- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : O Pejgamber! Perëndia të mjafton ty dhe besimtarëve që të pasojnë.
Feti Mehdiu : O Profet, All-llahu të mjafton edhe Ty edhe besimtarëve që të pasojnë.
Sherif Ahmeti : O Pejgamber! All-llahu të mjafton ty dhe besimtarëve që janë me ty.
Amazigh
At Mensur : A Nnbi! Âammed $ef Öebbi, keçç, akked wid iddan yidek si lmumnin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يا أيها النبي حسبُك اللهُ و» حسبك «من اتبعك من المؤمنين».
تفسير المیسر : يا أيها النبي إن الله كافيك، وكافي الذين معك من المؤمنين شرَّ أعدائكم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : አንተ ነቢዩ ሆይ! አላህ በቂህ ነው፡፡ ለተከተሉህም ምእምናን (አላህ በቂያቸው ነው)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ya Peyğəmbər! Sənə və sənin ardınca gedən mö’minlərə təkcə Allah bəs edər.
Musayev : Ey Peyğəmbər! Sənə və sənin ardınca gedən möminlərə Allah kifayət edər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : হে প্রিয় নবী! আল্লাহ্ই তোমার জন্য আর সেইসব মুমিনদের জন্য যথেষ্ট যারা তোমার অনুসরণ করে।
মুহিউদ্দীন খান : হে নবী, আপনার জন্য এবং যেসব মুসলমান আপনার সাথে রয়েছে তাদের সবার জন্য আল্লাহ যথেষ্ট।
Bosnian - bosanski
Korkut : O Vjerovjesniče, Allah je dovoljan tebi i vjernicima koji te slijede.
Mlivo : O vjerovjesniče! Dovoljan je tebi Allah i onom ko te slijedi od vjernika.
Bulgarian - български
Теофанов : О, Пророче, Аллах е достатъчен - за теб и за вярващите, които те следват.
Chinese -中国人
Ma Jian : 先知啊!真主能使你满足,能使追随你的信士们满足。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Proroku, nechť ti stačí Bůh a ti, kdož následují tě z věřících!
Nykl : Ó proroku, Bůh dostačí ti a oni, kdož následují tě z věřících.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭ ނަބިއްޔާއެވެ! ކަލޭގެފާނަށް اللَّه ފުދެތެވެ. އަދި مؤمن ންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެފާނަށް تبع ވީ މީހަކަށްވެސް މެއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : O profeet! God is uw steun, en die der ware geloovigen welke u volgen.
Leemhuis : O profeet, God is goed genoeg voor jou en voor die gelovigen die jou volgen.
Siregar : O Profeet, Allah is voor jou voldoende en voor de gelovigen die jou volgen.
English
Ahmed Ali : God is sufficient for you, O Prophet, and the faithful who follow you.
Ahmed Raza Khan : O Herald of the Hidden! Allah is Sufficient for you and for all these Muslims who follow you.
Arberry : O Prophet, God suffices thee, and the believers who follow thee.
Daryabadi : 0 Prophet! sufficient unto thou is Allah and those who follow thee of believers.
Hilali & Khan : O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.
Itani : O prophet! Count on God, and on the believers who have followed you.
Maududi : O Prophet! Allah is sufficient for you and the believers who follow you.
Mubarakpuri : O Prophet! Allah is sufficient for you and for the believers who follow you.
Pickthall : O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.
Qarai : O Prophet! Sufficient for you is Allah and those of the faithful who follow you.
Qaribullah & Darwish : O Prophet, Allah suffices you and whosoever follows you of the believers.
Saheeh International : O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers.
Sarwar : Prophet, God and the believers who follow you are sufficient support for you.
Shakir : O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.
Transliteration : Ya ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almumineena
Wahiduddin Khan : O Prophet! God is sufficient for you and the believers who follow you.
Yusuf Ali : O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers.
French - français
Hamidullah : O Prophète, Allah et ceux des croyants qui te suivent te suffisent.
German - Deutsch
Abu Rida : O Prophet, Allah soll dir vollauf genügen und denen, die dir folgen unter den Gläubigen.
Bubenheim & Elyas : O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen.
Khoury : O Prophet, Gott genügt dir und auch denen von den Gläubigen, die dir folgen.
Zaidan : Prophet! Dir genügen ALLAH und diejenigen, die dir von den Mumin gefolgt sind.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ya kai Annabi! Ma'ishinka Allah ne, kai da wanda ya biye maka daga mũminai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ऐ नबी! तुम्हारे लिए अल्लाह और तुम्हारे ईमानवाले अनुयायी ही काफ़ी है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ऐ रसूल तुमको बस ख़ुदा और जो मोमिनीन तुम्हारे ताबेए फरमान (फरमाबरदार) है काफी है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Hai Nabi, cukuplah Allah (menjadi Pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu.
Quraish Shihab : Wahai Nabi, cukuplah Allah sebagai Penolong dan Pelindung bagi dirimumu, dan bagi pengikut- pengikutmu yang beriman.
Tafsir Jalalayn : (Hai Nabi, cukuplah Allah dan) cukup untuk menjadi penolongmu (orang-orang mukmin yang mengikutimu).
Italian - Italiano
Piccardo : O Profeta, ti basti Allah e basti ai credenti che ti seguono.
Japanese -日本
Japanese : 使徒よ,あなたにはアッラーがいる。また信者の中であなたに従うとがいれば十分である。
Korean -한국인
Korean : 선지자여 하나님과 그대를 따르는 신앙인들만으로 그대를 충 만케 하였노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهی پێغهمبهر(صلى الله عليه وسلم): تهنها خوا بهسه بۆ خۆت و ئهوانهی شوێنت کهوتوون له ئیمانداران که پشتگیر و یاریدهدهرتان بێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Wahai Nabi, cukuplah Allah menjadi Penolongmu, dan juga pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നബിയേ, നിനക്കും നിന്നെ പിന്പറ്റിയ സത്യവിശ്വാസികള്ക്കും അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നബിയേ, നിനക്കും നിന്നെ പിന്പറ്റിയ സത്യവിശ്വാസികള്ക്കും അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Hør, profet! Måtte Gud være nok for deg og for de troende som følger deg!
Pashto -پښتو
عبدالولي : اى نبي! تا لپاره او ستا پیروي كوونكو مومنانو لپاره الله كافي دى
Persian - فارسی
انصاریان : ای پیامبر! خدا و مؤمنانی که از تو پیروی می کنند [از نظر حمایت و پشتیبانی] برای تو بس است.
آیتی : اى پيامبر، خدا و مؤمنانى كه از تو پيروى مىكنند تو را بسند.
بهرام پور : اى پيامبر! خداوند و مؤمنانى كه پيرويت كردند تو را بس است
قرائتی : اى پیامبر! براى تو [حمایت] خداوند و پیروان با ایمانت کافى است [و نیازى به حمایت دیگران ندارى].
الهی قمشهای : ای رسول، خدا تو را کفایت است و مؤمنانی که پیروان تواند.
خرمدل : ای پیغمبر! خدا برای تو و برای مؤمنانی که از تو پیروی کردهاند کافی و بسنده است (و ضامن و مراقب همگی شما است). [[«مَنْ»: عطف بر ضمیر (کَ) و منصوب است.]]
خرمشاهی : ای پیامبر، خدا و مؤمنانی که پیرو تو هستند تو را کافی است
صادقی تهرانی : هان ای پیامبر برجسته! خدا تو را بس است و (نیز) کسانی از مؤمنان که پیرو تو هستند.
فولادوند : اى پيامبر، خدا و كسانى از مؤمنان كه پيرو تواند تو را بس است.
مجتبوی : اى پيامبر، خدا و مؤمنانى كه از تو پيروى كردهاند تو را بسنده است.
معزی : ای پیمبر بس است تو را خدا و آنان که پیرویت کردند از مؤمنان
مکارم شیرازی : ای پیامبر! خداوند و مؤمنانی که از تو پیروی میکنند، برای حمایت تو کافی است (؛ فقط بر آنها تکیه کن)!
Polish - Polskie
Bielawskiego : O Proroku! Wystarczy ci Bóg i ci spośród wiernych, którzy idą za tobą!
Portuguese - Português
El-Hayek : Ó Profeta, são-te suficientes Deus e os fiéis que te seguem.
Romanian - Română
Grigore : O, Profetule! Dumnezeu îţi este de ajuns, ţie şi credincioşilor care te urmează.
Russian - русский
Абу Адель : О, Пророк! Достаточно для тебя Аллаха и (Его достаточно для) тех, кто последовал за тобой из (числа) верующих (в том, что вас беспокоит относительно ваших врагов).
Аль-Мунтахаб : О пророк! Достаточно тебе и последовавшим за тобою Аллаха - покровителя и помощника во всех ваших делах! Поистине, Аллах Всевышний берёт на Себя заботу о твоих делах и делах последовавших за тобой!
Крачковский : О пророк! Довольно с тебя Аллаха и тех, кто последовал за тобой из верующих.
Кулиев : О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха.
Кулиев + ас-Саади : О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха. [[Аллах обещал правоверным, которые следуют дорогой Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, оказывать им поддержку и помогать им в борьбе с врагами. Если мусульмане выполняют это условие, исповедуют правую веру и следуют путем посланника Аллаха, то Он обязательно помогает им во всех мирских и религиозных начинаниях. Однако Его помощь зависит от того, насколько исправно они выполняют это условие.]]
Османов : О Пророк! Достаточно тебе и твоим последователям из числа верующих Аллаха [в качестве помогающего].
Порохова : О пророк! Тебе достаточно Аллаха И тех из верных, кто последовал тебе.
Саблуков : Пророк! Бог есть удовлетворение тебе и тем из верующих, которые последовали за тобою.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اي پيغمبر توکي ۽ پڻ مؤمنن مان جن تنھنجي تابعداري ڪئي تن کي الله ڪافي آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Nabiyow waxaa kugu Filan Eebe Adi iyo inta ku Raacday ee Mu'miniinta ah.
Spanish - Española
Bornez : ¡Oh, Profeta! ¡Dios y los creyentes que te siguen son suficiente para ti!
Cortes : ¡Profeta! ¡Que Alá te baste! ¡Y a los creyentes que te han seguido!
Garcia : ¡Oh, Profeta! La protección de Dios es suficiente para ti y para los creyentes que te sigan.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ewe Nabii! Mwenyezi Mungu anakutoshelezea wewe na Waumini walio kufuata.
Swedish - svenska
Bernström : Profet! Du har inte behov av någon annan än Gud, och [detsamma gäller] dem som följer dig i tron.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Эй паёмбар, Худо ва мӯъминоне, ки аз ту пайравӣ мекунанд, туро басанд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே! உமக்கும், முஃமின்களில் உம்மைப் பின்பற்றுவோருக்கும் அல்லாஹ்வே போதுமானவன்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ий пәйгамбәр! Сиңа ярдәм итәргә Аллаһ Үзе вә сиңа ияргән мөэминнәр җитәдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : “โอ้ นะบี! อัลลอฮฺนั้นเป็นที่พอเพียงแก่เจ้า และแก่ผู้ที่ปฏิบัติตามเจ้าด้วย อันได้แก่ผู้ศรัทธาทั้งหลาย”
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ey Peygamber, sana da, iman sahiplerinden sana uyanlara da Allah yeter.
Alİ Bulaç : Ey Peygamber, sana ve seni izleyen mü'minlere Allah yeter.
Çeviriyazı : yâ eyyühe-nnebiyyü ḥasbüke-llâhü vemeni-ttebe`ake mine-lmü'minîn.
Diyanet İşleri : Allah'ın yardımı sana ve sana uyan müminlere yeter.
Diyanet Vakfı : Ey Peygamber! Sana ve sana uyan müminlere Allah yeter.
Edip Yüksel : Ey peygamber, ALLAH sana ve seni izleyen inananlara yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey Peygamber! Sana Allah yetişir, arkandan gelen müminlerle beraber.
Öztürk : Ey Peygamber! Allah ve inanananlardan seni izleyenler sana yeter/Allah, sana da seni izleyen müminlere de yeter!
Suat Yıldırım : Ey Peygamber! Allah sana ve sana tabi olan müminlere yeter.
Süleyman Ateş : Ey peygamber, Allah sana ve sana tabi olan mü'minlere yeter.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اے نبیؐ، تمہارے لیے اور تمہارے پیرو اہلِ ایمان کے لیے تو بس اللہ کافی ہے
احمد رضا خان : اے غیب کی خبریں بتانے والے (نبی) اللہ تمہیں کافی ہے اور یہ جتنے مسلمان تمہارے پیرو ہوئے،
احمد علی : اے نبی! تجھے اور مومنوں کو جو تیرے تابعدار ہیں الله کافی ہے
جالندہری : اے نبی! خدا تم کو اور مومنوں کو جو تمہارے پیرو ہیں کافی ہے
طاہر القادری : اے نبئ (معّظم!) آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی،
علامہ جوادی : اے پیغمبر آپ کے لئے خدا اور وہ مومنین کافی ہیں جو آپ کا اتباع کرنے والے ہیں
محمد جوناگڑھی : اے نبی! تجھے اللہ کافی ہے اور ان مومنوں کو جو تیری پیروی کر رہے ہیں
محمد حسین نجفی : اے نبی! آپ کے لئے اللہ اور وہ اہلِ ایمان کافی ہیں جو آپ کے پیروکار ہیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئى پەيغەمبەر! (يالغۇز) اﷲ ساڭا ۋە ساڭا ئەگەشكەن مۆمىنلەرگە كۇپايە قىلغۇچىدۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Эй Набий, сенга ва сенга эргашганлар мўминларга Аллоҳ кифоядир.