بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 32 | سوره 80 آیه 32

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 32 | Surah 80 Verse 32

مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿80:32

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : për ju dhe bagëtinë tuaj.

Feti Mehdiu : Për nevoja tuaja dhe kafshëve tuaja.

Sherif Ahmeti : Si mjete gjallërimi për ju dhe për bagëtinë tuaj.

Amazigh

At Mensur : D l$it i kunwi, akked lmal nnwen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «متاعا» متعة أو تمتيعا كما تقدم في السورة قبلها «لكم ولأنعامكم» تقدم فيها أيضا.

تفسير المیسر : فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ለእናንተም ለእንስሶቻችሁም መጠቀሚያ ይኾን ዘንድ (ይህን ሠራን)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Bütün bunlar) sizin və heyvanlarınızın istifadəsi üçündür!

Musayev : Bu nemətlər sizin istifadəniz və mal-qaranızın faydalanması üçündür.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তোমাদের জন্য খাদ্যভান্ডার ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্যেও।

মুহিউদ্দীন খান : তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে।

Bosnian - bosanski

Korkut : na uživanje vama i stoci vašoj.

Mlivo : Uživanje za vas i stoku vašu.

Bulgarian - български

Теофанов : за ползване от вас и от вашия добитък.

Chinese -中国人

Ma Jian : 以供你们和你们的牲畜享受。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 以供你們和你們的牲畜享受。

Czech - čeština

Hrbek : v užitek vašim stádům i vám.

Nykl : k užitku vám a dobytčatům vašim.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : (އެއީ) ތިޔަބައިމީހުންނަށާއި، ތިޔަބައިމީހުންގެ نعم ސޫފިތަކަށް ދިރިއުޅުމުގެ ވަގުތީ އުފަލެއްގެ ގޮތުގައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Voor het gebruik van u zelven en van uw vee.

Leemhuis : als vruchtgebruik voor jullie en jullie vee.

Siregar : Als een voorziening voor jullie en voor jullie vee.

English

Ahmed Ali : A provision for you and your cattle.

Ahmed Raza Khan : In order to benefit you and your cattle.

Arberry : an enjoyment for you and your flocks.

Daryabadi : A provision for you and for your cattle.

Hilali & Khan : (To be) a provision and benefit for you and your cattle.

Itani : Enjoyment for you, and for your livestock.

Maududi : all this as a provision for you and your cattle.

Mubarakpuri : A provision and benefit for you and your cattle.

Pickthall : Provision for you and your cattle.

Qarai : as a sustenance for you and your livestock.

Qaribullah & Darwish : for you and for your herds to delight in.

Saheeh International : [As] enjoyment for you and your grazing livestock.

Sarwar : (These are made so as to be) means of enjoyment for you and your cattle.

Shakir : A provision for you and for your cattle.

Transliteration : MataAAan lakum walianAAamikum

Wahiduddin Khan : as provision for you and for your cattle to enjoy.

Yusuf Ali : For use and convenience to you and your cattle.

French - français

Hamidullah : pour votre jouissance vous et vos bestiaux.

German - Deutsch

Abu Rida : als Versorgung für euch und euer Vieh.

Bubenheim & Elyas : als Nießbrauch für euch und für euer Vieh.

Khoury : Als Nutznießung für euch und euer Vieh.

Zaidan : als Verbrauchsgut für euch und eure An'am.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Domin jin dãɗi a gare ku, ku da dabbobinku.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तुम्हारे लिए और तुम्हारे चौपायों के लिेए जीवन-सामग्री के रूप में

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : चारपायों के फायदे के लिए (बनाया) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.

Quraish Shihab : Kami hidupkan tumbuhan itu demi kesenangan kalian dan binatang ternak kalian.

Tafsir Jalalayn : (Untuk kesenangan) sebagai kesenangan atau untuk menyenangkan, penafsirannya sebagaimana yang telah disebutkan tadi pada surat sebelumnya (bagi kalian dan bagi binatang-binatang ternak kalian) penafsirannya sama dengan yang terdahulu pada surat sebelumnya.

Italian - Italiano

Piccardo : di cui godete voi e il vostro bestiame.

Japanese -日本

Japanese : あなたがたとあなたがたの家畜のための用益である。

Korean -한국인

Korean : 이 모든 것은 인간과 가축들을 위한 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (هه‌موو ئه‌مانه ئاماده‌مان کردووه‌) تا خۆتان و ماڵاته‌کانتان سوودی لێ وه‌ربگرن.

Malay - Melayu

Basmeih : Untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികള്‍ക്കും ഉപയോഗത്തിനായിട്ട്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങള്‍ക്കും നിങ്ങളുടെ കന്നുകാലികള്‍ക്കും ആഹാരമായി.

Norwegian - norsk

Einar Berg : til glede for dere og deres fe.

Pashto -پښتو

عبدالولي : ستاسو او ستاسو د څارویو د فايدې لپاره

Persian - فارسی

انصاریان : تا مایه برخورداری شما و دام هایتان باشد. ….

آیتی : تا شما و چارپايانتان بهره بريد.

بهرام پور : تا متاعى براى شما و چهارپايانتان باشد

قرائتی : براى برخوردارى شما و چهارپایانتان.

الهی قمشه‌ای : تا شما آدمیان و حیوانات شما هم از آن بهره‌مند شوید.

خرمدل : برای استفاده و بهره‌مندی شما و چهارپایان شما. [[«مَتَاعاً ...»: (نگا: نازعات / 33).]]

خرمشاهی : کالایی برای شما و برای چارپایانتان‌

صادقی تهرانی : برای استفاده‌ی شما (مردمان) و دام‌هایتان.

فولادوند : [تا وسيله‌] استفاده شما و دامهايتان باشد.

مجتبوی : تا برخوردارى باشد براى شما و چارپايان شما.

معزی : بهره‌ای برای شما و برای دامهای شما

مکارم شیرازی : تا وسیله‌ای برای بهره‌گیری شما و چهارپایانتان باشد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : - to na używanie dla was i dla waszych trzód.

Portuguese - Português

El-Hayek : Para o vosso uso e do vosso gado.

Romanian - Română

Grigore : zestre vouă şi turmelor voastre.

Russian - русский

Абу Адель : на пользу вам и вашим животным.

Аль-Мунтахаб : Мы выращиваем всё это на пользу вам и вашим животным.

Крачковский : на пользу вам и вашим животным.

Кулиев : на пользу вам и вашей скотине.

Кулиев + ас-Саади : на пользу вам и вашей скотине. [[Аллах предложил человеку взглянуть на то, что он ест, и поразмыслить о том, как пища попадает к нему. Аллах низвергает с небес проливные дожди, создает в земле расщелины для растений и взращивает многочисленные виды культур, которые служат вкусной едой и приятным кормом. Аллах особо выделил виноград, люцерну, маслины и пальмы из-за их большой пользы. Арабское слово кадб ‘люцерна’ обозначает также все растения с длинными стеблями. Аллах создал сады, в которых деревья растут густо, а их ветви переплетаются друг с другом. В них произрастают фрукты, которые доставляют человеку радость и удовольствие, такие как инжир, виноград, персики, гранаты и т.п. Аллах также сотворил травы, которыми кормятся животные и скотина, которую Аллах создал и подчинил людям. Всякий, кто поразмыслит над этими благами, непременно возблагодарит своего Господа и приложит все свои усилия для того, чтобы вернуться на Его путь, быть покорным Его велениям и уверовать во все, что Он сообщил.]]

Османов : на пользу вам и вашей скотине.

Порохова : Для пользы вам и вашему скоту.

Саблуков : В продовольствие вам и скоту вашему.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : اوھان جي نفعي لاءِ ۽ اوھان جي ڍورن لاءِ.

Somali - Soomaali

Abduh : Si aad ugu intifaacdaan idinka iyo xoolihiinnu.

Spanish - Española

Bornez : para disfrute vuestro y de vuestro ganado.

Cortes : para disfrute vuestro y de vuestros rebaños.

Garcia : para beneficio de ustedes y de sus rebaños.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwa manufaa yenu na mifugo yenu.

Swedish - svenska

Bernström : för era egna behov och för er boskap.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : то шумову чорпоёнатон баҳра баред,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (இவையெல்லாம்) உங்களுக்கும், உங்கள் கால் நடைகளுக்கும் பயனளிப்பதற்காக,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Күп нәрсәләр үстердек үзегез һәм хайваннарыгыз файдалану өчен.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ทั้งนี้เพื่อเป็นประโยชน์แก่พวกเจ้าและสัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.

Alİ Bulaç : Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

Çeviriyazı : metâ`al leküm velien`âmiküm.

Diyanet İşleri : Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.

Diyanet Vakfı : (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

Edip Yüksel : Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.

Elmalılı Hamdi Yazır : Siz ve hayvanlarınız faydalansın diye.

Öztürk : Sizin ve hayvanlarınızın yararına.

Suat Yıldırım : Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.

Süleyman Ateş : Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تمہارے لیے اور تمہارے مویشیوں کے لیے سامان زیست کے طور پر

احمد رضا خان : تمہارے فائدے کو اور تمہارے چوپایوں کے،

احمد علی : تمہارے لیے اور تمہارے چار پایوں کے لیے سامان حیات

جالندہری : (یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے لیے بنایا

طاہر القادری : خود تمہارے اور تمہارے مویشیوں کے لئے متاعِ (زیست)،

علامہ جوادی : یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے لئے سرمایہ حیات ہے

محمد جوناگڑھی : تمہارے استعمال وفائدے کے لئے اور تمہارے چوپایوں کے لئے

محمد حسین نجفی : جو تمہارے اور تمہارے مویشوں کیلئے سامانِ زندگی کے طور پر ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەرنىڭ ۋە ھايۋانلىرىڭلارنىڭ مەنپەئەتلىنىشى ئۈچۈن، زېمىندا ئاشلىقلارنى، ئۈزۈمنى، ئوتياشلارنى، زەيتۇننى، خورمىنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى، تۈرلۈك مېۋىلەرنى، ئوت - چۆپلەرنى ئۆستۈردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сизларга ва чорваларингизга манфаат бўлсин, деб.