- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, ia tregoi (Musai-Faraonit) mrekullinë më të madhe,
Feti Mehdiu : Dhe apstaj i tregoi mrekullinë më të madhe,
Sherif Ahmeti : Dhe ai ia tregoi mrekullinë e madhe.
Amazigh
At Mensur : Issenâat as assekni abarar.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فأراه الآية الكبرى» من آياته السبع وهي اليد أو العصا.
تفسير المیسر : فأرى موسى فرعونَ العلامة العظمى: العصا واليد، فكذب فرعون نبيَّ الله موسى عليه السلام، وعصى ربه عزَّ وجلَّ، ثم ولَّى معرضًا عن الإيمان مجتهدًا في معارضة موسى.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ታላቂቱንም ተዓምር አሳየው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Musa gəlib Allahın buyuruğunu Fir’ona ərz elədi) və ona (özünün həqiqi peyğəmbər olmasına dəlalət edən) ən böyük mö’cüzəni (əsanın dönüb əjdaha olmasını) göstərdi.
Musayev : Musa ən böyük möcüzəni Firona göstərdi.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর তিনি তাকে দেখালেন একটি বিরাট নিদর্শন।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল।
Bosnian - bosanski
Korkut : I onda mu je najveće čudo pokazao,
Mlivo : Tad mu je pokazao znak najveći.
Bulgarian - български
Теофанов : И му показа [Муса] най-голямото знамение.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他把那最大的迹象昭示了法老,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A znamení největší mu ukázal,
Nykl : Pak znamení převelké mu ukázal —
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އެކަލޭގެފާނު، އޭނާޔަށް ބޮޑުވެގެންވާ معجزة ދެއްކެވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En hij toonde hem het zeer groote teeken van den staf, die in eene slang veranderde.
Leemhuis : Toen liet hij hem het grootste teken zien.
Siregar : En hij toonde hem de grote Tekenen (wonderen).
English
Ahmed Ali : So he showed him the greater sign;
Ahmed Raza Khan : So Moosa showed him a magnificent sign.
Arberry : So he showed him the great sign,
Daryabadi : Then he shewed him the great sign.
Hilali & Khan : Then [Musa (Moses)] showed him the great sign (miracles).
Itani : He showed him the Greatest Miracle.
Maududi : Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign;
Mubarakpuri : Then he showed him the great sign.
Pickthall : And he showed him the tremendous token.
Qarai : Then he showed him the greatest sign.
Qaribullah & Darwish : He showed him the mighty sign,
Saheeh International : And he showed him the greatest sign,
Sarwar : Moses showed him the great miracle
Shakir : So he showed him the mighty sign.
Transliteration : Faarahu alayata alkubra
Wahiduddin Khan : Moses showed him the great sign,
Yusuf Ali : Then did (Moses) show him the Great Sign.
French - français
Hamidullah : Il lui fit voir le très grand miracle.
German - Deutsch
Abu Rida : So zeigte er ihm das große Wunder.
Bubenheim & Elyas : Da zeigte er ihm das größte Zeichen.
Khoury : Er ließ ihn das größte Zeichen sehen.
Zaidan : Dann zeigte er ihm die große Aya.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sai ya nũna masa ãyar nan mafi girma.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर उसने (मूसा ने) उसको बड़ी निशानी दिखाई,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ग़रज़ मूसा ने उसे (असा का बड़ा) मौजिज़ा दिखाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.
Quraish Shihab : Lalu Mûsâ memperlihatkan kepada Fir'aun mukjizat yang sangat besar.
Tafsir Jalalayn : (Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar) di antara mukjizat-mukjizat yang dimilikinya, yang ada tujuh macam itu. Mukjizat yang diperlihatkan kepadanya pada saat itu ialah tangan atau tongkatnya.
Italian - Italiano
Piccardo : Gli mostrò poi il segno più grande.
Japanese -日本
Japanese : (ムーサーは)偉大な印をかれに示した。
Korean -한국인
Korean : 그래서 모세는 그에게 큰 예증을 보였더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (دیاره فیرعهون داوای بهڵگهی کردوه) ئهویش موعجیزه گهورهکهی نیشانداوه (که دار عاساکهیه).
Malay - Melayu
Basmeih : (Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അങ്ങനെ അദ്ദേഹം (മൂസാ) അവന്ന് ആ മഹത്തായ ദൃഷ്ടാന്തം കാണിച്ചുകൊടുത്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മൂസാ അയാള്ക്ക് മഹത്തായ ഒരടയാളം കാണിച്ചുകൊടുത്തു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Så viste Han ham det største jærtegnet,
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو ده (موسٰی) دغه (فرعون) ته تر ټولو لویه نښه وښودله
Persian - فارسی
انصاریان : پس آن معجزه بزرگ تر را به او نشان داد.
آیتی : پس آن آيت بزرگ را به او نشان داد.
بهرام پور : پس بزرگترين معجزه را به وى نشان داد
قرائتی : پس بزرگترین معجزه را به او نشان داد.
الهی قمشهای : پس آن آیت و معجزه بزرگتر را به او نمود.
خرمدل : (موسی به پیش فرعون رفت و) معجزهی بزرگ (خود، یعنی تبدیل عصا به اژدها) را بدو نشان داد. [[«الآیَةَ الْکُبْری»: معجزه بزرگ. مراد تبدیل عصا به اژدها است. نشان دادن معجزه و کار عملی، پس از بیان ادلّه و براهین قولی بوده است.]]
خرمشاهی : و به او معجزه سترگ نشان داد
صادقی تهرانی : پس بزرگترین نشانهی (چشمگیر دیدنی) خدا را بدو نمود.
فولادوند : پس معجزه بزرگ [خود] را بدو نمود.
مجتبوی : پس آن نشانه بزرگتر- عصا و يد بيضا- را به او بنمود.
معزی : پس نمایاندش آیت بزرگ را
مکارم شیرازی : سپس موسی بزرگترین معجزه را به او نشان داد!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I pokazał mu znak największy,
Portuguese - Português
El-Hayek : E Moisés lhe mostrou o grande sinal,
Romanian - Română
Grigore : Apoi i-a arătat semnul cel mare.
Russian - русский
Абу Адель : И показал он [Муса] ему [Фараону] знамение величайшее [посох, который превращался в змею и руку, которая выходила из-за пазухи белой без всякого вреда],
Аль-Мунтахаб : И Муса показал Фараону великое чудо.
Крачковский : И показал он ему знамение величайшее,
Кулиев : Он показал ему величайшее знамение,
Кулиев + ас-Саади : Он показал ему величайшее знамение,
Османов : Муса явил [Фир'ауну] величайшее знамение,
Порохова : И тут он пред его глазами Знаменье величайшее представил,
Саблуков : И он показал ему великое знамение.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ فرعون کي وڏي نشاني ڏيکاريائين.
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuuna tusiyay (Nabi-Muuse) Aayad wayn.
Spanish - Española
Bornez : Así pues, le hizo ver la gran señal,
Cortes : Le mostró el signo tan grande.
Garcia : Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Basi alimwonyesha Ishara kubwa.
Swedish - svenska
Bernström : Och [Moses begav sig till Farao och] visade honom [Guds] största tecken.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Пас он ояти бузургро ба ӯ нишон дод.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, மூஸா அவனுக்கு பெரும் அத்தாட்சியை காண்பித்தார்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Муса Фиргаунгә олугъ могҗиза күрсәтте. (Ягъни таягы аҗдаһа булды һәм кулын култыгыннан чыгарган иде кояш кеби якты булып күренде).
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วมูซาก็แสดงให้เขาเห็นสัญญาณอันยิ่งใหญ่
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken ona en büyük delili göstermişti.
Alİ Bulaç : (Musa) Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Çeviriyazı : feerâhü-l'âyete-lkübrâ.
Diyanet İşleri : Bunun üzerine ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Diyanet Vakfı : Ve ona en büyük mucizeyi gösterdi.
Edip Yüksel : Ona büyük mucizeyi gösterdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Musa Firavun'a o büyük mucizeyi gösterdi.
Öztürk : Derken, ona o en büyük mucizeyi gösterdi.
Suat Yıldırım : Ona en büyük mûcizeyi gösterdi.
Süleyman Ateş : Ona büyük mu'cizeyi gösterdi.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر موسیٰؑ نے (فرعون کے پاس جا کر) اُس کو بڑی نشانی دکھائی
احمد رضا خان : پھر موسیٰ نے اسے بہت بڑی نشانی دکھائی
احمد علی : پس اس نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
جالندہری : غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
طاہر القادری : پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اسے بڑی نشانی دکھائی،
علامہ جوادی : پھر انہوں نے اسے عظیم نشانی دکھلائی
محمد جوناگڑھی : پس اسے بڑی نشانی دکھائی
محمد حسین نجفی : پس موسیٰ(ع) نے (وہاں جا کر) اسے ایک بہت بڑی نشانی دکھائی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : مۇسا پىرئەۋنگە چوڭ مۆجىزىنى كۆرسەتتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва унга улкан аломатни кўрсатди.