بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النبأ الآية 33 | سوره 78 آیه 33

The Holy Quran | Surah An-Naba' Ayat 33 | Surah 78 Verse 33

وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا ﴿78:33

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe vajza të reja, të njëjtës moshë,

Feti Mehdiu : Dhe vasha moshënjëjta,

Sherif Ahmeti : Edhe vasha të një moshe.

Amazigh

At Mensur : tizzyiwin ifazen;

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وكواعب» جواري تكعبت ثديهن جمع كاعب «أترابا» على سن واحد، جمع تِرب بكسر التاء وسكون الراء.

تفسير المیسر : إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኩያዎች የኾኑ ጡተ ጉቻማዎችም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Sinələri yenicə qabarmış (dolmuş, tumurcuqlanmış, gözəllikdə və məlahətdə bir-birinə bənzər) həmyaşıd qızlar.

Musayev : dolğun döşlü həmyaşıd qızlar

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর সমবয়স্ক ফুটফুটে কিশোর,

মুহিউদ্দীন খান : সমবয়স্কা, পূর্ণযৌবনা তরুণী।

Bosnian - bosanski

Korkut : i djevojke mlade, godīnā istih,

Mlivo : I jedrih grudi vršnjakinje,

Bulgarian - български

Теофанов : и с напъпили гърди - девствени връстнички,

Chinese -中国人

Ma Jian : 和两乳圆润,年龄划一的少女,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 和兩乳圓潤,年齡劃一的少女,

Czech - čeština

Hrbek : dívky s plnými ňadry, věkem s nimi stejné,

Nykl : a (děvy) prsou okrouhlých; jim rovné věkem;

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއްފުރާވަރުގެ ޒުވާން އަންހެން ކުދިންނެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En maagden met zwellende borsten, van gelijken ouderdom met hen.

Leemhuis : rondborstige gezellinnen die even oud zijn

Siregar : En jeugdige gezellinnen, gelijk in leeftijd.

English

Ahmed Ali : And graceful maidens of the same age,

Ahmed Raza Khan : And maidens of a single age.

Arberry : and maidens with swelling breasts, like of age,

Daryabadi : And full-breasted maidens of equal age.

Hilali & Khan : And young full-breasted (mature) maidens of equal age;

Itani : And splendid spouses, well matched.

Maududi : and youthful maidens of like age,

Mubarakpuri : And Kawa`ib Atrab,

Pickthall : And voluptuous women of equal age;

Qarai : and buxom maidens of a like age,

Qaribullah & Darwish : curvaceous (virgins), of equal age

Saheeh International : And full-breasted [companions] of equal age

Sarwar : maidens with pears-shaped breasts who are of equal age (to their spouses)

Shakir : And voluptuous women of equal age;

Transliteration : WakawaAAiba atraban

Wahiduddin Khan : and young maidens of equal age,

Yusuf Ali : And voluptuous women of equal age;

French - français

Hamidullah : et des (belles) aux seins arrondis, d'une égale jeunesse,

German - Deutsch

Abu Rida : und Mädchen mit schwellenden Brüsten, Altersgenossinnen

Bubenheim & Elyas : und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)

Khoury : Und gleichaltrige Frauen mit schwellenden Brüsten,

Zaidan : sowie gleichaltrige gut Bestückte

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Da cikakkun 'yammata, tsãrar jũna.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और नवयौवना समान उम्रवाली,

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और वह औरतें जिनकी उठती हुई जवानियाँ - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan gadis-gadis remaja yang sebaya,

Quraish Shihab : dan gadis-gadis montok serta dara-dara yang sebaya,

Tafsir Jalalayn : (Dan gadis-gadis remaja) yaitu gadis-gadis yang buah dadanya sedang ranum-ranumnya. Lafal Kawaa'ib bentuk jamak dari lafal Kaa'ib (yang sebaya) umurnya, lafal Atraaban bentuk jamak dari lafal Tirbun.

Italian - Italiano

Piccardo : fanciulle dai seni pieni e coetanee,

Japanese -日本

Japanese : 胸の脹れた同じ年頃の乙女たち,

Korean -한국인

Korean : 나이가 같은 청순한 배우자 가 있으며 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : (له‌و جێگه و ڕێگه خۆشانه‌دا هاوسه‌ر و هاوده‌می) ئافره‌تانی سینه جوان و (دیمه جوان) هاوته‌مه‌ن ئاماده‌یه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan perawan-perawan yang sebaya umurnya;

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തുടുത്ത മാര്‍വിടമുള്ള സമപ്രായക്കാരായ തരുണികളും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : തുടുത്ത മാറിടമുള്ള തുല്യവയസ്കരായ തരുണികളും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : høybarmede, jevngamle jomfruer,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او انارسینه همځولې پېغلې دي

Persian - فارسی

انصاریان : و دخترانی نو رسیده و هم سن

آیتی : و دخترانى همسال، با پستانهاى برآمده،

بهرام پور : و دختران نارپستان همسال

قرائتی : و دخترانى دلربا و هم‌سال.

الهی قمشه‌ای : و دختران زیبای دلربا که همه در خوبی و جوانی مانند یکدیگرند.

خرمدل : و دختران نوجوان نارپستان همسنّ و سال. [[«کَوَاعِبَ»: جمع کاعِب، دختران نارپستان. دخترانی که تازه پستانهایشان برآمده است و از کعب، یعنی پاشنه پا بزرگتر نگشته است (نگا: المصحف‌المیسّر). «أَتْرَاباً»: جمع تِرْب، همسال. همسنّ.]]

خرمشاهی : و [حوریان‌] نارپستان همسال‌

صادقی تهرانی : و دخترانی فربه و پستان بر آمده (و با آنان) همسال و همسان.

فولادوند : و دخترانى همسال با سينه‌هاى برجسته،

مجتبوی : و زنانى نار پستان همسال.

معزی : و آنان پستان برآمده همسالانی‌

مکارم شیرازی : و حوریانی بسیار جوان و هم‌سن و سال،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I dziewczęta o zaokrąglonych piersiach - jednakowej młodości,

Portuguese - Português

El-Hayek : E donzelas, da mesma idade, por companheiras,

Romanian - Română

Grigore : fete cu sânul împlinit, lor însoţitoare,

Russian - русский

Абу Адель : и полногрудые сверстницы [райские девы],

Аль-Мунтахаб : и полногрудые девы - ровесницы,

Крачковский : и полногрудые сверстницы,

Кулиев : и полногрудые сверстницы,

Кулиев + ас-Саади : и полногрудые сверстницы,

Османов : полногрудые девы-ровесницы

Порохова : И девы-сверстницы с округлыми грудями,

Саблуков : Полногрудые, равные им по летам;

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ھم عمر نوجوان زالون.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna Guursan Haween da'yar oo isle eg.

Spanish - Española

Bornez : y parejas vírgenes y hermosas de su misma edad

Cortes : de turgidos senos, de una misma edad,

Garcia : compañeras de eterna juventud,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na wake walio lingana nao,

Swedish - svenska

Bernström : och följeslagerskor, evigt unga som de själva,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : ва духтароне ҳамсол бо пистонҳои баромада

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஒரே வயதுள்ள கன்னிகளும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи аларга яшьтәш булган яшь кызлар.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และบรรดาสาววัยรุ่นที่มีอายุคราวเดียวกัน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve memeleri yeni sertleşmiş yaşıt kızlar.

Alİ Bulaç : Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

Çeviriyazı : vekevâ`ibe etrâbâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara kurtuluş, bahçeler, bağlar, yaşıtlar ve dolu kadehler vardır.

Diyanet Vakfı : Göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar,

Edip Yüksel : Genç ve yaşıt eşler...

Elmalılı Hamdi Yazır : Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.

Öztürk : Göğüsleri turunç gibi yaşıtlar,

Suat Yıldırım : Onlara bahçeler, üzüm bağları, turunç göğüslü genç yaşıt dilberler, dolu dolu kadehler var. [38,52; 56,37]

Süleyman Ateş : Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور نوخیر ہم سن لڑکیاں

احمد رضا خان : اور اٹھتے جوبن والیاں ایک عمر کی،

احمد علی : اور نوجوان ہم عمر عورتیں

جالندہری : اور ہم عمر نوجوان عورتیں

طاہر القادری : اور جواں سال ہم عمر دوشیزائیں (ہوں گی)،

علامہ جوادی : نوخیز دوشیزائیں ہیں اورسب ہمسن

محمد جوناگڑھی : اور نوجوان کنواری ہم عمر عورتیں ہیں

محمد حسین نجفی : اور اٹھتی جوانیوں والی ہم عمر لڑکیاں (حوریں)۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : تەڭتۇش قىزلاردۇر

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва янги бўйи етган бир хил ёшдаги қизлар бордир.