بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النازعات الآية 22 | سوره 79 آیه 22

The Holy Quran | Surah An-Naazi'aat Ayat 22 | Surah 79 Verse 22

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى ﴿79:22

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : pastaj u kthye,

Feti Mehdiu : Pastaj ia ktheu shpinën dhe iku.

Sherif Ahmeti : Pastaj u kthye prapa dhe iku me të shpejtë.

Amazigh

At Mensur : Sinna, ibren, icqa.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ثم أدبر» عن الإيمان «يسعى» في الأرض بالفساد.

تفسير المیسر : فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም (ለማጥፋት) የሚተጋ ኾኖ ዞረ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra geri dönüb (özünə buyurulanlardan üz döndərərək fitnə-fəsad törətməyə, Musaya qarşı tədbir tökməyə) tələsdi.

Musayev : Sonra da üz döndərib fəsad törətməyə girişdi.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : তারপর সে চলে গেল প্রচেষ্টা চালাতে;

মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল।

Bosnian - bosanski

Korkut : već se okrenuo i potrudio

Mlivo : Zatim se okrenuo žureći,

Bulgarian - български

Теофанов : После се отвърна с упорство.

Chinese -中国人

Ma Jian : 然后,他转身而奔走。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 然後,他轉身而奔走。

Czech - čeština

Hrbek : pak zády se otočil a pryč pospíšil

Nykl : poté pak odvrátil se, nemeškal:

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ދެން އޭނާ އެނބުރި، ފުރަގަސްދީ (ދެކޮޅުވެރިކަމުގެ) މަސައްކަތް ކުރަންފެށިއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Daarop wendde hij zich haastig af.

Leemhuis : Toen keerde hij het snel de rug toe.

Siregar : Vervolgens draaide hij zich om en vluchtte.

English

Ahmed Ali : Then he turned away, deliberating,

Ahmed Raza Khan : He then turned away, striving in his effort.

Arberry : then he turned away hastily,

Daryabadi : Then he turned back striving.

Hilali & Khan : Then he turned his back, striving hard (against Allah).

Itani : Then turned his back, and tried.

Maududi : and then he turned back to have recourse to his craftiness,

Mubarakpuri : Then he turned back, striving.

Pickthall : Then turned he away in haste,

Qarai : Then he turned back, walking swiftly,

Qaribullah & Darwish : and hastily turned away,

Saheeh International : Then he turned his back, striving.

Sarwar : Then he turned away in a hurry,

Shakir : Then he went back hastily.

Transliteration : Thumma adbara yasAAa

Wahiduddin Khan : Then he quickly turned his back.

Yusuf Ali : Further, he turned his back, striving hard (against Allah).

French - français

Hamidullah : Ensuite, il tourna le dos, s'en alla précipitamment,

German - Deutsch

Abu Rida : Dann kehrte er den Rücken und lief weg

Bubenheim & Elyas : Hierauf kehrte er den Rücken und ging eilig weg'.

Khoury : Dann kehrte er den Rücken und eilte davon.

Zaidan : dann kehrte er den Rücken und ging,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sa'an nan ya jũya bãya, yanã tafiya da sauri.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर सक्रियता दिखाते हुए पलटा,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर पीठ फेर कर (ख़िलाफ़ की) तदबीर करने लगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).

Quraish Shihab : Fir'aun berpaling dan berupaya untuk menentang Mûsâ.

Tafsir Jalalayn : (Kemudian dia berpaling) dari iman (seraya berjalan) di muka bumi dengan menimbulkan kerusakan.

Italian - Italiano

Piccardo : poi volse le spalle e si distolse.

Japanese -日本

Japanese : 背を向けて急いで去った。

Korean -한국인

Korean : 등을 돌리고 서둘러 떠나 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له‌وه‌ودوا پشتی هه‌ڵگردو که‌وته هه‌وڵ و تێکۆشان (بۆ به‌رهه‌ڵستی موسا و دژایه‌تی ئیمان).

Malay - Melayu

Basmeih : Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : പിന്നെ, അവന്‍ എതിര്‍ ശ്രമങ്ങള്‍ നടത്തുവാനായി പിന്തിരിഞ്ഞു പോയി.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നീട് അയാള്‍ എതിര്‍ശ്രമങ്ങള്‍ക്കായി തിരിഞ്ഞു നടന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Så vendte han ryggen og fjernet seg raskt,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بيا يې شا كړه (او) په ډېره بيړه سره لاړ

Persian - فارسی

انصاریان : سپس [به حق] پشت کرد [و برای نابودی موسی] به تلاش برخاست!

آیتی : سپس پشت كرد و مى‌شتافت.

بهرام پور : آن‌گاه روى گردانيد و دست به كار شد

قرائتی : آن‌گاه پشت کرد، در حالى که [براى خاموشى این دعوت] مى‌کوشید.

الهی قمشه‌ای : از آن پس (که معجزه موسی دید) باز روی از حق بگردانید و (برای دفع موسی) به جهد و کوشش برخاست.

خرمدل : سپس پشت کرد و رفت و (برای مبارزه‌ی با موسی) به سعی و تلاش پرداخت. [[«أَدْبَرَ»: پشت کرد و رفت.]]

خرمشاهی : سپس شتابان روی برتافت‌

صادقی تهرانی : سپس شتابان پشت کرد.

فولادوند : سپس پشت كرد [و] به كوشش برخاست،

مجتبوی : سپس پشت كرده مى‌كوشيد- در هلاكت موسى-.

معزی : سپس پشت کرد می‌دوید

مکارم شیرازی : سپس پشت کرد و پیوسته (برای محو آیین حق) تلاش نمود!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Następnie odwrócił się plecami, działając pośpiesznie.

Portuguese - Português

El-Hayek : Então, rechaçou-o, contendendo tenazmente.

Romanian - Română

Grigore : apoi zorit a întors spatele.

Russian - русский

Абу Адель : а потом отвернулся (от Веры) и принялся усердствовать (в противодействии Мусе –Посланнику Аллаха).

Аль-Мунтахаб : Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему.

Крачковский : а потом отвернулся, усердствуя.

Кулиев : а потом отвернулся, принявшись усердствовать.

Кулиев + ас-Саади : а потом отвернулся, принявшись усердствовать.

Османов : а затем, увеличив свое непослушание,

Порохова : Потом спиной он повернулся, Усердствуя (против Аллаха).

Саблуков : Потом он отвернулся от него, действуя по своему.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : وري (اُتان) پٺيرو ٿي تکو ھلڻ لڳو.

Somali - Soomaali

Abduh : Wuuna jeedsaday isagoo xumaan la socda.

Spanish - Española

Bornez : Luego, dio la espalda y se esforzó.

Cortes : Luego, volvió la espalda bruscamente.

Garcia : Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kisha alirudi nyuma, akaingia kufanya juhudi.

Swedish - svenska

Bernström : Därefter vände han Moses ryggen och gick

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Сипас пушт гардонду мешитофт.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகு அவன் (அவரை விட்டுத்) திரும்பி (அவருக்கெதிராய் சதி செய்ய) முயன்றான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Соңра Мусадан йөз чөереп, борылып китте дә теләгән кадәр бозык эшләрне кыла торган булды.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แล้วเขาก็ผินหลังกลับหนีออกไปอย่างเร็ว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti.

Alİ Bulaç : Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü.

Çeviriyazı : ŝümme edbera yes`â.

Diyanet İşleri : Geri dönüp yürüdü.

Diyanet Vakfı : Sonra (inkar için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü.

Edip Yüksel : Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra koşarak dönüp gitti.

Öztürk : Sonra, sırtını döndü; koşuyordu.

Suat Yıldırım : Sonra sırtını dönüp Mûsâ'ya karşı bir çalışma içine girdi.

Süleyman Ateş : Sonra sırtını döndü; (Musa'nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پھر چالبازیاں کرنے کے لیے پلٹا

احمد رضا خان : پھر پیٹھ دی اپنی کوشش میں لگا

احمد علی : پھر کوشش کرتا ہوا واپس لوٹا

جالندہری : پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا

طاہر القادری : پھر وہ (حق سے) رُوگرداں ہو کر (موسٰی علیہ السلام کی مخالفت میں) سعی و کاوش کرنے لگا،

علامہ جوادی : پھر منہ پھیر کر دوڑ دھوپ میں لگ گیا

محمد جوناگڑھی : پھر پلٹا دوڑ دھوپ کرتے ہوئے

محمد حسین نجفی : پھر وہ پلٹا (اور مخالفانہ سرگرمیوں میں) کوشاں ہو گیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئاندىن پىرئەۋن (مۇسادىن) يۈز ئۆرۈپ (ھىيلە - مىكىر ئىشلىتىشكە) كىرىشتى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Сўнг ортига ўгирилиб тезлаб кетди¬.