- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : E malet shtyll?
Feti Mehdiu : Kurse malet shtylla?
Sherif Ahmeti : Ndërsa kodrat shtylla?
Amazigh
At Mensur : idurar, d ibudiden?
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والجبال أوتادا» تثبت بها الأرض كما تثبت الخيام بالأوتاد، والاستفهام للتقرير.
تفسير المیسر : والجبال رواسي؛ كي لا تتحرك بكم الأرض؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጋራዎችንም ችካሎች አላደረግንምን?
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Dağları da dirək?!
Musayev : Dağları da payalar?!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর পাহাড়-পর্বতকে খুটিরূঁপে?
মুহিউদ্দীন খান : এবং পর্বতমালাকে পেরেক?
Bosnian - bosanski
Korkut : i planine stupovima,
Mlivo : A brda stubovima?
Bulgarian - български
Теофанов : и планините - подпори?
Chinese -中国人
Ma Jian : 使山峦如木桩吗?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a hory jejími podpěrami neučinili?
Nykl : a hory (na ní) podpěrou?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި (ބިން ހިފެހެއްޓުމަށްވާ) ކަޑަތަކެއް ކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ފަރުބަދަތައް ނުލައްވަންހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : En de bergen als staken om haar te bevestigen?
Leemhuis : en de bergen tot tentpinnen?
Siregar : En de bergen als pinnen?
English
Ahmed Ali : The mountains tent-pins?
Ahmed Raza Khan : And the mountains as pegs?
Arberry : and the mountains as pegs?
Daryabadi : And the mountains as stakes?
Hilali & Khan : And the mountains as pegs?
Itani : And the mountains pegs?
Maududi : and fixed the mountains like pegs,
Mubarakpuri : And the mountains as pegs
Pickthall : And the high hills bulwarks?
Qarai : and the mountains stakes?
Qaribullah & Darwish : and the mountains as pegs?
Saheeh International : And the mountains as stakes?
Sarwar : and the mountains as pegs (to anchor the earth)?
Shakir : And the mountains as projections (thereon)?
Transliteration : Waaljibala awtadan
Wahiduddin Khan : and raised the mountains like supporting poles?
Yusuf Ali : And the mountains as pegs?
French - français
Hamidullah : et (placé) les montagnes comme des piquets?
German - Deutsch
Abu Rida : und die Berge zu Pflöcken?
Bubenheim & Elyas : und die Berge zu Pfählen?
Khoury : Und die Berge zu Pflöcken?
Zaidan : und die Berge als Pflöcke?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da duwãtsu turaku (ga riƙe ƙasa)?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और पहाड़ों को मेख़े?
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और पहाड़ों को (ज़मीन) की मेख़े नहीं बनाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan gunung-gunung sebagai pasak?,
Quraish Shihab : Kami menjadikan gunung-gunung sebagai pasak untuk menguatkan bumi. (1). (1) Lapisan padat kerak bumi dapat mencapai ketebalan sekitar 60 kilometer. Lapisan itu dapat meninggi, sehingga membentuk gunung-gunung, atau menurun menjadi dasar lautan dan samudera. Keadaan seperti ini menimbulkan keseimbangan akibat tekanan yang dihasilkan oleh gunung-gunung tersebut. Keseimbangan ini tidak mengalami kerusakan kecuali jika gunung-gunung tersebut musnah. Lapisan kerak bumi yang basah akan dikuatkan oleh gunung-gunung, persis seperti pasak menguatkan kemah (lihat tafsir ayat 7 surat Qâf).
Tafsir Jalalayn : (Dan gunung-gunung sebagai pasak) yang menstabilkan bumi, sebagaimana halnya kemah yang berdiri dengan mantapnya berkat patok-patok yang menyangganya. Istifham atau kata tanya di sini mengandung makna Taqrir atau menetapkan.
Italian - Italiano
Piccardo : delle montagne pioli?
Japanese -日本
Japanese : また山々を,杭としたてはないか。
Korean -한국인
Korean : 산들을 두매 기둥으로 두었고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئایا) کێوهکانمان وهک مێخ بۆ دانهکوتاون؟ (تا زهوی بپارێزێت له فشاری بورکان و ماده تواوهکانی ناو ناخی، ههروهرها ههتا لهنگهری ڕابگرێت و چهندهها سودی ترتان پێ بگهیهنێت).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan gunung-ganang sebagai pancang pasaknya?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പര്വ്വതങ്ങളെ ആണികളാക്കുകയും (ചെയ്തില്ലേ?)
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മലകളെ ആണികളും?
Norwegian - norsk
Einar Berg : Og fjellene til støttepilarer?
Pashto -پښتو
عبدالولي : او غرونه (مو) میخونه
Persian - فارسی
انصاریان : و کوه ها را میخ هایی [برای استواری آن؟]
آیتی : و كوهها را ميخهايى؟
بهرام پور : و كوهها را ميخهاى [آن قرار نداديم]
قرائتی : و کوهها را میخهایی [براى استوارى آن]؟
الهی قمشهای : و کوهها را عماد و نگهبان آن نساختیم؟
خرمدل : و آیا کوهها را میخهائی (برای نگاهداری زمین در برابر فشار موادّ مذاب درونی) ننمودهایم؟ [[«أَوْتَاداً»: جمع وَتَد، میخها (نگا: ص / 12، فجر / 10). کوهها کیلومترها در دل زمین فرو رفتهاند و در آنجا به هم پیوستهاند و همچون زرهی پوسته زمین را در برابر فشار ناشی از موادّ مذاب درونی، و طوفانهای عظیم دریاها و اقیانوسها، حفظ میکنند.]]
خرمشاهی : و کوهها را مانند میخها
صادقی تهرانی : و کوهها را (چون) میخهایی قرار دادیم.
فولادوند : و كوهها را [چون] ميخهايى [نگذاشتيم]؟
مجتبوی : و كوهها را ميخهايى- تا زمين بدان استوار باشد و نجنبد-؟
معزی : و کوهها را میخهائی
مکارم شیرازی : و کوهها را میخهای زمین؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : A gór jako podpory do namiotu?
Portuguese - Português
El-Hayek : E das montanhas, estacas?
Romanian - Română
Grigore : iar munţii ţăruşi?
Russian - русский
Абу Адель : и горы – опорами [кольями] (чтобы земная поверхность не двигалась)
Аль-Мунтахаб : и что Мы воздвигли горы опорами для укрепления земли, [[Толщина твёрдой части земной коры составляет около 60 км. Земная кора неровная: одна часть, где стоят горы - высокая, другая же часть, где глубины морей и дно океанов, - низкая. Она находится в состоянии равновесия благодаря давлению гор. Это равновесие нарушается только эрозией. Горы подкрепляют твёрдую кору земли, как колья подкрепляют палатку. См. комментарий к айату 7 суры "Каф"]]
Крачковский : и горы - опорами;
Кулиев : а горы - колышками?
Кулиев + ас-Саади : а горы - колышками? [[Разве не одарили Мы вас великой милостью и не сделали землю ложем? Мы выстлали ее для вас и подчинили служению вашим интересам, и благодаря этому на ней находятся ваши нивы, жилища, дороги. Разве не сделали Мы горы опорами, которые удерживают землю и не позволяют ей колебаться вместе с вами?]]
Османов : а горы - подпорками [шатра небес]?
Порохова : Столпами горы не воздвигли?
Саблуков : И горы как столбы?
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جبلن کي ميخون؟
Somali - Soomaali
Abduh : Buurahana Rukummo (ka yeelin).
Spanish - Española
Bornez : ¿Y de las montañas estacas?
Cortes : y de las montañas estacas?
Garcia : de las montañas estacas,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na milima kama vigingi?
Swedish - svenska
Bernström : Och [har Vi inte gjort] bergen som tältpålar?
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва кӯҳҳоро мехҳое?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், மலைகளை முளைகளாக ஆக்கவில்லையா?
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи селкенмәсен өчен тауларны җиргә кадак кылмадыммы.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และมิได้ให้เทือกเขาเป็นหลักตรึงไว้ดอกหรือ ?
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve dağları, çiviler gibi çaktık.
Alİ Bulaç : Dağları da birer kazık?
Çeviriyazı : velcibâle evtâdâ.
Diyanet İşleri : Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
Diyanet Vakfı : Dağları da birer kazık.
Edip Yüksel : Dağları da birer kazık?
Elmalılı Hamdi Yazır : Dağları da birer kazık kılmadık mı?
Öztürk : Dağları birer kazık yapmadık mı?
Suat Yıldırım : Dağları da arzı tutan birer destek yapmadık mı?
Süleyman Ateş : Dağları birer kazık?
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور پہاڑوں کو میخوں کی طرح گاڑ دیا
احمد رضا خان : اور پہاڑوں کو میخیں
احمد علی : اور پہاڑوں کو میخیں
جالندہری : اور پہاڑوں کو (ا س کی) میخیں (نہیں ٹھہرایا؟)
طاہر القادری : اور (کیا) پہاڑوں کو (اس میں) ابھار کر کھڑا (نہیں) کیا،
علامہ جوادی : اورپہاڑوں کی میخیں نہیں نصب کی ہیں
محمد جوناگڑھی : اور پہاڑوں کو میخیں (نہیں بنایا؟)
محمد حسین نجفی : اور پہاڑوں کو میخیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (زېمىننىڭ تەۋرەپ كەتمەسلىكى ئۈچۈن) تاغلارنى قوزۇق قىلمىدۇقمۇ؟
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва тоғларни қозиқ (қилиб қўймадикми?).