بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النبأ الآية 8 | سوره 78 آیه 8

The Holy Quran | Surah An-Naba' Ayat 8 | Surah 78 Verse 8

وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا ﴿78:8

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ne ju kemi krijuar dy lloje (mashkull e femër),

Feti Mehdiu : Ndërsa juve ju kemi krijuar çift,

Sherif Ahmeti : Dhe Ne u krijuam juve në çifte.

Amazigh

At Mensur : Nexleq ikwen d tiwugiwin.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وخلقناكم أزواجا» ذكورا وإناثا.

تفسير المیسر : وخلقناكم أصنافا ذكرا وأنثى؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ብዙ ዓይነቶችም አድርገን ፈጠርናችሁ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz sizləri (erkək və dişi olmaqla) cüt-cüt yaratdıq.

Musayev : Biz sizi cüt yaratdıq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর আমরা তোমাদের সৃষ্টি করেছি জোড়ায়-জোড়ায়;

মুহিউদ্দীন খান : আমি তোমাদেরকে জোড়া জোড়া সৃষ্টি করেছি,

Bosnian - bosanski

Korkut : i vas kao parove stvorili,

Mlivo : I stvorili vas u parovima,

Bulgarian - български

Теофанов : И ви сътворихме по двойки,

Chinese -中国人

Ma Jian : 我曾把你们造成配偶,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我曾把你們造成配偶,

Czech - čeština

Hrbek : A v párech jsme vás stvořili

Nykl : A stvořili jsme v párech vás;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި (ދެ جنس ން) ޖޯޑުޖޯޑަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ހެއްދެވީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hebben wij u niet van twee seksen geschapen.

Leemhuis : Wij hebben jullie in paren geschapen.

Siregar : En Wij hebben jullie in paren geschapen.

English

Ahmed Ali : We created you in pairs,

Ahmed Raza Khan : And it is We who created you in pairs.

Arberry : And We created you in pairs,

Daryabadi : And We have created you in pairs.

Hilali & Khan : And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).

Itani : And created you in pairs?

Maududi : and created you in pairs (as men and women),

Mubarakpuri : And We have created you in pairs.

Pickthall : And We have created you in pairs,

Qarai : and create you in pairs?

Qaribullah & Darwish : And We created you in pairs,

Saheeh International : And We created you in pairs

Sarwar : Have We not created you in pairs,

Shakir : And We created you in pairs,

Transliteration : Wakhalaqnakum azwajan

Wahiduddin Khan : We created you in pairs,

Yusuf Ali : And (have We not) created you in pairs,

French - français

Hamidullah : Nous vous avons créés en couples,

German - Deutsch

Abu Rida : Und Wir haben euch in Paaren erschaffen

Bubenheim & Elyas : Und Wir haben euch als Paare erschaffen.

Khoury : Und Wir haben euch als Paare erschaffen.

Zaidan : Und WIR erschufen euch als Zweiheiten.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma, Mun halitta ku mazã da mãtã?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और हमने तुम्हें जोड़-जोड़े पैदा किया,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हमने तुम लोगों को जोड़ा जोड़ा पैदा किया - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,

Quraish Shihab : Kami menciptakan kalian berpasang-pasangan, laki-laki dan perempuan.

Tafsir Jalalayn : (Dan Kami jadikan kalian berpasang-pasangan) yaitu terdiri dari jenis laki-laki dan perempuan.

Italian - Italiano

Piccardo : Vi abbiamo creato in coppie

Japanese -日本

Japanese : われはあなたがたを両性に創り,

Korean -한국인

Korean : 너희를 창조하매 자웅으로 두 셨으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (ئایا) نێوه‌مان به جووت دروست نه‌کردووه‌؟

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Kami telah menciptakan kamu berpasang-pasang?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിങ്ങളെ നാം ഇണകളായി സൃഷ്ടിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിങ്ങളെ നാം ഇണകളായി സൃഷ്ടിച്ചു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi har skapt dere parvis

Pashto -پښتو

عبدالولي : او مونږ تاسو پیدا كړي یئ جوړې (نر او ښځه)

Persian - فارسی

انصاریان : و شما را جفت هایی [به صورت نر و ماده] آفریدیم،

آیتی : و شما را جفت جفت آفريديم.

بهرام پور : و شما را زوج‌ها آفريديم

قرائتی : و شما را جفت‌هایی آفریدیم.

الهی قمشه‌ای : و شما را جفت (زن و مرد) آفریدیم.

خرمدل : و شما را به صورت جفتهای (نر و ماده) نیافریده‌ایم؟ [[«أَزْوَاجاً»: جمع زَوْج، جفتها (نگا: فاطر / 11، زخرف / 12). حال است.]]

خرمشاهی : و شما را به صورت جفتها[ی گوناگون‌] آفریده‌ایم‌

صادقی تهرانی : و شما را جفت‌هایی آفریدیم.

فولادوند : و شما را جفت آفريديم.

مجتبوی : و شما را جفت جفت- نر و ماده- آفريديم.

معزی : و آفریدیم شما را جفتهائی‌

مکارم شیرازی : و شما را بصورت زوجها آفریدیم!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Stworzyliśmy was parami.

Portuguese - Português

El-Hayek : E não vos criamos, acaso, em casais,

Romanian - Română

Grigore : Noi v-am creat pe voi cu pereche.

Russian - русский

Абу Адель : и Мы создали вас (людей) парами [мужчинами и женщинами]

Аль-Мунтахаб : и что Мы сотворили вас парами: мужчинами и женщинами?!

Крачковский : и создали Мы вас парами,

Кулиев : Мы сотворили вас парами,

Кулиев + ас-Саади : Мы сотворили вас парами, [[Мы сотворили вас мужчинами и женщинами, но сделали вас одним человеческим родом, чтобы одни из вас находили покой в других, и создали между вами любовь и милость. Вы получаете удовольствие от брачного общения, и у вас рождаются дети.]]

Османов : Мы сотворили вас парами,

Порохова : Мы пАрами создАли вас,

Саблуков : Мы сотворили вас четами,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ اوھان کي جوڙو جوڙو (نر ۽ مادي) بڻايوسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Miyannaan idinka Abuurina Noocyo.

Spanish - Española

Bornez : ¿Y os hemos creado por parejas?

Cortes : Y os hemos creado por parejas,

Garcia : los cree en parejas [hombre y mujer],

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na tukakuumbeni kwa jozi?

Swedish - svenska

Bernström : Vi har skapat er i par, [män och kvinnor,]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва шуморо ҷуфт-ҷуфт офаридем.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் உங்களை ஜோடி ஜோடியாகப் படைத்தோம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи сезне ирле-хатынлы итеп халык кылдык.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และเราได้บังเกิดพวกเจ้าให้เป็นคู่ครองกัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sizi, çiftçift yarattık.

Alİ Bulaç : Sizi çift çift yarattık.

Çeviriyazı : veḫalaḳnâküm ezvâcâ.

Diyanet İşleri : Sizi çift çift yarattık;

Diyanet Vakfı : Sizi çifter çifter yarattık.

Edip Yüksel : Sizi çiftler halinde yarattık.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sizleri çift çift yarattık.

Öztürk : Sizleri çiftler olarak yarattık.

Suat Yıldırım : Hem, sizi çift yarattık. [30,21]

Süleyman Ateş : Ve sizi çift çift yarattık.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور تمہیں (مَردوں اور عورتوں کے) جوڑوں کی شکل میں پیدا کیا

احمد رضا خان : اور تمہیں جوڑے بنایا

احمد علی : اور ہم نے تمہیں جوڑے جوڑے پیدا کیا

جالندہری : (بے شک بنایا) اور تم کو جوڑا جوڑابھی پیدا کیا

طاہر القادری : اور (غور کرو) ہم نے تمہیں (فروغِ نسل کے لئے) جوڑا جوڑا پیدا فرمایا (ہے)،

علامہ جوادی : اور ہم ہی نے تم کوجوڑا بنایا ہے

محمد جوناگڑھی : اور ہم نے تمہیں جوڑا جوڑا پیدا کیا

محمد حسین نجفی : اور ہم نے تمہیں جوڑا جوڑا پیدا کیا۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : سىلەرنى ئەر - ئايال قىلىپ ياراتتۇق

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва сизларни жуфт қилиб яратдик.