بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 38 | سوره 79 آیه 38

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 38 | Surah 79 Verse 38

وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿79:38

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe e ka preferuar (dashtë më shumë) jetën e kësaj bote,

Feti Mehdiu : E ka zgjedhur dhe këtë botë më shumë e ka dashur.

Sherif Ahmeti : Dhe i dha përparësi jetës së kësaj bote,

Amazigh

At Mensur : ismenyafen tameddurt n ddunit,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وآثر الحياة الدنيا» باتباع الشهوات.

تفسير المیسر : فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ቅርቢቱንም ሕይወት የመረጠ፣

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Dünyanı (axirətdən) üstün tutmuşsa,

Musayev : dünya həyatını axirətdən üstün bilmişsə,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : এবং দুনিয়ার জীবনকেই বেছে নিয়েছে,

মুহিউদ্দীন খান : এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে,

Bosnian - bosanski

Korkut : i život na ovome svijetu više volio

Mlivo : I više volio život Dunjaa,

Bulgarian - български

Теофанов : и е предпочел земния живот,

Chinese -中国人

Ma Jian : 而且选择今世生活的人,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 而且選擇今世生活的人,

Czech - čeština

Hrbek : a život pozemský si oblíbili,

Nykl : a život pozemský radši měl,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ފުރެދުމުގައި ހައްދުފަހަނަޅައި، އަދި ދުނިޔޭގެ ދިރިއުޅުމަށް އިސްކަންދިން މީހާ ދަންނާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En dit tegenwoordige leven de voorkeur zal hebben gegeven.

Leemhuis : en het tegenwoordige leven verkoos

Siregar : En de voorkeur gaf aan het wereldse leven.

English

Ahmed Ali : And who preferred the life of the world,

Ahmed Raza Khan : And preferred the worldly life,

Arberry : and preferred the present life,

Daryabadi : And who chose the life of the world,

Hilali & Khan : And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),

Itani : And preferred the life of this world.

Maududi : and preferred the life of this world,

Mubarakpuri : And preferred the life of this world,

Pickthall : And chose the life of the world,

Qarai : and preferred the life of this world,

Qaribullah & Darwish : preferring the present life,

Saheeh International : And preferred the life of the world,

Sarwar : and preferred the worldly life,

Shakir : And prefers the life of this world,

Transliteration : Waathara alhayata alddunya

Wahiduddin Khan : and prefers the life of this world,

Yusuf Ali : And had preferred the life of this world,

French - français

Hamidullah : et aura préféré la vie présente,

German - Deutsch

Abu Rida : und das irdische Leben vorzog

Bubenheim & Elyas : und das diesseitige Leben vorgezogen hat,

Khoury : Und das diesseitige Leben vorgezogen hat,

Zaidan : und das diesseitige Leben bevorzugte,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma, ya zãɓi rãyuwa ta kusa, (wato dũniya).

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और सांसारिक जीवन को प्राथमिकता दो होगी,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और दुनियावी ज़िन्दगी को तरजीह दी थी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

Quraish Shihab : Maka, barangsiapa yang kedurhakannya telah melampaui batas, yang memilih untuk diri sendiri kehidupan dunia yang fana, tempat tinggalnya di akhirat adalah neraka yang apinya berkobar-kobar, dan tidak ada tempat selain itu bagi dirinya.

Tafsir Jalalayn : (Dan lebih mengutamakan kehidupan dunia) dengan cara selalu mengikuti kemauan hawa nafsunya.

Italian - Italiano

Piccardo : e avrà preferito la vita terrena,

Japanese -日本

Japanese : またこの世の生活を重んじていた者は,

Korean -한국인

Korean : 현세의 삶만을 좋아했던 자 들에게는 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ژیانی دنیای زیاتر له قیامه‌ت مه‌به‌ست بووبێت...

Malay - Melayu

Basmeih : Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇഹലോകജീവിതത്തിനു കൂടുതല്‍ പ്രാധാന്യം നല്‍കുകയും ചെയ്തുവോ

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഈ ലോക ജീവിതത്തിന് അളവറ്റ പ്രാധാന്യം നല്‍കുകയും ചെയ്തുവോ,

Norwegian - norsk

Einar Berg : og foretrakk jordelivet,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دنيايي ژوند ته يې ترجیح وركړې وي

Persian - فارسی

انصاریان : و زندگی دنیا را [بر زندگی ابد و جاوید آخرت] ترجیح داده،

آیتی : و زندگى اينجهانى را برگزيده،

بهرام پور : و زندگى پست‌تر را برگزيد

قرائتی : و زندگى دنیا را [بر زندگی جاودان] برگزیده باشد،

الهی قمشه‌ای : و زندگی دنیا را برگزید.

خرمدل : و زندگی دنیا را (برگزیده باشد و بر آخرت) ترجیح داده باشد. [[«آثَرَ»: برگزیده باشد. ترجیح داده باشد.]]

خرمشاهی : و زندگانی دنیا را برگزیده باشد

صادقی تهرانی : و زندگی (پست) دنیا را (بر آخرت) برگزید؛

فولادوند : و زندگى پست دنيا را برگزيد،

مجتبوی : و زندگى اين جهان را برگزيد،

معزی : و زندگانی دنیا را برگزید

مکارم شیرازی : و زندگی دنیا را مقدّم داشته،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I wolał życie tego świata,

Portuguese - Português

El-Hayek : E preferido a vida terrena,

Romanian - Română

Grigore : şi legat de Viaţa de Acum,

Russian - русский

Абу Адель : и предпочел жизнь в этом мире (жизни в Вечности),

Аль-Мунтахаб : отдавая предпочтение преходящей земной жизни,

Крачковский : и предпочел жизнь ближнюю,

Кулиев : и отдал предпочтение мирской жизни,

Кулиев + ас-Саади : и отдал предпочтение мирской жизни,

Османов : и отдавшему предпочтение этой жизни,

Порохова : И отдал предпочтенье жизни ближней,

Саблуков : Предпочитал всему здешнюю жизнь,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ھن دنيا جي حياتيءَ کي ڀَلو سمجھيائين.

Somali - Soomaali

Abduh : Nolosha Adduunyana doorta.

Spanish - Española

Bornez : y preferido la vida mundanal

Cortes : y preferido la vida de acá

Garcia : y preferido la vida mundanal,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na akakhiari maisha ya dunia,

Swedish - svenska

Bernström : och som valde det jordiska livet [framför evigheten],

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва зиндагии инҷаҳонро ихтиёр карда бошад,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இந்த உலக வாழ்க்கையைத் தேர்ந்தெடுத்தானோ-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : дәхи дөньяга бирелеп ахирәт гамәленә кимчелек китерсә,

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเขาได้เลือกเอาการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Dünya yaşayışını üstün tutmuşsa,

Alİ Bulaç : Ve dünya hayatını seçerse,

Çeviriyazı : veâŝera-lḥayâte-ddünyâ.

Diyanet İşleri : İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.

Diyanet Vakfı : Ve dünya hayatını ahirete tercih etmişse,

Edip Yüksel : Ve dünya hayatını yeğleyenlere gelince.

Elmalılı Hamdi Yazır : Ve dünya hayatını tercih etmişse,

Öztürk : Ve iğreti hayatı yeğlemiş olan için,

Suat Yıldırım : Âhireti unutup dünya zevkini tercih ettiyse,

Süleyman Ateş : Ve şu yakın hayatı yeğlemişse,

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور دنیا کی زندگی کو ترجیح دی تھی

احمد رضا خان : اور دنیا کی زندگی کو ترجیح دی

احمد علی : اور دنیا کی زندگی کو ترجیح دی

جالندہری : اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا

طاہر القادری : اور دنیاوی زندگی کو (آخرت پر) ترجیح دی ہوگی،

علامہ جوادی : اور زندگانی دنیا کو اختیار کیا ہے

محمد جوناگڑھی : اور دنیوی زندگی کو ترجیح دی (ہوگی)

محمد حسین نجفی : اور (آخرت پر) دنیٰوی زندگی کو ترجیح دی ہوگی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : دۇنيا تىرىكچىلىكىنى (ئاخىرەتتىن) ئارتۇق كۆرىدىكەن،

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва бу дунё ҳаётини устун қўйган бўлса,