بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة النبأ الآية 21 | سوره 78 آیه 21

The Holy Quran | Surah An-Naba' Ayat 21 | Surah 78 Verse 21

إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا ﴿78:21

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Me të vërtetë, Skëterra do të bëhet pusi,

Feti Mehdiu : E xhehennemi, me siguri, do tëjetë vendstrehim.

Sherif Ahmeti : E Xhehennemi është në pritë (në pusi).

Amazigh

At Mensur : Ih, Loahennama teqquôa.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إن جهنم كانت مرصادا» راصدة أو مرصدة.

تفسير المیسر : إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ገሀነም መጠባበቂያ (ስፍራ) ናት፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Cəhənnəm (mələklərin hazır durub kafirləri gözlədiyi) pusqudur!

Musayev : Həqiqətən, Cəhənnəm kafirlər üçün pusquda dayanıb gözləyir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ জাহান্নাম -- তা প্রতীক্ষায় রয়েছে --

মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় জাহান্নাম প্রতীক্ষায় থাকবে,

Bosnian - bosanski

Korkut : Džehennem će zasjeda postati,

Mlivo : Uistinu, Džehennem će biti busija,

Bulgarian - български

Теофанов : Адът е в очакване

Chinese -中国人

Ma Jian : 火狱确是伺候著,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 火獄確是伺候著,

Czech - čeština

Hrbek : A peklo bude věru na číhané,

Nykl : peklo pak bude (lstivě) číhati,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ނަރަކައީ، އެތަނަކުން ކުށްވެރިންނަށް ބަލަބަލައިތިބޭ ތަނެއްކަމުގައިވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Waarlijk, de hel zal eene plaats van verbranding zijn;

Leemhuis : En de hel is een hinderlaag,

Siregar : Voorwaar, de Hel is als een hinderlaag.

English

Ahmed Ali : Certainly Hell lies in wait,

Ahmed Raza Khan : Indeed hell is lying in ambush.

Arberry : Behold, Gehenna has become an ambush,

Daryabadi : Verily the Hell is an ambuscade:

Hilali & Khan : Truly, Hell is a place of ambush,

Itani : Hell is lying in ambush.

Maududi : Surely the Hell is an ambush,

Mubarakpuri : Truly, Hell is a place of ambush

Pickthall : Lo! hell lurketh in ambush,

Qarai : Indeed hell is in ambush,

Qaribullah & Darwish : Indeed, Gehenna (Hell) has become an ambush,

Saheeh International : Indeed, Hell has been lying in wait

Sarwar : Hell will lie in wait (for its prey).

Shakir : Surely hell lies in wait,

Transliteration : Inna jahannama kanat mirsadan

Wahiduddin Khan : Surely, Hell lies in wait,

Yusuf Ali : Truly Hell is as a place of ambush,

French - français

Hamidullah : L'Enfer demeure aux aguets,

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, Gahannam ist ein Hinterhalt

Bubenheim & Elyas : Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,

Khoury : Die Hölle liegt auf der Lauer,

Zaidan : Gewiß, Dschahannam ist eine Warte,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, Jahannama tã kasance madãkata.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वास्तव में जहन्नम एक घात-स्थल है;

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : बेशक जहन्नुम घात में है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya neraka Jahannam itu (padanya) ada tempat pengintai,

Quraish Shihab : Sesungguhnya neraka jahanam merupakan tempat para penjaga neraka yang mengintai dan mengawasi para penghuninya.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya neraka Jahanam itu padanya ada tempat pengintaian) artinya, selalu mengintai atau ada tempat pengintaian.

Italian - Italiano

Piccardo : Invero l'Inferno è in agguato,

Japanese -日本

Japanese : 本当に地獄は,待ち伏せの場であり,

Korean -한국인

Korean : 지옥은 기다리고 있으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێگومان دۆزه‌خیش ده‌مێکه چاوه‌ڕێی ئه‌و ڕۆژه‌یه و خۆی بۆ مه‌ڵاسداوه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Sesungguhnya neraka Jahannam adalah disediakan -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും നരകം കാത്തിരിക്കുന്ന സ്ഥലമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിശ്ചയമായും നരകത്തീ പതിസ്ഥലമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Sannelig, helvete ligger på lur,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه دوزخ به د انتظار ځاى (كمین ځاى) شي

Persian - فارسی

انصاریان : بی تردید دوزخ کمین گاه است.

آیتی : جهنم در انتظار باشد.

بهرام پور : بى‌ترديد دوزخ كمينگاهى شود

قرائتی : همانا دوزخ، کمین‌گاهى است.

الهی قمشه‌ای : همانا دوزخ کمینگاه (کافران و بد کاران) است.

خرمدل : دوزخ کمینگاه بزرگی است (و در انتظار نخجیرهای گریزان از فرمان یزدان، و ورودشان به کام خود است). [[«مِرْصَاداً»: کمینگاه. جایگاهی که در آن فرشتگان مأمورِ عذاب، آمدن دوزخیان را می‌پایند. این واژه می‌تواند اسم مکان باشد که معنی آن گذشت، و می‌تواند صیغه مبالغه یا صفت مشبّهه باشد (نگا: روح‌المعانی). در این صورت معنی چنین است: دوزخ در کمین دوزخیان است. برخی هم به معنی گذرگاه دانسته و گفته‌اند: دوزخ گذرگاه همگان است.]]

خرمشاهی : بی‌گمان جهنم کمینگاهی است‌

صادقی تهرانی : همانا جهنم کمینگاهی بوده.

فولادوند : [آرى،] جهنم [از دير باز] كمينگاهى بوده،

مجتبوی : همانا دوزخ كمينگاه است،

معزی : همانا دوزخ است کمینگاهی‌

مکارم شیرازی : مسلّماً (در آن روز) جهنّم کمینگاهی است بزرگ،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zaprawdę, Gehenna jest na czatach

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, o inferno será uma emboscada,

Romanian - Română

Grigore : Gheena ce stă la pândă

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, Геенна [Ад] – есть засада,

Аль-Мунтахаб : Поистине, геенна - засада, где её стражи будут поджидать и наблюдать за грешниками, которые будут обитателями ада, -

Крачковский : Поистине, геенна - есть засада,

Кулиев : Воистину, Геенна является засадой

Кулиев + ас-Саади : Воистину, Геенна является засадой

Османов : Воистину, ад - это ловушка [для неверных]

Порохова : Поистине, засадою предстанет Ад,

Саблуков : Геенна будет подстерегалищем,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ دوزخ انتظار ڪڍڻ وارو آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Naarta Jahannamana waxay u darbantahay.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, el Infierno será un destino,

Cortes : La gehena, al acecho,

Garcia : El Infierno estará al acecho,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Jahannamu inangojea!

Swedish - svenska

Bernström : Och helvetet som [ständigt] lurar på [offer]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ҷаҳаннам дар интизор бошад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நரகம் எதிர்பார்த்துக் கொண்டிருக்கின்றது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк җәһәннәм үтә торган юл булды (Җәннәткә керәсе кешеләр дә җәһәннәмне күреп үтерләр).

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงนรกญะฮันนัมนั้นเป็นที่สอดส่อง

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Şüphe yok ki cehennem pusudadır.

Alİ Bulaç : Gerçekten cehennem, bir gözetleme yeridir.

Çeviriyazı : inne cehenneme kânet mirṣâdâ.

Diyanet İşleri : Cehennem, yalnız azgınları bekleyen yerdir. Dönecekleri yer orasıdır.

Diyanet Vakfı : Şüphesiz, cehennem pusuda beklemektedir.

Edip Yüksel : Cehennem ise gözetlemekte:

Elmalılı Hamdi Yazır : Kuşkusuz Cehennem gözetleme yeri olmuştur.

Öztürk : Cehennem, bir gözetleme yeri olmuştur.

Suat Yıldırım : Cehennem pusuda... her an eline düşecek avlarını gözlemektedir.

Süleyman Ateş : Cehennem de gözetleme yeri olmuş(suçluları gözetleyip durmakta)dır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : درحقیقت جہنم ایک گھات ہے

احمد رضا خان : بیشک جہنم تاک میں ہے،

احمد علی : بے شک دوزخ گھات میں لگی ہے

جالندہری : بےشک دوزخ گھات میں ہے

طاہر القادری : بیشک دوزخ ایک گھات ہے،

علامہ جوادی : بیشک جہنم ان کی گھات میں ہے

محمد جوناگڑھی : بیشک دوزخ گھات میں ہے

محمد حسین نجفی : بےشک جہنم گھات میں ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : جەھەننەم ھەقىقەتەن (كۇففارلارنى) كۈتۈپ تۇرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, жаҳаннам пойлаб турувчи эди.