- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe argumentet Tona i kanë mohuar krejtësisht,
Feti Mehdiu : Dhe argumentet tona i përgënjeshtruan kategorikisht,
Sherif Ahmeti : Dhe argumentet Tona i përgënjeshtruan më këmbëngulje.
Amazigh
At Mensur : Isekniyen nne£, s leqseê ay ten nekkôen.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وكذبوا بآياتنا» القرآن «كِذَّابا» تكذيبا.
تفسير المیسر : إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በአንቀጾቻችንም ማስተባበልን አስተባበሉና፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ayələrimizi də elə hey təkzib edirdilər.
Musayev : Ayələrimizi də qətiyyətlə təkzib edirdilər.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর আমাদের বাণীসমূহ প্রত্যাখ্যান করেছিল জোর প্রত্যাখ্যানে।
মুহিউদ্দীন খান : এবং আমার আয়াতসমূহে পুরোপুরি মিথ্যারোপ করত।
Bosnian - bosanski
Korkut : i dokaze Naše su pretjerano poricali,
Mlivo : I poricali su ajete Naše laganjem.
Bulgarian - български
Теофанов : И взимаха за пълна лъжа Нашите знамения.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他们曾否认我的迹象,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a za výmysl Naše znamení lživě prohlašovali,
Nykl : a odmítali znamení naše, lží zvouce je.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ބޮޑުވެގެންވާ ދޮގުކުރުމަކުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް އެއުރެން ދޮގުކުރޫއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En zij geloofden niet in onze teekenen, welke zij van valschheid beschuldigden.
Leemhuis : en zij loochenden Onze tekenen herhaaldelijk.
Siregar : En loochenden Onze Verzen geheel.
English
Ahmed Ali : And rejected Our signs as lies.
Ahmed Raza Khan : And they denied Our signs to the extreme.
Arberry : and they cried loud lies to Our signs;
Daryabadi : And they belied Our revelations with strong belying.
Hilali & Khan : But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely.
Itani : And they denied Our signs utterly.
Maududi : and roundly denied Our Signs as false.
Mubarakpuri : But they denied Our Ayat Kidhdhaba.
Pickthall : They called Our revelations false with strong denial.
Qarai : and they denied Our signs mendaciously,
Qaribullah & Darwish : and they absolutely belied Our verses,
Saheeh International : And denied Our verses with [emphatic] denial.
Sarwar : and persistently rejected Our revelations.
Shakir : And called Our communications a lie, giving the lie (to the truth).
Transliteration : Wakaththaboo biayatina kiththaban
Wahiduddin Khan : and they rejected outright Our signs;
Yusuf Ali : But they (impudently) treated Our Signs as false.
French - français
Hamidullah : et traitaient de mensonges, continuellement, Nos versets,
German - Deutsch
Abu Rida : und gänzlich Unsere Zeichen verleugneten.
Bubenheim & Elyas : und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.
Khoury : Und haben unsere Zeichen beharrlich für Lüge erklärt.
Zaidan : und leugneten Unsere Ayat mit Ableugnen ab.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma, suka ƙaryata game da ãyõyinMu, ƙaryatãwa!
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उन्होंने हमारी आयतों को ख़ूब झुठलाया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और इन लोगो हमारी आयतों को बुरी तरह झुठलाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dengan sesungguh-sungguhnya.
Quraish Shihab : Mereka pun, sungguh, telah mendustakan ayat-ayat Allah yang membuktikan kebenaran hari kebangkitan yang dahsyat.
Tafsir Jalalayn : (Dan mereka mendustakan ayat-ayat Kami) mendustakan Alquran (dengan sesungguh-sungguhnya) maksudnya, dengan kedustaan yang sesungguhnya.
Italian - Italiano
Piccardo : sfrontatamente tacciavano di menzogna i Nostri segni,
Japanese -日本
Japanese : またかれらはわが印を嘘であると言って,強く拒否した。
Korean -한국인
Korean : 하나님의 말씀을 거짓이라 부정하였으매 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهڵکو زۆر بهتوندی دژایهتی ئایهتهکانی ئێمهیان دهرکرد و به درۆیان دهزانی..
Malay - Melayu
Basmeih : Dan mereka telah mendustakan dengan sesungguh-sungguhnya akan ayat-ayat keterangan Kami;
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ അവര് തീര്ത്തും നിഷേധിച്ചു തള്ളുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നമ്മുടെ താക്കീതുകളെ അവര് അപ്പാടെ കള്ളമാക്കി തള്ളി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og fornektet trossig Vårt ord.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او زمونږ ایتونه به يې دروغ ګڼل، سخت دروغ ګڼل
Persian - فارسی
انصاریان : و آیات ما را به شدت و با همه وجود انکار می کردند
آیتی : و آيات ما را به سختى تكذيب مىكردند.
بهرام پور : و آيات ما را سخت دروغ مىشمردند
قرائتی : و آیات ما را به سختى تکذیب مىکردند.
الهی قمشهای : و آیات ما را سخت تکذیب کردند.
خرمدل : آنان، آیههای ما را به کلّی تکذیب میکردند، و کاملاً دروغ میانگاشتند. [[«کِذَّاباً»: سخت تکذیب کردن. ستیزهجویانه دروغ پنداشتن. مصدر باب تفعیل است، همچون فِسّار (نگا: کشّاف) و قِصّار و خِرّاق (نگا: معانیالقرآن).]]
خرمشاهی : و آیات ما را سخت تکذیب میکردند
صادقی تهرانی : و با آیاتمان (همانها و ما را) سخت تکذیب میکردند، چه تکذیب کردنی!
فولادوند : و آيات ما را سخت تكذيب مىكردند.
مجتبوی : و آيات ما را همىدروغ انگاشتند.
معزی : و تکذیب کردند آیتهای ما را تکذیبی
مکارم شیرازی : و آیات ما را بکلی تکذیب کردند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Uważali znaki Nasze za kłamstwo
Portuguese - Português
El-Hayek : E desmentiram, descarada e veementemente, os Nossos versículos.
Romanian - Română
Grigore : căci socoteau semnele Noastre minciuni.
Russian - русский
Абу Адель : и отвергли Наши знамения [аяты Корана].
Аль-Мунтахаб : Они упорно отвергали айаты Корана и знамения Аллаха, доказывающие, что наступит День воскресения, считая их крайней ложью.
Крачковский : и считали ложью Наши знамения лживо.
Кулиев : и полностью отрицали Наши знамения.
Кулиев + ас-Саади : и полностью отрицали Наши знамения. [[Они не веровали в воскрешение и воздаяние и поэтому отказались совершать добро ради Последней жизни. Наряду с этим они открыто отвергали Божьи знамения и продолжали упорствовать.]]
Османов : и упорно отрицали Наши знамения.
Порохова : И, сея ложь, отвергли все знаменья Наши.
Саблуков : Считали наши знамения ложью, крайней ложью,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ اسان جي حُڪمن کي بلڪل ڪوڙ ڀائيندا ھوا.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxayna beeniyeen Aayaadkannaga.
Spanish - Española
Bornez : y desmintieron Nuestras señales categóricamente.
Cortes : y desmintieron descaradamente Nuestros signos,
Garcia : y por eso desmintieron abiertamente Mi Mensaje,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na wakikanusha Aya zetu kwa nguvu.
Swedish - svenska
Bernström : och de förkastade alla Våra budskap som lögn,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва оёти Моро ба сахтӣ дурӯғ мебароварданд.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் அவர்கள் நம் வசனங்களைப் பொய்யெனக் கூறி பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தார்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи Безнең аятьләребезне ныклап ялганга тоталар иде.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และพวกเขาปฏิเสธสัญญาณต่าง ๆ ของเราอย่างสิ้นเชิง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve delillerimizi boyuna yalanlarlardı.
Alİ Bulaç : Bizim ayetlerimizi yalanlayabildikleri kadar yalanlıyorlardı.
Çeviriyazı : vekeẕẕebû biâyâtinâ kiẕẕâbâ.
Diyanet İşleri : Ayetlerimizi hep yalan sayıp dururlardı.
Diyanet Vakfı : Bizim ayetlerimizi yalanladıkça yalanlamışlardı.
Edip Yüksel : Ve ayetlerimizi, mucizelerimizi yalanladılar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Âyetlerimizi yalanlaya yalanlaya tam bir yalancı olmuşlardı.
Öztürk : Ayetlerimizi pervasızca yalanlamışlardı.
Suat Yıldırım : İşleri güçleri ayetlerimizi yalan saymaktı.
Süleyman Ateş : Ayetlerimizi de tamamen yalanlamışlardı.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور ہماری آیات کو انہوں نے بالکل جھٹلا دیا تھا
احمد رضا خان : اور انہوں نے ہماری آیتیں حد بھر جھٹلائیں،
احمد علی : اور ہماری آیتوں کوبہت جھٹلایا کرتے تھے
جالندہری : اور ہماری آیتوں کو جھوٹ سمجھ کر جھٹلاتے رہتے تھے
طاہر القادری : اور وہ ہماری آیتوں کو خوب جھٹلایا کرتے تھے،
علامہ جوادی : اورانہوں نے ہماری آیات کی باقاعدہ تکذیب کی ہے
محمد جوناگڑھی : اور بے باکی سے ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے تھے
محمد حسین نجفی : اور یہ ہماری آیتوں کو بےدریغ جھٹلاتے تھے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ھەمدە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى قاتتىق ئىنكار قىلاتتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва Бизнинг оятлариимизни ёлғон дейишган эди, ёлғон!.