بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 30 | سوره 80 آیه 30

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 30 | Surah 80 Verse 30

وَحَدَائِقَ غُلْبًا ﴿80:30

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe kopshtet e dendura,

Feti Mehdiu : Edhe kopshte të dendura,

Sherif Ahmeti : Edhe kopshte të dendura,

Amazigh

At Mensur : iqwiôen iveôsen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وحدائق غلبا» بساتين كثيرة الأشجار.

تفسير المیسر : فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጭፍቆች አትክልቶችንም፤

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Ağacları bir-birinə) sarmaşan bağçalar;

Musayev : sıx-sıx bağlar,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর ঘন গাছপালাময় বাগান,

মুহিউদ্দীন খান : ঘন উদ্যান,

Bosnian - bosanski

Korkut : i bašče guste,

Mlivo : I bašče bujne,

Bulgarian - български

Теофанов : и гъсти градини,

Chinese -中国人

Ma Jian : 与茂密的园圃,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 與茂密的園圃,

Czech - čeština

Hrbek : hustým zahradám,

Nykl : a zahradám hustě porostlým;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ގަސްތައްގިނަ ބަގީޗާތަކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En tuinen dicht met boomen beplant.

Leemhuis : in dichtbegroeide boomgaarden,

Siregar : En dichtbegroeide gaarden.

English

Ahmed Ali : Orchards thick with trees,

Ahmed Raza Khan : And dense gardens,

Arberry : and dense-tree'd gardens,

Daryabadi : And enclosed gardens luxuriant.

Hilali & Khan : And gardens, dense with many trees,

Itani : And luscious gardens.

Maududi : and dense orchards,

Mubarakpuri : And Ghulb Hada'iq,

Pickthall : And garden-closes of thick foliage

Qarai : and densely-planted gardens,

Qaribullah & Darwish : the densely tree'd gardens,

Saheeh International : And gardens of dense shrubbery

Sarwar : thickly planted gardens,

Shakir : And thick gardens,

Transliteration : Wahadaiqa ghulban

Wahiduddin Khan : and burgeoning enclosed gardens

Yusuf Ali : And enclosed Gardens, dense with lofty trees,

French - français

Hamidullah : jardins touffus,

German - Deutsch

Abu Rida : und dicht bepflanzte Gartengehege

Bubenheim & Elyas : und Gärten mit dicken Bäumen

Khoury : Und Gärten mit großen dicken Bäumen,

Zaidan : und dicht bewachsene Gärten

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da lambuna, mãsu yawan itãce.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और घने बाग़,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और घने घने बाग़ और मेवे - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : kebun-kebun (yang) lebat,

Quraish Shihab : Kebun-kebun yang lebat.

Tafsir Jalalayn : (dan kebun-kebun yang lebat) yakni kebun-kebun yang banyak pepohonannya.

Italian - Italiano

Piccardo : lussureggianti giardini,

Japanese -日本

Japanese : 繁茂した庭園,

Korean -한국인

Korean : 울창한 정원과 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : باخچه‌ی ده‌وره‌دراو به دارخورما یان دره‌ختی تر، یاخود باخی چڕو پڕ.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan taman-taman yang menghijau subur,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇടതൂര്‍ന്നു നില്‍ക്കുന്ന തോട്ടങ്ങളും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇടതൂര്‍ന്ന തോട്ടങ്ങളും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og trefylte haver

Pashto -پښتو

عبدالولي : او ګڼ باغونه

Persian - فارسی

انصاریان : و بوستان های پر از درخت تناور و بزرگ

آیتی : و باغهاى پردرخت،

بهرام پور : و باغ‌هاى پردرخت

قرائتی : و باغ‌هاى پردرخت،

الهی قمشه‌ای : و باغهای پر از درختان کهن.

خرمدل : و باغهای پردرخت و انبوه را. [[«غُلْباً»: جمع غَلْباء، باغی که درختان تنومند داشته و پر و انبوه باشد.]]

خرمشاهی : و بوستانهای انبوه‌

صادقی تهرانی : و باغ‌هایی انبوه،

فولادوند : و باغهاى انبوه،

مجتبوی : و بوستانهاى پر درخت،

معزی : و باغچه‌هائی پیچیده‌

مکارم شیرازی : و باغهای پردرخت،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I ogrody bujnie rosnące,

Portuguese - Português

El-Hayek : E jardins frondosos,

Romanian - Română

Grigore : şi grădini dese,

Russian - русский

Абу Адель : и сады густые,

Аль-Мунтахаб : и сады с густыми ветвистыми деревьями,

Крачковский : и сады густые,

Кулиев : сады густые (или с могучими деревьями),

Кулиев + ас-Саади : сады густые (или с могучими деревьями),

Османов : сады обильные,

Порохова : И возвели сады густые,

Саблуков : Сады, обильные деревами,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ گھاٽا باغ.

Somali - Soomaali

Abduh : Iyo Beerow waawayn.

Spanish - Española

Bornez : y frondosos jardines

Cortes : frondosos jardines,

Garcia : huertos frondosos,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na bustani zenye miti iliyo songana baraabara,

Swedish - svenska

Bernström : och [andra träd som bildar] lummiga parker

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва боғҳои пурдарахт

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அடர்ந்த தோட்டங்களையும்,

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи күп агачлы бакчаларны,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเรือกสวนที่หนาทึบ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve çeşitli büyük ağaçları bulunan bahçeler.

Alİ Bulaç : Boyları birbiriyle yarışan ve içiçe girmiş ağaçlı bahçeler.

Çeviriyazı : veḥadâiḳa gulbâ.

Diyanet İşleri : Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

Diyanet Vakfı : İri ve sık ağaçlı bahçeler,

Edip Yüksel : İri ve sık ağaçlı bahçeler,

Elmalılı Hamdi Yazır : İri ve sık ağaçlı bahçeler,

Öztürk : Gür çimenli, bol ağaçlı bahçeler,

Suat Yıldırım : Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

Süleyman Ateş : İri ve gür bahçeler,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور گھنے باغ

احمد رضا خان : اور گھنے باغیچے،

احمد علی : اور گھنے باغ

جالندہری : اور گھنے گھنے باغ

طاہر القادری : اور گھنے گھنے باغات،

علامہ جوادی : اور گھنے گھنے باغ

محمد جوناگڑھی : اور گنجان باغات

محمد حسین نجفی : اور گھنے باغ۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەرنىڭ ۋە ھايۋانلىرىڭلارنىڭ مەنپەئەتلىنىشى ئۈچۈن، زېمىندا ئاشلىقلارنى، ئۈزۈمنى، ئوتياشلارنى، زەيتۇننى، خورمىنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى، تۈرلۈك مېۋىلەرنى، ئوت - چۆپلەرنى ئۆستۈردۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва тиғиз боғларни ҳам.