بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 37 | سوره 80 آیه 37

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 37 | Surah 80 Verse 37

لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ ﴿80:37

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : atë Ditë, çdonjëri është i preokupuar me gjendjen e vetvetes,

Feti Mehdiu : Atë ditë secilit njeri do t’i mjaftojë çështja e vet.

Sherif Ahmeti : Atë ditë secilit njeri i mjafton çështja e vet.

Amazigh

At Mensur : yal amdan segsen, assen, a d ilhu deg wayen i t iaânan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «لكل امرىءٍ منهم يومئذ شأن يغنيه» حال يشغله عن شأن غيره، أي اشتغل كل واحد بنفسه.

تفسير المیسر : فإذا جاءت صيحة يوم القيامة التي تصمُّ مِن هولها الأسماع، يوم يفرُّ المرء لهول ذلك اليوم من أخيه، وأمه وأبيه، وزوجه وبنيه. لكل واحد منهم يومئذٍ أمر يشغله ويمنعه من الانشغال بغيره.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከእነርሱ ለየሰው ሁሉ በዚያ ቀን (ከሌላው) የሚያብቃቃው ኹነታ አልለው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O gün onlardan hər birinin istənilən qədər işi olacaqdır! (Hər kəs öz hayında olacaq, heç kəs heç kəsin halından xəbər tutmayacaqdır).

Musayev : O gün onlardan hər birinin yetərincə işi olacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেদিন তাদের মধ্যের প্রত্যেক লোকেরই এত ব্যস্ততা থাকবে যে তাকে বেখেয়াল করে দেবে।

মুহিউদ্দীন খান : সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : toga Dana će se svaki čovjek samo o sebi brinuti –

Mlivo : Imaće svaki čovjek od njih Tog dana stvar koja će ga zaokupiti.

Bulgarian - български

Теофанов : всеки от тях в този Ден ще е зает с дело, което ще го поглъща.

Chinese -中国人

Ma Jian : 在那日,各人将自顾不暇;

Chinese - 中國人

Ma Jian : 在那日,各人將自顧不暇;

Czech - čeština

Hrbek : neboť každý člověk v ten den bude mít práci sám se sebou jen.

Nykl : (v den ten) každý člověk bude sám (s sebou) míti práce dosti.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އެއުރެންކުރެ ކޮންމެ މީހަކަށް، އެމީހަކު އަވަދިނެތި ކުރާނެކަމެއް އެދުވަހުން ވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Ieder mensch zal op dien dag genoeg stof voor zich zelven hebben, om zijne gedachten bezig te houden.

Leemhuis : op die dag heeft elk van hen een zaak die hem bezighoudt.

Siregar : Een ieder ven hen zal op die Dag een bezigheid hebben die hem genoeg is.

English

Ahmed Ali : Each man will have enough cares that day.

Ahmed Raza Khan : On that day, each one has just one issue, which is enough for him.

Arberry : every man that day shall have business to suffice him.

Daryabadi : For every one of them on that Day shall be business enough to occupy

Hilali & Khan : Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.

Itani : Every one of them, on that Day, will have enough to preoccupy him.

Maududi : on that Day each will be occupied with his own business, making him oblivious of all save himself.

Mubarakpuri : Every man that Day will have enough to make him careless of others.

Pickthall : Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).

Qarai : each of them will have a task to keep him preoccupied on that day.

Qaribullah & Darwish : Everyone on that Day will have affairs to keep him occupied.

Saheeh International : For every man, that Day, will be a matter adequate for him.

Sarwar : for on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns.

Shakir : Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.

Transliteration : Likulli imriin minhum yawmaithin shanun yughneehi

Wahiduddin Khan : on that Day every man among them will have enough concern of his own --

Yusuf Ali : Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.

French - français

Hamidullah : car chacun d'eux, ce jour-là, aura son propre cas pour l'occuper.

German - Deutsch

Abu Rida : an jenem Tage wird jeder eigene Sorgen genug haben, die ihn beschäftigen.

Bubenheim & Elyas : jedermann von ihnen wird an jenem Tag eine Angelegenheit haben, die ihn beschäftigt.

Khoury : An jenem Tag hat jeder von ihnen eine Angelegenheit, die ihn voll beansprucht,

Zaidan : für jeden Mann von ihnen an diesem Tag gibt es eine Angelegenheit, die ihn beschäftigt.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Ga kõwane mutum daga cikinsu, a rãnar nan akwai wani sha'ani da ya ishe shi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : उनमें से प्रत्येक व्यक्ति को उस दिन ऐसी पड़ी होगी जो उसे दूसरों से बेपरवाह कर देगी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उस दिन हर शख़्श (अपनी नजात की) ऐसी फ़िक्र में होगा जो उसके (मशग़ूल होने के) लिए काफ़ी हों - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Setiap orang dari mereka pada hari itu mempunyai urusan yang cukup menyibukkannya.

Quraish Shihab : Pada hari itu manusia sibuk dengan urusan masing-masing.

Tafsir Jalalayn : (Setiap orang dari mereka pada hari itu mempunyai urusan yang cukup menyibukkannya) yakni keadaan yang membuatnya tidak mengindahkan hal-hal lainnya, atau dengan kata lain setiap orang pada hari itu sibuk dengan urusannya masing-masing.

Italian - Italiano

Piccardo : poiché ognuno di loro, in quel Giorno, avrà da pensare a se stesso,

Japanese -日本

Japanese : その日誰もかれも自分のことで手いっぱい。

Korean -한국인

Korean : 그날 그들 각자는 타인에게 무관심하며 스스로의 일에만 열중하노라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌و ڕۆژه‌دا هه‌رکه‌سێك له‌وانه ئه‌وه‌نده سه‌رگه‌رمی کێشه‌ی خۆیه‌تی، ناتوانێت فریای که‌سی تر بکه‌وێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Kerana tiap-tiap seorang dari mereka pada hari itu, ada perkara-perkara yang cukup untuk menjadikannya sibuk dengan hal dirinya sahaja.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവരില്‍പ്പെട്ട ഓരോ മനുഷ്യനും തനിക്ക് മതിയാവുന്നത്ര (ചിന്താ) വിഷയം അന്ന് ഉണ്ടായിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്ന് അവരിലോരോരുത്തര്‍ക്കും സ്വന്തം കാര്യം നോക്കാനുണ്ടാകും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : På denne dag har enhver en sak som opptar ham fullt.

Pashto -پښتو

عبدالولي : په دوى كې د هر سړي لپاره به په دغه ورځ كې یو حال وي چې دى به (له نورو نه) بې پروا (بې غوره) كوي

Persian - فارسی

انصاریان : در آن روز هرکسی از آنان را کاری است که او را به خود مشغول می کند [تا جایی که نمی گذارد به چیز دیگری بپردازد.]

آیتی : هر كس را در آن روز كارى است كه به خود مشغولش دارد.

بهرام پور : در آن روز هر كسى از مردم وضعى دارد كه به خود مشغولش سازد

قرائتی : در آن روز براى هر یک از آنان گرفتارى است که او را [از دیگران] بازمی‌دارد.

الهی قمشه‌ای : در آن روز هر کس چنان گرفتار شأن و کار خود است که به هیچ کس نتواند پرداخت.

خرمدل : در آن روز هرکدام از آنان وضعی و گرفتاری بزرگی دارد که او را به خود سرگرم می‌کند و از هر چیز دیگری باز می‌دارد. [[«شَأْن»: وضع و حال. کاروبار. «یُغْنِیهِ»: او را بسنده است. یعنی مجالی برای او باقی نمی‌گذارد تا امکان و فرصت این را داشته باشد به دیگران بپردازد. او را به خود مشغول می‌کند و بی‌خبر از دیگران می‌سازد.]]

خرمشاهی : برای هر کس از آنان در چنین روز کاری باشد که او را از همه باز دارد

صادقی تهرانی : (در آن روز) هر کس از آنان را کاری است، که او را تنها به خودش مشغول می‌دارد.

فولادوند : در آن روز، هر كسى از آنان را كارى است كه او را به خود مشغول مى‌دارد.

مجتبوی : هر مردى از آنان را در آن روز كارى است كه بدان مى‌پردازد- كسى به ديگرى نپردازد-.

معزی : هر مردی از ایشان را است در آن روز کاری که به خود واداردش‌

مکارم شیرازی : در آن روز هر کدام از آنها وضعی دارد که او را کاملاً به خود مشغول می‌سازد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : - tego Dnia każdy człowiek będzie zajęty tylko swoją sprawą!

Portuguese - Português

El-Hayek : Nesse dia, a cada qual bastará a preocupação consigo mesmo.

Romanian - Română

Grigore : în Ziua aceea fiece om îşi va primi răsplata.

Russian - русский

Абу Адель : У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой).

Аль-Мунтахаб : В тот День каждый человек будет заботиться только о себе.

Крачковский : У каждого мужа из них тогда - дело ему достаточное.

Кулиев : ибо у каждого человека своих забот будет сполна.

Кулиев + ас-Саади : ибо у каждого человека своих забот будет сполна. [[Когда же наступит День воскресения, то раздастся ужасный грохот, от которого оглохнут уши и встревожатся сердца. И тогда человек бросит самых дорогих и самых любимых людей: брата, мать, отца, жену и детей. В тот день он увидит великий ужас и ощутит неизмеримую нужду в благих делах. Его будет заботить только то, как избавиться от наказания самому, и поэтому ему будет некогда думать о других. Все творения в тот день разделятся на счастливых и несчастных.]]

Османов : ибо каждому человеку будет не до них,

Порохова : У каждого из них В тот День Своих тревог будет сполна.

Саблуков : В этот день для каждого из них будет забота, которая отяготит его.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : انھن مان سڀڪنھن مڙس لاءِ اُن ڏينھن اھڙي حالت ھوندي جو کيس بس ھوندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Ruux walbana Maalintaas waxaa shuqlin xaalkiisa.

Spanish - Española

Bornez : a cada cual, ese día, le bastará su propia preocupación

Cortes : ese día, cada cual tendrá bastante consigo mismo.

Garcia : Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kila mtu miongoni mwao siku hiyo atakuwa na lake la kumtosha.

Swedish - svenska

Bernström : ja, var och en av dem skall ha nog av sina egna bekymmer.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҳар касро дар рӯз корест, ки ба худ машғулаш дорад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்று ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் அவனவன் (அவல) நிலையே போதுமானதாயிருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алардан һәм кеше өчен бардыр кыямәт көнендә аны мәшгуль итәрлек каты эшләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : สำหรับแต่ละคนในหมู่พวกเขาในวันนั้น มีภาระพอตัวเขาอยู่แล้ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve onların herbirinin bir derdi var ki başkalarına bakmaya vakti bile yok.

Alİ Bulaç : O gün, onlardan her birisinin kendine yetecek bir işi vardır.

Çeviriyazı : likülli-mriim minhüm yevmeiẕin şe'nüy yugnîh.

Diyanet İşleri : O gün, herkesin kendine yeter derdi vardır.

Diyanet Vakfı : O gün, herkesin kendine yetip artacak bir derdi vardır.

Edip Yüksel : O gün herkesin kendisine yetecek işi vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Onlardan her birinin o gün başından aşan işi vardır.

Öztürk : O gün onlardan her kişinin kendisine yetecek bir uğraşı vardır.

Suat Yıldırım : O gün onlardan her birinin başından aşkın derdi ve tasası vardır.

Süleyman Ateş : O gün, onlardan her kişinin, kendisine yeter derecede işi vardır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ان میں سے ہر شخص پر اس دن ایسا وقت آ پڑے گا کہ اسے اپنے سوا کسی کا ہوش نہ ہوگا

احمد رضا خان : ان میں سے ہر ایک کو اس دن ایک فکر ہے کہ وہی اسے بس ہے

احمد علی : ہر شخص کی ایسی حالت ہوگی جو اس کو اوروں کی طرف سے بے پروا کر دے گی

جالندہری : ہر شخص اس روز ایک فکر میں ہو گا جو اسے (مصروفیت کے لیے) بس کرے گا

طاہر القادری : اس دن ہر شخص کو ایسی (پریشان کن) حالت لاحق ہوگی جو اسے (ہر دوسرے سے) بے پروا کر دے گی،

علامہ جوادی : اس دن ہر آدمی کی ایک خاص فکر ہوگی جو اس کے لئے کافی ہوگی

محمد جوناگڑھی : ان میں سے ہر ایک کو اس دن ایسی فکر (دامنگیر) ہوگی جو اس کے لئے کافی ہوگی

محمد حسین نجفی : اس دن ان میں ہر شخص کا یہ عالم ہوگا جو اسے سب سے بےپروا کر دے گا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ كۈندە ھەر ئادەمنىڭ بىر ھالى بولىدۇكى، ئۇنىڭ باشقىلارغا قارىشىغا (شۇ ھالى) يار بەرمەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У кунда улардан ҳар бир шахсни овора қилувчи ўз иши бор.