بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 39 | سوره 79 آیه 39

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 39 | Surah 79 Verse 39

فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ﴿79:39

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : pë te, me të vërtetë, vendbanim është skëterra.

Feti Mehdiu : Pa dyshim xhehennemi do të jetë strehimore.

Sherif Ahmeti : Xhehennemi do të jetë vendi i tij.

Amazigh

At Mensur : Ihi, d times ay d ûûôan.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فإن الجحيم هي المأوى» مأواه.

تفسير المیسر : فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገሀነም እርሷ በእርግጥ መኖሪያው ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şübhəsiz ki, onun məskəni Cəhənnəmdir!

Musayev : həqiqətən, Cəhənnəm onun sığınacağı olacaqdır.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সেক্ষেত্রে অবশ্য ভয়ংকর আগুন, -- সেটাই তো বাসস্থান।

মুহিউদ্দীন খান : তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম।

Bosnian - bosanski

Korkut : Džehennem prebivalište postati sigurno.

Mlivo : Pa uistinu, džehim - to će sklonište biti.

Bulgarian - български

Теофанов : обиталището е Адът.

Chinese -中国人

Ma Jian : 火狱必为他的归宿。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 火獄必為他的歸宿。

Czech - čeština

Hrbek : těm věru peklo za útulek připravili.

Nykl : plam pekla bytem dostane;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، އެމީހާ އުޅޭނެ ތަނަކީ، ނަރަކަޔެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, de hel zal zijn verblijf wezen.

Leemhuis : het hellevuur de verblijfplaats zijn.

Siregar : Voorwaar, de Hel is de verblijfplaats!

English

Ahmed Ali : Will surely have Hell for his abode.

Ahmed Raza Khan : Then indeed hell only is his destination.

Arberry : surely Hell shall be the refuge.

Daryabadi : Verily the Scorch! that shall be his resort.

Hilali & Khan : Verily, his abode will be Hell-fire;

Itani : Then Hell is the shelter.

Maududi : most surely his abode shall be Hell.

Mubarakpuri : Verily, his abode will be the Hell;

Pickthall : Lo! hell will be his home.

Qarai : his refuge will indeed be hell.

Qaribullah & Darwish : surely, Hell will be their refuge.

Saheeh International : Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

Sarwar : hell will be their dwelling.

Shakir : Then surely the hell, that is the abode.

Transliteration : Fainna aljaheema hiya almawa

Wahiduddin Khan : will find himself in Hell;

Yusuf Ali : The Abode will be Hell-Fire;

French - français

Hamidullah : alors, l'Enfer sera son refuge...

German - Deutsch

Abu Rida : so wird wahrlich die Gahim (seine) Herberge sein.

Bubenheim & Elyas : gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.

Khoury : Die Hölle zur Heimstätte.

Zaidan : so ist gewiß die Hölle die Unterkunft.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : To, lalle ne Jahĩm, ita ce makõma.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो निस्संदेह भड़कती आग ही उसका ठिकाना है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उसका ठिकाना तो यक़ीनन दोज़ख़ है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).

Quraish Shihab : Maka, barangsiapa yang kedurhakannya telah melampaui batas, yang memilih untuk diri sendiri kehidupan dunia yang fana, tempat tinggalnya di akhirat adalah neraka yang apinya berkobar-kobar, dan tidak ada tempat selain itu bagi dirinya.

Tafsir Jalalayn : (Maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal) bagi dia.

Italian - Italiano

Piccardo : avrà invero la Fornace per rifugio.

Japanese -日本

Japanese : 本当に火獄がその住まいであろう。

Korean -한국인

Korean : 거주지가 불지옥이 될 것이라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌وه بێگومان ئه‌و دۆزه‌خه جێگه‌ی مانه‌وه و حه‌وانه‌وه‌یه‌تی!!

Malay - Melayu

Basmeih : Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : (അവന്ന്‌) കത്തിജ്വലിക്കുന്ന നരകം തന്നെയാണ് സങ്കേതം.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവന്റെ സങ്കേതം കത്തിക്കാളുന്ന നരകത്തീയാണ്; തീര്‍ച്ച.

Norwegian - norsk

Einar Berg : få helvete til herberge.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو بېشكه چې هم دا دوزخ (د ده) استوګنه ده

Persian - فارسی

انصاریان : پس بی تردید جایگاهش دوزخ است؛

آیتی : جهنم جايگاه اوست.

بهرام پور : پس همانا دوزخ جايگاه اوست

قرائتی : بى‌شک، دوزخ جایگاه اوست.

الهی قمشه‌ای : دوزخ جایگاه اوست.

خرمدل : قطعاً دوزخ جایگاه (او) است. [[«الْمَأْوی»: منزل و جایگاه.]]

خرمشاهی : بی‌شک جهنم جایگاه اوست‌

صادقی تهرانی : بی‌گمان (جایگاه و) پناهگاهش آتش زبانه‌دار است.

فولادوند : پس جايگاه او همان آتش است.

مجتبوی : پس همانا دوزخ جايگاه اوست.

معزی : همانا دوزخ است جایگاهش‌

مکارم شیرازی : مسلّماً دوزخ جایگاه اوست!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, dla niego miejscem schronienia będzie ogień piekielny.

Portuguese - Português

El-Hayek : Esse certamente terá a fogueira por morada.

Romanian - Română

Grigore : Iadul îi va fi liman.

Russian - русский

Абу Адель : то, поистине, Ад (станет его конечным) пристанищем.

Аль-Мунтахаб : прибежищем будет только пылающий огонь.

Крачковский : то, поистине, геенна, это - прибежище.

Кулиев : пристанищем будет Ад.

Кулиев + ас-Саади : пристанищем будет Ад. [[Этот человек нарушал запреты Аллаха, осмеливался совершать великие грехи и не ограничивался тем, что позволил ему Господь. Он отдал предпочтение этой жизни перед жизнью будущей, посвятил свою жизнь мирским заботам, проводил свое время в усладах и страстных влечениях и предал забвению Последнюю жизнь и служение на благо ей. И поэтому Ад станет для него жилищем и вечной обителью.]]

Османов : воистину, прибежищем будет ад.

Порохова : Поистине, жилищем станет Ад.

Саблуков : Тому адский пламень будет жилищем.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : تنھن جي جاءِ بيشڪ دوزخ آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuu ku dheelman Naarta Jaxiimo.

Spanish - Española

Bornez : tendrá el Infierno por albergue

Cortes : tendrá por morada el fuego de la gehena,

Garcia : su morada será el Infierno.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kwa hakika Jahannamu ndiyo makaazi yake!

Swedish - svenska

Bernström : [då skall han få se att] helvetet är [hans] slutliga bestämmelse!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ҷаҳаннам ҷойгоҳи ӯст.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவனுக்கு, நிச்சயமாக நரகந்தான் தங்குமிடமாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Шиксез, ул кешегә урын җәһәннәмдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นนรกหรือเปลวไฟคือที่พำนักของเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Artık cehennemdir onun yeriyurdu.

Alİ Bulaç : Şüphesiz cehennem, (onun için) bir barınma yeridir.

Çeviriyazı : feinne-lceḥîme hiye-lme'vâ.

Diyanet İşleri : İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz cehennem(onun için) tek barınaktır.

Edip Yüksel : Gidilecek yer cehennem olacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz onun varacağı yer cehennemdir.

Öztürk : Cehennem, barınağın ta kendisidir.

Suat Yıldırım : Onun varacağı yer, olsa olsa cehennemdir!

Süleyman Ateş : Onun barınağı cehennemdir.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : دوزخ ہی اس کا ٹھکانا ہوگی

احمد رضا خان : تو بیشک جہنم ہی اس کا ٹھکانا ہے،

احمد علی : سو بے شک اس کا ٹھکانا دوزخ ہی ہے

جالندہری : اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے

طاہر القادری : تو بیشک دوزخ ہی (اُس کا) ٹھکانا ہوگا،

علامہ جوادی : جہنم ّاس کا ٹھکانا ہوگا

محمد جوناگڑھی : اس کا ٹھکانا جہنم ہی ہے

محمد حسین نجفی : تو اس کا ٹھکانہ دوزخ ہوگا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇنىڭ جايى ھەقىقەتەن جەھەننەم بولىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, албатта, Жаҳийм ўрин бўладир.