بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 40 | سوره 80 آیه 40

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 40 | Surah 80 Verse 40

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ﴿80:40

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : kurse disa fytyra, atë Ditë, pluhërosen,

Feti Mehdiu : Kurse disa fytyra atë ditë do të jenë të pluhrosura,

Sherif Ahmeti : Atë ditë do të ketë edhe fytyra të pluhëruara,

Amazigh

At Mensur : Assen, udmawen a$webbaô fellasen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ووجوه يومئذ عليها غَبَرة» غبار.

تفسير المیسر : وجوه أهل النعيم في ذلك اليوم مستنيرة، مسرورة فرحة، ووجوه أهل الجحيم مظلمة مسودَّة، تغشاها ذلَّة. أولئك الموصوفون بهذا الوصف هم الذين كفروا بنعم الله وكذَّبوا بآياته، وتجرؤوا على محارمه بالفجور والطغيان.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ፊቶችም በዚያ ቀን በላያቸው ላይ ትቢያ አልለባቸው፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün bir çox üzlərə isə toz-torpaq qonacaq,

Musayev : O gün neçə-neçə üzlərə toz-torpaq hopacaq,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর সেইদিন অনেক মুখ -- তাদের উপরে ধূলো-বালি,

মুহিউদ্দীন খান : এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।

Bosnian - bosanski

Korkut : a na nekim licima toga Dana biće prašina,

Mlivo : I biće lica Tog dana - na njima prašina,

Bulgarian - български

Теофанов : а по други в този Ден ще има прах,

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,许多面目上,将有灰尘,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,許多面目上,將有灰塵,

Czech - čeština

Hrbek : v ten den budou i tváře jak prach šedivé

Nykl : a budou v den onen tváře prachem pokryté —

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެދުވަހުން އެ މޫނުތަކެއްގެ މައްޗަށް ހިރަފުސް އަރާފައިވާ މޫނުތަކެއްވެސް ވާނެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En op de aangezichten van anderen zal, op dien dag, stof liggen;

Leemhuis : En gezichten zullen er op die dag zijn met stof erop

Siregar : En gezichten (van de ongelovigen) zullen op die Dag met stof bedekt Zijn.

English

Ahmed Ali : And many will be dust-begrimed,

Ahmed Raza Khan : And many a face will be covered with dust on that day.

Arberry : some faces on that day shall be dusty

Daryabadi : And faces on that Day! upon them shall be gloom.

Hilali & Khan : And other faces, that Day, will be dust-stained;

Itani : And Faces on that Day will be covered with misery.

Maududi : Some faces on that Day shall be dust-ridden,

Mubarakpuri : And other faces that Day will be dust-stained.

Pickthall : And other faces, on that day, with dust upon them,

Qarai : and some faces on that day will be covered with dust,

Qaribullah & Darwish : whereas some faces will be covered with dust

Saheeh International : And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

Sarwar : but others will be gloomy

Shakir : And (many) faces on that day, on them shall be dust,

Transliteration : Wawujoohun yawmaithin AAalayha ghabaratun

Wahiduddin Khan : but some faces will be covered with dust

Yusuf Ali : And other faces that Day will be dust-stained,

French - français

Hamidullah : De même qu'il y aura, ce jour-là, des visages couverts de poussière,

German - Deutsch

Abu Rida : Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein.

Bubenheim & Elyas : Und auf (den anderen) Gesichtern wird an jenem Tag Staub sein.

Khoury : Und es wird an jenem Tag Gesichter geben, auf denen Staub liegt,

Zaidan : Und es gibt an diesem Tag Gesichter, auf denen Staub ist.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Wasu huskõki, a rãnar nan, akwai ƙũra a kansu.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और कितने ही चेहरे होंगे जिनपर उस दिन धूल पड़ी होगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और बहुत से चेहरे ऐसे होंगे जिन पर गर्द पड़ी होगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan banyak (pula) muka pada hari itu tertutup debu,

Quraish Shihab : Ada lagi, pada hari itu, muka yang keruh tertutup debu.

Tafsir Jalalayn : (Dan banyak pula muka pada hari itu tertutup debu) artinya, penuh dengan debu.

Italian - Italiano

Piccardo : E ci saranno, in quel Giorno, [anche] volti terrei

Japanese -日本

Japanese : だが(或る者たちの)顔は,その日挨に塗れ,

Korean -한국인

Korean : 일부는 그날 그들의 얼굴이 먼지로 싸여지며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌و ڕۆژه‌دا ڕووخسارانێکیش هه‌ن که گژو تاڵ و تۆزاوی و په‌ست غه‌مگینن.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan muka (orang-orang yang ingkar) pada hari itu penuh berdebu,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വെറെ ചില മുഖങ്ങളാകട്ടെ അന്ന് പൊടി പുരണ്ടിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മറ്റു ചില മുഖങ്ങള്‍ അന്ന് പൊടി പുരണ്ടിരിക്കും;

Norwegian - norsk

Einar Berg : På denne dag vil det være ansikter fylt av støv

Pashto -پښتو

عبدالولي : او څه مخونه به په دغې ورځ كې پر هغو به ګرد پروت وي

Persian - فارسی

انصاریان : و در آن روز چهره هایی است که بر آنان غبار نشسته

آیتی : و چهره‌هايى در آن روز غبارآلودند.

بهرام پور : و برخى چهره‌ها آن روز [گرفته‌اند و] بر آنها غبار [اندوه‌] نشسته است

قرائتی : و بر چهره‌هایى در آن روز، غبار [غم] نشسته.

الهی قمشه‌ای : و رخسار گروهی گرد آلود غم و اندوه است.

خرمدل : و در آن روز چهره‌هائی غبار (غم و اندوه) بر آنها نشسته است. [[«غَبَرَةٌ»: گرد و خاک برخاسته و در هوا پراکنده. مراد غبار غم و اندوه و کدورت و افسردگی است.]]

خرمشاهی : و در چنین روز بر چهره‌هایی غبار باشد

صادقی تهرانی : و چهره‌هایی است که بر آنها غبارهایی نشسته،

فولادوند : و در آن روز، چهره‌هايى است كه بر آنها غبار نشسته،

مجتبوی : و رويهايى در آن روز بر آنها گَرد نشسته است

معزی : و چهره‌هایی در آن روز بر آنها است گردی‌

مکارم شیرازی : و صورتهایی در آن روز غبارآلود است،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Tego Dnia będą twarze pokryte pyłem,

Portuguese - Português

El-Hayek : E também haverá, nesse dia, rostos cobertos de pó,

Romanian - Română

Grigore : însă în Ziua aceea,

Russian - русский

Абу Адель : и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль,

Аль-Мунтахаб : другие же лица будут запылёнными и печальными,

Крачковский : и лица в тот день - на них пыль,

Кулиев : На других же лицах в тот день будет прах,

Кулиев + ас-Саади : На других же лицах в тот день будет прах,

Османов : на других же лицах в тот день прах,

Порохова : Другие ж лица В этот День Покроет пыль

Саблуков : В этот день у некоторых лица будут запыленные,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ڪيترائي منھن (ھوندا) جن تي اُن ڏينھن رئي پيل ھوندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wajiyaalna Maalintaas waxaa ka muuqan Dulli.

Spanish - Española

Bornez : y otros rostros, ese día, ensombrecidos,

Cortes : mientras que otros, ese día, tendrán polvo encima,

Garcia : Pero habrá otros rostros ensombrecidos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na nyuso siku hiyo zitakuwa na mavumbi,

Swedish - svenska

Bernström : Men några ansikten kommer den Dagen att täckas av damm

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва чеҳраҳое дар он рӯз ғуборолуданд,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அந்நாளில் - (வேறு) சில முகங்கள், அவற்றின் மீது புழுதி படிந்திருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вә ул көндә кайбер йөзләрдә караңгылык тузан булыр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และหลายใบหน้าในวันนั้นมีฝุ่นจับ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve nice yüzler o gün tozlarla bulanır.

Alİ Bulaç : Ve o gün, öyle yüzler de vardır ki üzerini toz bürümüştür.

Çeviriyazı : vevucûhüy yevmeiẕin `aleyhâ gaberah.

Diyanet İşleri : O gün birtakım yüzler de tozlanmış ve onları karanlık bürümüştür.

Diyanet Vakfı : Yine o gün birtakım yüzleri de keder bürümüş,

Edip Yüksel : O gün bazı yüzler de perişan;

Elmalılı Hamdi Yazır : Yüzler de var ki, o gün tozlanmış,

Öztürk : Ve yüzler vardır o gün toza-toprağa bulanmış.

Suat Yıldırım : Yüzler de vardır toza toprağa bulanmış,

Süleyman Ateş : Yüzler de var ki o gün tozlanmış.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی

احمد رضا خان : اور کتنے مونہوں پر اس دن گرد پڑی ہوگی،

احمد علی : اور کچھ چہرے اس دن ایسے ہوں گے کہ ان پر گرد پڑی ہو گی

جالندہری : اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی

طاہر القادری : اور بہت سے چہرے ایسے ہوں گے جن پر اس دن گرد پڑی ہوگی،

علامہ جوادی : اور کچھ چہرے غبار آلود ہوں گے

محمد جوناگڑھی : اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے

محمد حسین نجفی : ور کچھ چہرے ایسے ہوں گے جن پر گرد و غبار پڑی ہوئی ہوگی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : يەنە بۇ كۈندە نۇرغۇن يۈزلەرنى چاڭ - توزان بېسىپ كەتكەن، قارىداپ كەتكەن بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У кунда ғубор босган чеҳралар бор.