بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة عبس الآية 16 | سوره 80 آیه 16

The Holy Quran | Surah Abasa Ayat 16 | Surah 80 Verse 16

كِرَامٍ بَرَرَةٍ ﴿80:16

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : të ndershëm dhe të drejtë.

Feti Mehdiu : Fisnikë e të pagabueshëm.

Sherif Ahmeti : Të nderuar e të ruajtur.

Amazigh

At Mensur : leêôaô, izedganen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كرام بررة» مطيعين لله تعالى وهم الملائكة.

تفسير المیسر : وأمَّا من كان حريصا على لقائك، وهو يخشى الله من التقصير في الاسترشاد، فأنت عنه تتشاغل. ليس الأمر كما فعلت أيها الرسول، إن هذه السورة موعظة لك ولكل من شاء الاتعاظ. فمن شاء ذكر الله وَأْتَمَّ بوحيه. هذا الوحي، وهو القرآن في صحف معظمة، موقرة، عالية القدر مطهرة من الدنس والزيادة والنقص، بأيدي ملائكة كتبة، سفراء بين الله وخلقه، كرام الخلق، أخلاقهم وأفعالهم بارة طاهرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የተከበሩና ታዛዦች በኾኑት (ጸሐፊዎች እጆች)፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (O mələklər ki, Allahın yanında) çox möhtərəm, (Allaha) çox müt’idirlər.

Musayev : möhtərəm və müti olanların əllərindədir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সম্মানিত, গুণান্নিত।

মুহিউদ্দীন খান : যারা মহৎ, পূত চরিত্র।

Bosnian - bosanski

Korkut : časnih, čestitih.

Mlivo : Plemenitih, čestitih.

Bulgarian - български

Теофанов : достойни, благочестиви.

Chinese -中国人

Ma Jian : 那些书记,是尊贵的,是善良的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那些書記,是尊貴的,是善良的。

Czech - čeština

Hrbek : vznešených, neposkvrněných.

Nykl : převzácných, bez viny.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : މާތްވެގެންވާ ހެޔޮލަފާ ملائكة ންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Geëerde en rechtvaardige schrijvers.

Leemhuis : die edel zijnen vroom.

Siregar : Edel, deugdzaam.

English

Ahmed Ali : Noble and pious.

Ahmed Raza Khan : Who are noble, virtuous.

Arberry : noble, pious.

Daryabadi : Honourable and virtuous.

Hilali & Khan : Honourable and obedient.

Itani : Noble and devoted.

Maududi : noble and purified.

Mubarakpuri : Honorable and obedient.

Pickthall : Noble and righteous.

Qarai : noble and pious.

Qaribullah & Darwish : noble and pious.

Saheeh International : Noble and dutiful.

Sarwar : and angelic scribes.

Shakir : Noble, virtuous.

Transliteration : Kiramin bararatin

Wahiduddin Khan : noble and virtuous scribes.

Yusuf Ali : Honourable and Pious and Just.

French - français

Hamidullah : nobles, obéissants.

German - Deutsch

Abu Rida : die edel und tugendhaft sind.

Bubenheim & Elyas : edlen, frommen.

Khoury : Die edel und fromm sind.

Zaidan : die würdig, gütig-gehorsam sind.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Mãsu daraja, mãsu ɗã'a ga Allah.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : जो प्रतिष्ठित और नेक है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : जो बुज़ुर्ग नेकोकार हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : yang mulia lagi berbakti.

Quraish Shihab : Malaikat-malaikat yang berperangai baik dan selalu mengerjakan kebaikan

Tafsir Jalalayn : (Yang mulia lagi berbakti) artinya, semuanya taat kepada Allah swt.; mereka itu adalah malaikat-malaikat.

Italian - Italiano

Piccardo : nobili, obbedienti!

Japanese -日本

Japanese : 気高く敬虔な(書記たち)。

Korean -한국인

Korean : 영광스럽고 고귀한 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که به‌ڕێزو خواناس و ملکه‌چ و فه‌رمانبه‌رداران.

Malay - Melayu

Basmeih : (Malaikat-malaikat) yang mulia, lagi yang berbakti.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മാന്യന്‍മാരും പുണ്യവാന്‍മാരും ആയിട്ടുള്ളവരുടെ.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്‍ മാന്യരും മഹത്തുക്കളുമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : edle og fromme.

Pashto -پښتو

عبدالولي : چې ډېر عزتمن، ډېر نېك دي

Persian - فارسی

انصاریان : بزرگوار و نیکوکار.

آیتی : بزرگوار و نيكوكار.

بهرام پور : گرامى و نيكوكار است

قرائتی : بزرگوار و نیکوکار.

الهی قمشه‌ای : که ملائکه مقرب عالی رتبه با حسن و کرامتند.

خرمدل : (نویسندگانی) که بزرگوار و نیکمنش و نیکوکردارند. [[«کِرَامِ»: جمع کَریم، بزرگواران. بزرگ‌منشان. «بَرَرَةٍ»: جمع بارّ، نیکوکرداران. نیکوکاران. یادآوری: بیشتر تفسیرها (صُحُف) را لوح محفوظ، و (سَفَرَةٍ) را فرشتگان خدا دانسته‌اند. برخی هم (صُحُف) را کتابهای آسمانی، و (سَفَرَةٍ) را جمع سَفیر، و به معنی انبیاء خدا قلمداد کرده‌اند، و ضمیر (ها) در آیه 11 را هدایت و شریعت آسمانی به طور خاصّ یا عام شمرده‌اند.]]

خرمشاهی : که گرامیانند و نیکان‌

صادقی تهرانی : ارجمندان و نیکوکاران‌.

فولادوند : ارجمند و نيكوكار.

مجتبوی : بزرگوار و نيكوكار.

معزی : گرامیانی نیکانی‌

مکارم شیرازی : والا مقام و فرمانبردار و نیکوکار!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Szlachetnych, sprawiedliwych.

Portuguese - Português

El-Hayek : Nobres e retos.

Romanian - Română

Grigore : cinstiţi şi nevinovaţi!

Russian - русский

Абу Адель : почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху).

Аль-Мунтахаб : благородных и благодеющих.

Крачковский : почтенных, благих.

Кулиев : благородных и покорных.

Кулиев + ас-Саади : благородных и покорных. [[Эти свитки вознесены, что свидетельствует о ценности и достоинстве коранических назиданий. Дьяволы не могут добраться до них или хотя бы подсмотреть в них. Они хранятся в руках ангелов - посланцев Аллаха к Его рабам. Эти посланцы благородны, и поэтому они приносят только благо и благословение, а их души и деяния преисполнены добра. Так Аллах оберегает Свое писание. Он передает его пророкам через благородных, могучих и богобоязненных ангелов, а дьяволам не позволяет даже приближаться к нему. Каждый человек обязан верить в это и признавать это. Однако, несмотря на это, человек отвечает Аллаху неблагодарностью, и поэтому далее Коран гласит:]]

Османов : досточтимых, благородных.

Порохова : Почтенных и благочестивых.

Саблуков : сановитых, праведных.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : جي سڳورا ڀلارا آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : Sharafna leh oo baarri ah.

Spanish - Española

Bornez : nobles y píos.

Cortes : nobles, píos.

Garcia : nobles y obedientes.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Watukufu, wema.

Swedish - svenska

Bernström : ädla och plikttrogna [tjänare].

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : бузургвору некӯкор.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (லவ்ஹுல் மஹ்ஃபூளிலிருந்து எழுதிய அவ்வானவர்கள்) சங்கை மிக்கவர்கள்; நல்லோர்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул фәрештәләр Аллаһ хозурында хөрмәтлеләр вә бик итагатьлеләр.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ผู้ทรงเกียรติ ทรงคุณธรรม

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Büyüklerdir, hayırlı ve itaatlilerdir.

Alİ Bulaç : (Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'

Çeviriyazı : kirâmim berarah.

Diyanet İşleri : İyi kimseler, saygıdeğer elçilerin eliyle yazılmıştır.

Diyanet Vakfı : Değerli ve güvenilir katiplerin.

Edip Yüksel : Onurlu ve güzel huylu (elçiler).

Elmalılı Hamdi Yazır : Değerli, iyi yazıcıların.

Öztürk : Ak-pak, mübarek yazıcıların.

Suat Yıldırım : O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.

Süleyman Ateş : Değerli, iyi (yazıcıların).

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہاتھوں میں رہتے ہیں

احمد رضا خان : جو کرم والے نکوئی والے

احمد علی : جو بڑے بزرگ نیکو کار ہیں

جالندہری : جو سردار اور نیکو کار ہیں

طاہر القادری : جو بڑے صاحبانِ کرامت (اور) پیکرانِ طاعت ہیں،

علامہ جوادی : جو محترم اور نیک کردار ہیں

محمد جوناگڑھی : جو بزرگ اور پاکباز ہے

محمد حسین نجفی : جو معزز اور نیکوکار ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : (ئۇ) ھۆرمەتلىك ياخشى (پەرىشتىلەردىن بولغان) پۈتۈكچىلەرنىڭ قولىدىدۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Улар ҳурматланган ва ўта яхшидирлар.