- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : pë te, me të vërtetë, vendbanim është skëterra.
Feti Mehdiu : Pa dyshim xhehennemi do të jetë strehimore.
Sherif Ahmeti : Xhehennemi do të jetë vendi i tij.
Amazigh
At Mensur : Ihi, d times ay d ûûôan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فإن الجحيم هي المأوى» مأواه.
تفسير المیسر : فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገሀነም እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!
Musayev : həqiqətən, Cəhənnəm onun sığınacağı olacaqdır.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সেক্ষেত্রে অবশ্য ভয়ংকর আগুন, -- সেটাই তো বাসস্থান।
মুহিউদ্দীন খান : তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।
Bosnian - bosanski
Korkut : Džehennem prebivalište postati sigurno.
Mlivo : Pa uistinu, džehim - to će sklonište biti.
Bulgarian - български
Теофанов : обиталището е Адът.
Chinese -中国人
Ma Jian : 火狱必为他的归宿。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : těm věru peklo za útulek připravili.
Nykl : plam pekla bytem dostane;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެމީހާ އުޅޭނެ ތަނަކީ، ނަރަކަޔެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Waarlijk, de hel zal zijn verblijf wezen.
Leemhuis : het hellevuur de verblijfplaats zijn.
Siregar : Voorwaar, de Hel is de verblijfplaats!
English
Ahmed Ali : Will surely have Hell for his abode.
Ahmed Raza Khan : Then indeed hell only is his destination.
Arberry : surely Hell shall be the refuge.
Daryabadi : Verily the Scorch! that shall be his resort.
Hilali & Khan : Verily, his abode will be Hell-fire;
Itani : Then Hell is the shelter.
Maududi : most surely his abode shall be Hell.
Mubarakpuri : Verily, his abode will be the Hell;
Pickthall : Lo! hell will be his home.
Qarai : his refuge will indeed be hell.
Qaribullah & Darwish : surely, Hell will be their refuge.
Saheeh International : Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Sarwar : hell will be their dwelling.
Shakir : Then surely the hell, that is the abode.
Transliteration : Fainna aljaheema hiya almawa
Wahiduddin Khan : will find himself in Hell;
Yusuf Ali : The Abode will be Hell-Fire;
French - français
Hamidullah : alors, l'Enfer sera son refuge...
German - Deutsch
Abu Rida : so wird wahrlich die Gahim (seine) Herberge sein.
Bubenheim & Elyas : gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
Khoury : Die Hölle zur Heimstätte.
Zaidan : so ist gewiß die Hölle die Unterkunft.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, lalle ne Jahĩm, ita ce makõma.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो निस्संदेह भड़कती आग ही उसका ठिकाना है
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसका ठिकाना तो यक़ीनन दोज़ख़ है - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).
Quraish Shihab : Maka, barangsiapa yang kedurhakannya telah melampaui batas, yang memilih untuk diri sendiri kehidupan dunia yang fana, tempat tinggalnya di akhirat adalah neraka yang apinya berkobar-kobar, dan tidak ada tempat selain itu bagi dirinya.
Tafsir Jalalayn : (Maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal) bagi dia.
Italian - Italiano
Piccardo : avrà invero la Fornace per rifugio.
Japanese -日本
Japanese : 本当に火獄がその住まいであろう。
Korean -한국인
Korean : 거주지가 불지옥이 될 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئهوه بێگومان ئهو دۆزهخه جێگهی مانهوه و حهوانهوهیهتی!!
Malay - Melayu
Basmeih : Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (അവന്ന്) കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം തന്നെയാണ് സങ്കേതം.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്റെ സങ്കേതം കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയാണ്; തീര്ച്ച.
Norwegian - norsk
Einar Berg : få helvete til herberge.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو بېشكه چې هم دا دوزخ (د ده) استوګنه ده
Persian - فارسی
انصاریان : پس بی تردید جایگاهش دوزخ است؛
آیتی : جهنم جايگاه اوست.
بهرام پور : پس همانا دوزخ جايگاه اوست
قرائتی : بىشک، دوزخ جایگاه اوست.
الهی قمشهای : دوزخ جایگاه اوست.
خرمدل : قطعاً دوزخ جایگاه (او) است. [[«الْمَأْوی»: منزل و جایگاه.]]
خرمشاهی : بیشک جهنم جایگاه اوست
صادقی تهرانی : بیگمان (جایگاه و) پناهگاهش آتش زبانهدار است.
فولادوند : پس جايگاه او همان آتش است.
مجتبوی : پس همانا دوزخ جايگاه اوست.
معزی : همانا دوزخ است جایگاهش
مکارم شیرازی : مسلّماً دوزخ جایگاه اوست!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.
Portuguese - Português
El-Hayek : Esse certamente terá a fogueira por morada.
Romanian - Română
Grigore : Iadul îi va fi liman.
Russian - русский
Абу Адель : то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.
Аль-Мунтахаб : прибежищем будет только пылающий огонь.
Крачковский : то, поистине, геенна, это - прибежище.
Кулиев : пристанищем будет Ад.
Кулиев + ас-Саади : пристанищем будет Ад. [[Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей. И поэтому Ад станет для него жилищем и вечной обителью.]]
Османов : воистину, прибежищем будет ад.
Порохова : Поистине, жилищем станет Ад.
Саблуков : Тому адский пламень будет жилищем.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : تنھن جي جاءِ بيشڪ دوزخ آھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuu ku dheelman Naarta Jaxiimo.
Spanish - Española
Bornez : tendrá el Infierno por albergue
Cortes : tendrá por morada el fuego de la gehena,
Garcia : su morada será el Infierno.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!
Swedish - svenska
Bernström : [då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அவனுக்கு, நிச்சயமாக நரகந்தான் தங்குமிடமாகும்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Шиксез, ул кешегә урын җәһәннәмдер.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Artık cehennemdir onun yeriyurdu.
Alİ Bulaç : Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.
Çeviriyazı : feinne-lceḥîme hiye-lme'vâ.
Diyanet İşleri : İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet Vakfı : Şüphesiz cehennem(onun için) tek barınaktır.
Edip Yüksel : Gidilecek yer cehennem olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.
Öztürk : Cehennem, barınağın ta kendisidir.
Suat Yıldırım : Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!
Süleyman Ateş : Onun barınağı cehennemdir.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی
احمد رضا خان : تو بیشک جہنم ہی اس کا ٹھکانا ہے،
احمد علی : سو بے شک اس کا ٹھکانا دوزخ ہی ہے
جالندہری : اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
طاہر القادری : تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،
علامہ جوادی : جہنم ّاس کا ٹھکانا ہوگا
محمد جوناگڑھی : اس کا ٹھکانا جہنم ہی ہے
محمد حسین نجفی : تو اس کا ٹھکانہ دوزخ ہوگا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇنىڭ جايى ھەقىقەتەن جەھەننەم بولىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас, албатта, Жаҳийм ўрин бўладир.