- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : atëherë, ai që ka qenë kërcënues,
Feti Mehdiu : Edhe atij që e ka tepruar.
Sherif Ahmeti : E për sa u përket atij që ka tepruar.
Amazigh
At Mensur : Wanag win ijuôen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأما من طغى» كفر.
تفسير المیسر : فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የካደ ሰውማ፣
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Kim (dünyada) azğınlıq etmişsə,
Musayev : Kim həddi aşmışsa,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তাছাড়া তার ক্ষেত্রে যে সীমালংঘন করেছে,
মুহিউদ্দীন খান : তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে;
Bosnian - bosanski
Korkut : onda će onome koji je obijestan bio
Mlivo : Pa što se tiče onog ko je pretjerivao,
Bulgarian - български
Теофанов : За който е престъпвал
Chinese -中国人
Ma Jian : 悖逆
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Ti, kdož vzpurní byli
Nykl : tehdy ten, kdo svévolný byl,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ދެކޭމީހަކަށް ނަރަކަ ފާޅުކުރައްވާނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En wie gezondigd zal hebben.
Leemhuis : dan zal voor wie onbeschaamd was
Siregar : Wat betreft degene die overtrad.
English
Ahmed Ali : Then he who had been rebellious
Ahmed Raza Khan : So for one who rebelled,
Arberry : then as for him who was insolent
Daryabadi : Then as for him who waxed exorbitant,
Hilali & Khan : Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).
Itani : As for him who was defiant.
Maududi : then he who transgressed
Mubarakpuri : Then for him who transgressed
Pickthall : Then, as for him who rebelled
Qarai : as for him who has been rebellious
Qaribullah & Darwish : then as for whosoever was insolent
Saheeh International : So as for he who transgressed
Sarwar : Those who have rebelled
Shakir : Then as for him who is inordinate,
Transliteration : Faamma man tagha
Wahiduddin Khan : anyone who has acted arrogantly
Yusuf Ali : Then, for such as had transgressed all bounds,
French - français
Hamidullah : Quant à celui qui aura dépassé les limites
German - Deutsch
Abu Rida : Wer aber aufsässig war
Bubenheim & Elyas : was den (denjenigen) angeht, wer das Maß (an Frevel) überschritten
Khoury : Dann wird dem, der ein Übermaß an Frevel gezeigt
Zaidan : Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : To, amma wanda ya yi girman kai.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो जिस किसी ने सरकशी की
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो जिसने (दुनिया में) सर उठाया था - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Adapun orang yang melampaui batas,
Quraish Shihab : Maka, barangsiapa yang kedurhakannya telah melampaui batas, yang memilih untuk diri sendiri kehidupan dunia yang fana, tempat tinggalnya di akhirat adalah neraka yang apinya berkobar-kobar, dan tidak ada tempat selain itu bagi dirinya.
Tafsir Jalalayn : (Adapun orang yang melampaui batas) yakni orang kafir.
Italian - Italiano
Piccardo : colui che si sarà ribellato,
Japanese -日本
Japanese : その時,酷く目にあまった者,
Korean -한국인
Korean : 오만하며 불신하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : جا ئهوهی خوانهناس و یاخی و لهسنوور دهرچوو بێت...
Malay - Melayu
Basmeih : Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : (അന്ന്) ആര് അതിരുകവിയുകയും
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അപ്പോള്; ആര് അതിക്രമം കാണിക്കുകയും,
Norwegian - norsk
Einar Berg : da skal den som var oppsetsig
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو هر چې هغه څوك دى چې سركشي يې كړې وي
Persian - فارسی
انصاریان : و اما کسی که طغیان و سرکشی کرده
آیتی : پس هر كه طغيان كرده،
بهرام پور : پس اما آن كه سركشى كرد
قرائتی : امّا هر که سرکشى کرده،
الهی قمشهای : پس هر کس (از حکم شرع خدا) سرکش و طاغی شد.
خرمدل : امّا آن کسی که طغیان و سرکشی کرده باشد. [[«طَغی»: سرکشی و نافرمانی کرده باشد (نگا: نازعات / 17).]]
خرمشاهی : آنگاه هر کس طغیانورزیده باشد
صادقی تهرانی : پس اما هر کس طغیان کرد؛
فولادوند : اما هر كه طغيان كرد،
مجتبوی : و اما هر كه سركشى كرده از حد درگذشت،
معزی : پس اما آنکه سرپیچید
مکارم شیرازی : امّا آن کسی که طغیان کرده،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wtedy, dla tego, kto się zbuntował
Portuguese - Português
El-Hayek : Então, o que tiver transgredido,
Romanian - Română
Grigore : Celui ticăloşit
Russian - русский
Абу Адель : И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом)
Аль-Мунтахаб : тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха,
Крачковский : И тот, кто уклонялся
Кулиев : Тому, кто преступил границы дозволенного
Кулиев + ас-Саади : Тому, кто преступил границы дозволенного
Османов : А преступившему дозволенное
Порохова : Тогда для тех, кто (Господа) отверг
Саблуков : Тогда тому, кто был упорен в нечестии,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ جيڪو حد کان لنگھيو ھوندو.
Somali - Soomaali
Abduh : Ruuxiise xadgudba.
Spanish - Española
Bornez : quien haya sido rebelde
Cortes : quien se haya mostrado rebelde
Garcia : Quien se haya extralimitado
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi ama yule aliye zidi ujeuri,
Swedish - svenska
Bernström : då skall han som alltid överskred [Guds bud]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас ҳар кй аз ҳад гузашта бошад (дар куфру исён)
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனவே, எவன் வரம்பை மீறினானோ -
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Әмма берәү шәригать чигеннән чыгып бозыклык кылса,
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ส่วนผู้ที่ละเมิดฝ่าฝืนนั้น
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Artık kim azmışsa.
Alİ Bulaç : Artık kim taşkınlık edip-azarsa,
Çeviriyazı : feemmâ men ṭagâ.
Diyanet İşleri : İşte, azıp da dünya hayatını tercih edenin varacağı yer şüphesiz cehennemdir.
Diyanet Vakfı : Artık kim azmışsa,
Edip Yüksel : Azgınlara,
Elmalılı Hamdi Yazır : Artık her kim azgınlık etmiş,
Öztürk : Artık azmış olan,
Suat Yıldırım : Artık kim azdıysa,
Süleyman Ateş : Artık kim azmışsa,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تو جس نے سرکشی کی تھی
احمد رضا خان : تو وہ جس نے سرکشی کی
احمد علی : سو جس نے سرکشی کی
جالندہری : تو جس نے سرکشی کی
طاہر القادری : پھر جس شخص نے سرکشی کی ہوگی،
علامہ جوادی : پھر جس نے سرکشی کی ہے
محمد جوناگڑھی : تو جس (شخص) نے سرکشی کی (ہوگی)
محمد حسین نجفی : پس جس شخص نے سرکشی کی ہوگی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : كىمكى (كۇفرىدا، گۇناھتا) چېكىدىن ئاشىدىكەن،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Аммо кимики туғёнга кетиб, ҳаддидан ошган бўлса