- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),
Feti Mehdiu : Ndërsa juve ju kemi krijuar çift,
Sherif Ahmeti : Dhe Ne u krijuam juve në çifte.
Amazigh
At Mensur : Nexleq ikwen d tiwugiwin.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وخلقناكم أزواجا» ذكورا وإناثا.
تفسير المیسر : وخلقناكم أصنافا ذكرا وأنثى؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ብዙ ዓይነቶችም አድርገን ፈጠርናችሁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz sizləri (erkək və dişi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq.
Musayev : Biz sizi cüt yaratdıq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আমরা তোমাদের সৃষ্টি করেছি জোড়ায়-জোড়ায়;
মুহিউদ্দীন খান : আমি তোমাদেরকে জোড়া জোড়া সৃষ্টি করেছি,
Bosnian - bosanski
Korkut : i vas kao parove stvorili,
Mlivo : I stvorili vas u parovima,
Bulgarian - български
Теофанов : И ви сътворихме по двойки,
Chinese -中国人
Ma Jian : 我曾把你们造成配偶,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A v párech jsme vás stvořili
Nykl : A stvořili jsme v párech vás;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި (ދެ جنس ން) ޖޯޑުޖޯޑަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ހެއްދެވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hebben wij u niet van twee seksen geschapen.
Leemhuis : Wij hebben jullie in paren geschapen.
Siregar : En Wij hebben jullie in paren geschapen.
English
Ahmed Ali : We created you in pairs,
Ahmed Raza Khan : And it is We who created you in pairs.
Arberry : And We created you in pairs,
Daryabadi : And We have created you in pairs.
Hilali & Khan : And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).
Itani : And created you in pairs?
Maududi : and created you in pairs (as men and women),
Mubarakpuri : And We have created you in pairs.
Pickthall : And We have created you in pairs,
Qarai : and create you in pairs?
Qaribullah & Darwish : And We created you in pairs,
Saheeh International : And We created you in pairs
Sarwar : Have We not created you in pairs,
Shakir : And We created you in pairs,
Transliteration : Wakhalaqnakum azwajan
Wahiduddin Khan : We created you in pairs,
Yusuf Ali : And (have We not) created you in pairs,
French - français
Hamidullah : Nous vous avons créés en couples,
German - Deutsch
Abu Rida : Und Wir haben euch in Paaren erschaffen
Bubenheim & Elyas : Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
Khoury : Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
Zaidan : Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma, Mun halitta ku mazã da mãtã?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमने तुम्हें जोड़-जोड़े पैदा किया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने तुम लोगों को जोड़ा जोड़ा पैदा किया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
Quraish Shihab : Kami menciptakan kalian berpasang-pasangan, laki-laki dan perempuan.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami jadikan kalian berpasang-pasangan) yaitu terdiri dari jenis laki-laki dan perempuan.
Italian - Italiano
Piccardo : Vi abbiamo creato in coppie
Japanese -日本
Japanese : われはあなたがたを両性に創り,
Korean -한국인
Korean : 너희를 창조하매 자웅으로 두 셨으며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئایا) نێوهمان به جووت دروست نهکردووه؟
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിങ്ങളെ നാം ഇണകളായി സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങളെ നാം ഇണകളായി സൃഷ്ടിച്ചു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Vi har skapt dere parvis
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ تاسو پیدا كړي یئ جوړې (نر او ښځه)
Persian - فارسی
انصاریان : و شما را جفت هایی [به صورت نر و ماده] آفریدیم،
آیتی : و شما را جفت جفت آفريديم.
بهرام پور : و شما را زوجها آفريديم
قرائتی : و شما را جفتهایی آفریدیم.
الهی قمشهای : و شما را جفت (زن و مرد) آفریدیم.
خرمدل : و شما را به صورت جفتهای (نر و ماده) نیافریدهایم؟ [[«أَزْوَاجاً»: جمع زَوْج، جفتها (نگا: فاطر / 11، زخرف / 12). حال است.]]
خرمشاهی : و شما را به صورت جفتها[ی گوناگون] آفریدهایم
صادقی تهرانی : و شما را جفتهایی آفریدیم.
فولادوند : و شما را جفت آفريديم.
مجتبوی : و شما را جفت جفت- نر و ماده- آفريديم.
معزی : و آفریدیم شما را جفتهائی
مکارم شیرازی : و شما را بصورت زوجها آفریدیم!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Stworzyliśmy was parami.
Portuguese - Português
El-Hayek : E não vos criamos, acaso, em casais,
Romanian - Română
Grigore : Noi v-am creat pe voi cu pereche.
Russian - русский
Абу Адель : и Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]
Аль-Мунтахаб : и что Мы сотворили вас парами: мужчинами и женщинами?!
Крачковский : и создали Мы вас парами,
Кулиев : Мы сотворили вас парами,
Кулиев + ас-Саади : Мы сотворили вас парами, [[Мы сотворили вас мужчинами и женщинами, но сделали вас одним человеческим родом, чтобы одни из вас находили покой в других, и создали между вами любовь и милость. Вы получаете удовольствие от брачного общения, и у вас рождаются дети.]]
Османов : Мы сотворили вас парами,
Порохова : Мы пАрами создАли вас,
Саблуков : Мы сотворили вас четами,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اوھان کي جوڙو جوڙو (نر ۽ مادي) بڻايوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Miyannaan idinka Abuurina Noocyo.
Spanish - Española
Bornez : ¿Y os hemos creado por parejas?
Cortes : Y os hemos creado por parejas,
Garcia : los cree en parejas [hombre y mujer],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukakuumbeni kwa jozi?
Swedish - svenska
Bernström : Vi har skapat er i par, [män och kvinnor,]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва шуморо ҷуфт-ҷуфт офаридем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் உங்களை ஜோடி ஜோடியாகப் படைத்தோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи сезне ирле-хатынлы итеп халык кылдык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sizi, çiftçift yarattık.
Alİ Bulaç : Sizi çift çift yarattık.
Çeviriyazı : veḫalaḳnâküm ezvâcâ.
Diyanet İşleri : Sizi çift çift yarattık;
Diyanet Vakfı : Sizi çifter çifter yarattık.
Edip Yüksel : Sizi çiftler halinde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizleri çift çift yarattık.
Öztürk : Sizleri çiftler olarak yarattık.
Suat Yıldırım : Hem, sizi çift yarattık. [30,21]
Süleyman Ateş : Ve sizi çift çift yarattık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور تمہیں (مَردوں اور عورتوں کے) جوڑوں کی شکل میں پیدا کیا
احمد رضا خان : اور تمہیں جوڑے بنایا
احمد علی : اور ہم نے تمہیں جوڑے جوڑے پیدا کیا
جالندہری : (بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا
طاہر القادری : اور (غور کرو) ہم نے تمہیں (فروغِ نسل کے لئے) جوڑا جوڑا پیدا فرمایا (ہے)،
علامہ جوادی : اور ہم ہی نے تم کوجوڑا بنایا ہے
محمد جوناگڑھی : اور ہم نے تمہیں جوڑا جوڑا پیدا کیا
محمد حسین نجفی : اور ہم نے تمہیں جوڑا جوڑا پیدا کیا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : سىلەرنى ئەر - ئايال قىلىپ ياراتتۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва сизларни жуфт қилиб яратдик.