- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe ulliri e palma,
Feti Mehdiu : Edhe ullinj dhe pemë,
Sherif Ahmeti : Edhe ullinj e hurma,
Amazigh
At Mensur : tizemrin, tizdayin,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وزيتونا ونخلا».
تفسير المیسر : فليتدبر الإنسان: كيف خلق الله طعامه الذي هو قوام حياته؟ أنَّا صببنا الماء على الأرض صَبًّا، ثم شققناها بما أخرجنا منها من نبات شتى، فأنبتنا فيها حبًا، وعنبًا وعلفًا للدواب، وزيتونًا ونخلا وحدائق عظيمة الأشجار، وثمارًا وكلأ تَنْعَمون بها أنتم وأنعامكم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የዘይት ወይራንም ዘንባባንም፤
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Zeytun və xurma (bağları);
Musayev : zeytun və xurma ağacları,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর জলপাই ও খেজুর,
মুহিউদ্দীন খান : যয়তুন, খর্জূর,
Bosnian - bosanski
Korkut : i masline i palme,
Mlivo : I masline i palme,
Bulgarian - български
Теофанов : и маслини, и палми,
Chinese -中国人
Ma Jian : 与橄榄和海枣,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : olivovníku a datlovým palmám,
Nykl : a olivovníku a datlovníku;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ޒައިތޫނި ގަހާއި ކަދުރު ރުކެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Den olijfboom en den palmboom.
Leemhuis : olijfbomen en palmen,
Siregar : En olijfbomen on dadelpalmen.
English
Ahmed Ali : Olives and dates,
Ahmed Raza Khan : And olives and date palms,
Arberry : and olives, and palms,
Daryabadi : And olives and palms
Hilali & Khan : And olives and date-palms,
Itani : And olives and dates.
Maududi : and olives and palms,
Mubarakpuri : And olives and date palms,
Pickthall : And olive-trees and palm-trees
Qarai : olives and date palms,
Qaribullah & Darwish : and the olive, and the palm,
Saheeh International : And olive and palm trees
Sarwar : olives, dates,
Shakir : And the olive and the palm,
Transliteration : Wazaytoonan wanakhlan
Wahiduddin Khan : and olive trees and date palms
Yusuf Ali : And Olives and Dates,
French - français
Hamidullah : oliviers et palmiers,
German - Deutsch
Abu Rida : und Ölbäume und Palmen
Bubenheim & Elyas : und Ölbäume und Palmen
Khoury : Und Ölbäume und Palmen,
Zaidan : und Olivenbäume und Dattelpalmen
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da zaitũni da itãcen dabĩno.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और ज़ैतून और खजूर,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और ज़ैतून और खजूरें - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : zaitun dan kurma,
Quraish Shihab : Buah zaitun yang berkualitas baik dan pohon kurma yang produktif dan menghasilkan buah.
Tafsir Jalalayn : (Zaitun dan pohon kurma),
Italian - Italiano
Piccardo : olive e palmeti,
Japanese -日本
Japanese : オリーブやナツメヤシ,
Korean -한국인
Korean : 올리브와 종려나무와 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ههروهها زهیتوون و دارخورمایش.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Zaitun serta pohon-pohon kurma,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഒലീവും ഈന്തപ്പനയും
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഒലീവും ഈത്തപ്പനയും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : oliven og palmer
Pashto -پښتو
عبدالولي : او زیتون او كجورې
Persian - فارسی
انصاریان : و زیتون و درخت خرما….
آیتی : و زيتون و نخل،
بهرام پور : و زيتون و خرما
قرائتی : و زیتون و خرما،
الهی قمشهای : و درخت زیتون و نخل خرما.
خرمدل : و درختان زیتون و خرما را. [[«زَیْتُوناً وَ نَخْلاً»: ذکر این دو میوه، بدان خاطر است که دارای موادّ غذائی سودمند و سلامت آفرینند.]]
خرمشاهی : و درخت زیتون و خرما
صادقی تهرانی : و (درخت) زیتونی و خرمایی،
فولادوند : و زيتون و درخت خرما،
مجتبوی : و درخت زيتون و خرما،
معزی : و زیتونی و خرمابنی
مکارم شیرازی : و زیتون و نخل فراوان،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Drzewa oliwne i drzewa palmowe,
Portuguese - Português
El-Hayek : A oliveira e a tamareira,
Romanian - Română
Grigore : măslini şi curmali,
Russian - русский
Абу Адель : и маслины [оливковые деревья], и пальмы,
Аль-Мунтахаб : и вкусные маслины, и плодоносные пальмы,
Крачковский : и маслины, и пальмы,
Кулиев : маслины и финиковые пальмы,
Кулиев + ас-Саади : маслины и финиковые пальмы,
Османов : маслины, пальмы,
Порохова : Оливковых и финиковых пальм.
Саблуков : Маслины, пальмы,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ زيتون ۽ کجيون.
Somali - Soomaali
Abduh : Iyo Zeytuun iyo Timir.
Spanish - Española
Bornez : el olivo y la palmera datilera
Cortes : olivos, palmeras,
Garcia : olivos, palmeras,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na mizaituni, na mitende,
Swedish - svenska
Bernström : och olivträd och dadelpalmer
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва зайтуну нахл (дарахти хурмо)
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஒலிவ மரத்தையும், பேரீச்சையையும் -
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : дәхи зәйтүн, хөрмә агачларын үстердек.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และมะกอกและอินทผลัม
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve zeytin ve hurma.
Alİ Bulaç : Zeytinler, hurmalar,
Çeviriyazı : vezeytûnev venaḫlâ.
Diyanet İşleri : Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
Diyanet Vakfı : Zeytinlikler, hurmalıklar,
Edip Yüksel : Zeytinler, hurmalar,
Elmalılı Hamdi Yazır : Zeytinlikler, hurmalıklar,
Öztürk : Zeytinlikler, hurmalıklar,
Suat Yıldırım : Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.
Süleyman Ateş : Zeytin, hurma,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور زیتون اور کھجوریں
احمد رضا خان : اور زیتون اور کھجور،
احمد علی : اور زیتون اور کھجور
جالندہری : اور زیتون اور کھجوریں
طاہر القادری : اور زیتون اور کھجور،
علامہ جوادی : اور زیتون اور کھجور
محمد جوناگڑھی : اور زیتون اور کھجور
محمد حسین نجفی : اور زیتون اور کجھوریں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەرنىڭ ۋە ھايۋانلىرىڭلارنىڭ مەنپەئەتلىنىشى ئۈچۈن، زېمىندا ئاشلىقلارنى، ئۈزۈمنى، ئوتياشلارنى، زەيتۇننى، خورمىنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى، تۈرلۈك مېۋىلەرنى، ئوت - چۆپلەرنى ئۆستۈردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва зайтун ва хурмоларни ҳам.