian - فارسی

انصاریان : تو به او روی می آوری [و نسبت به وی اهتمام می ورزی]

آیتی : تو روى خود بدو مى‌كنى.

بهرام پور : پس تو به او مى‌پردازى

قرائتی : پس تو به او روی مى‌آورى.

الهی قمشه‌ای : تو به او توجه کنی (و حریص بر ایمان او باشی).

خرمدل : تو بدو روی می‌آوری و می‌پردازی! [[«تَصَدّی»: رو می‌کنی. فعل مضارع است و در اصل (تَتَصَدّی) است.]]

خرمشاهی : [چرا] تو به او می‌پردازی‌

صادقی تهرانی : پس تو برایش بانگی لطیف و پربرگ‌وساز می‌نوازی.

فولادوند : تو بدو مى‌پردازى؛

مجتبوی : پس تو بدو روى مى‌آرى و به او مى‌پردازى!

معزی : پس تواش پذیرفتی‌

مکارم شیرازی : تو به او روی می‌آوری،

Polish - Polskie

Bielawskiego : To ty się nim interesujesz;

Portuguese - Português

El-Hayek : Tu o atendes,

Romanian - Română

Grigore : tu îl primeşti cu cinste

Russian - русский

Абу Адель : то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание].

Аль-Мунтахаб : ты уделяешь много внимания, стараясь, чтобы он услышал твой призыв к вере.

Крачковский : к нему ты поворачиваешься.

Кулиев : ты уделяешь внимание,

Кулиев + ас-Саади : ты уделяешь внимание,

Османов : ты поворачиваешься приветливо,

Порохова : Ты обращаешь все свое вниманье.

Саблуков : Того ты принимаешь ласково,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ تنھن (جي سڌاري) لاءِ تون پٺيان پيو آھين.

Somali - Soomaali

Abduh : Ma; Adaa u bambixi.

Spanish - Española

Bornez : tú le atiendes complacido.

Cortes : le dispensas una buena acogida

Garcia : le dedicaste toda tu atención.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wewe ndio unamshughulikia?

Swedish - svenska

Bernström : till honom lyssnade du uppmärksamt,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ту рӯи худ ба ӯ мекунӣ

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நீர் அவன்பாலே முன்னோக்குகின்றீர்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : син аңа таба борыласың һәм сүзенә колак саласың.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เจ้ากลับต้อนรับขับสู้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun.

Alİ Bulaç : İşte sen, onda 'yankı uyandırmaya’ çalışıyorsun.

Çeviriyazı : feente lehû teṣaddâ.

Diyanet İşleri : Ama sen, kendisini öğütten müstağni gören kimseyi karşına alıp ilgileniyorsun.

Diyanet Vakfı :  Sen ona yöneliyorsun,

Edip Yüksel : Sen ona yöneliyorsun.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sen ona yöneliyorsun.

Öztürk : Ki sen ona yöneliyorsun;

Suat Yıldırım : Ama irşada ihtiyaç duymayana ise, ona dönüp itibar ediyorsun.

Süleyman Ateş : Sen ona yöneliyorsun.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو

احمد رضا خان : تم اس کے تو پیچھے پڑتے ہو

احمد علی : سو آپ کے لیے توجہ کرتے ہیں

جالندہری : اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو

طاہر القادری : تو آپ اس کے (قبولِ اسلام کے) لیے زیادہ اہتمام فرماتے ہیں،

علامہ جوادی : آپ اس کی فکر میں لگے ہوئے ہیں

محمد جوناگڑھی : اس کی طرف تو تو پوری توجہ کرتا ہے

محمد حسین نجفی : تو تم اس کی طرف تو توجہ کرتے ہو۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۆزىنى (ئىماندىن) بىھاجەت ھېسابلايدىغان ئادەمگە كەلسەك، سەن ئۇنىڭغا يۈزلىنىسەن (يەنى ئۇنىڭغا قۇلاق سېلىپ تەبلىغ قىلىشقا كۆڭۈل بۆلىسەن)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сен у томонга интиласан.