- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : për rritjen e drithërave dhe bimëve,
Feti Mehdiu : Për të rritur me të drithëra e bimë,
Sherif Ahmeti : Që me të të rrisim drithëra e bimë.
Amazigh
At Mensur : iwakken a Nessker, yissen, im$an, iâqqayen,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لنخرج به حبا» كالحنطة «ونباتا» كالتين.
تفسير المیسر : وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእርሱ እኽልንና ቅጠላ ቅጠልን እናወጣ ዘንድ (አወረድን)፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Onunla dən və bitki yetişdirək,
Musayev : onunla taxıl və digər bitkilər yetişdirək,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : যেন তার দ্বারা গজাতে পারি শস্য ও গাছপালা,
মুহিউদ্দীন খান : যাতে তদ্দ্বারা উৎপন্ন করি শস্য, উদ্ভিদ।
Bosnian - bosanski
Korkut : i činimo da uz njenu pomoć raste žito i bilje,
Mlivo : Da izvedemo njome zrno i bilje,
Bulgarian - български
Теофанов : за да извадим чрез нея зърна и растения,
Chinese -中国人
Ma Jian : 以便我借它而生出百谷和草木,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : abychom z ní dali vyrůst obilí a rostlinám
Nykl : abychom dali ní vzrůsti obilí a bylinám
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެ ފެނުގެ ސަބަބުން، އޮށްޓަރާއި، ފަތްޕިލާވެލި ފަޅުއްވައި، ނެރުއްވުމަށްޓަކައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Om daardoor graan en kruiden voort te brengen.
Leemhuis : om daarmee graan en planten voort te brengen
Siregar : Opdat Wij daarmee graan en planten voortbrengen.
English
Ahmed Ali : That We may produce from it grain and vegetation,
Ahmed Raza Khan : In order to produce grain and plants with it.
Arberry : that We may bring forth thereby grain and plants,
Daryabadi : So that We bring forth thereby corn and vegetation.
Hilali & Khan : That We may produce therewith corn and vegetations,
Itani : To produce with it grains and vegetation?
Maududi : so that We may thereby bring forth grain and vegetation,
Mubarakpuri : That We may produce therewith grains and vegetations,
Pickthall : Thereby to produce grain and plant,
Qarai : that We may bring forth with it grains and plants,
Qaribullah & Darwish : that We may bring forth with it grain, plants
Saheeh International : That We may bring forth thereby grain and vegetation
Sarwar : to make the seeds, plants,
Shakir : That We may bring forth thereby corn and herbs,
Transliteration : Linukhrija bihi habban wanabatan
Wahiduddin Khan : so that We may bring forth thereby grain and a variety of plants,
Yusuf Ali : That We may produce therewith corn and vegetables,
French - français
Hamidullah : pour faire pousser par elle grains et plantes
German - Deutsch
Abu Rida : auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen
Bubenheim & Elyas : um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
Khoury : Um damit Korn und Pflanzen hervorzubringen
Zaidan : damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Dõmin, Mu fitar da ƙwaya da tsiri game da shi?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ताकि हम उसके द्वारा अनाज और वनस्पति उत्पादित करें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ताकि उसके ज़रिए से दाने और सबज़ी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan,
Quraish Shihab : Agar, dengan air itu, Kami mengeluarkan biji-bijian serta tumbuh-tumbuhan sebagai bahan makanan untuk manusia dan hewan.
Tafsir Jalalayn : (Supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian) seperti biji gandum (dan tumbuh-tumbuhan) seperti buah Tin.
Italian - Italiano
Piccardo : per suscitare grano e vegetazione
Japanese -日本
Japanese : それによって,殻物や野菜を萠え出させ,
Korean -한국인
Korean : 이로 하여 곡식과 채소들을 생산케 하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : تا به هۆی ئهو بارانهوه جۆرهها دانهوێڵه و ڕووهک بڕوێنین.
Malay - Melayu
Basmeih : Untuk Kami mengeluarkan dengan air itu, biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അതു മുഖേന ധാന്യവും സസ്യവും നാം പുറത്തു കൊണ്ടു വരാന് വേണ്ടി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതുവഴി ധാന്യവും ചെടികളും ഉല്പാദിപ്പിക്കാന്.
Norwegian - norsk
Einar Berg : for derved å frembringe korn og planter
Pashto -پښتو
عبدالولي : د دې لپاره چې مونږ په دغو (اوبو) سره دانې او زرغونه راوباسو
Persian - فارسی
انصاریان : تا به وسیله آن دانه و گیاه برویانیم،
آیتی : تا بدان دانه و نبات برويانيم،
بهرام پور : تا به وسيله آن، دانه و گياه بر آوريم
قرائتی : تا با آن دانه و گیاه بیرون آوریم،
الهی قمشهای : تا بدان آب، دانه و گیاه رویانیم.
خرمدل : تا با آن برویانیم دانهها و گیاهها را. [[«حَبّاً»: دانههای خوراکی. مراد خوراک انسان است. «نَبَاتاً»: گیاهان. مراد خوراک حیوان است.]]
خرمشاهی : تا بدان دانه و گیاه برآوریم
صادقی تهرانی : تا بدان دانه و گیاهی برویانیم،
فولادوند : تا بدان دانه و گياه برويانيم،
مجتبوی : تا بدان دانه و گياه بيرون آريم.
معزی : تا برون آریم بدان دانه و رستنی
مکارم شیرازی : تا بوسیله آن دانه و گیاه بسیار برویانیم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : I sprawiliśmy, iż dzięki niej wyrosły ziarna i rośliny
Portuguese - Português
El-Hayek : Para produzir, por meio desta, o grão e as plantas,
Romanian - Română
Grigore : ca să dea la iveală grâne şi ierburi
Russian - русский
Абу Адель : чтобы Мы взрастили при помощи нее [той воды] зерна и растения
Аль-Мунтахаб : чтобы взрастить ею злаки и растения, служащие пропитанием для людей и животных,
Крачковский : чтобы произвести ею зерна и растения
Кулиев : чтобы взрастить ею зерна и растения
Кулиев + ас-Саади : чтобы взрастить ею зерна и растения
Османов : дабы взрастить ею злаки, травы
Порохова : Что зелень и зерно взрастят,
Саблуков : Чтобы им возращать хлеб и все произрастения,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ته اُن سان اَن ۽ سَلا ڄمايون.
Somali - Soomaali
Abduh : Si aan ugu soo bixinno Midho iyo Daaq.
Spanish - Española
Bornez : para hacer surgir por medio de ella grano y plantas
Cortes : para, mediante ella, sacar grano, plantas
Garcia : para que broten semillas y plantas
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Ili tutoe kwayo nafaka na mimea,
Swedish - svenska
Bernström : och frambringar därmed säd och [annan] växtlighet
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : то бо он донаву набот бирӯёнем
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அதைக் கொண்டு தானியங்களையும், தாவரங்களையும் நாம் வெளிப்படுத்துவதற்காக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул су белән төрле икмәк орлыкларын вә төрле үләннәрне.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เพื่อว่าเราจะให้งอกเงยด้วยน้ำนั้นซึ่งเมล็ดพืช และพืชผัก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Akıttık da o sayede tohumları, otları.
Alİ Bulaç : Bununla taneler ve bitkiler bitirip-çıkaralım diye.
Çeviriyazı : linuḫrice bihî ḥabbev venebâtâ.
Diyanet İşleri : Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfı : Size tohumlar, bitkiler, yetiştirmek için
Edip Yüksel : Ki onunla taneler ve bitkiler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye.
Öztürk : Ki çıkaralım onlardan dâneler ve otlar;
Suat Yıldırım : Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş : Ki onunla çıkaralım: Dane(ler), bitki(ler),
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : تاکہ اس کے ذریعہ سے غلہ اور سبزی
احمد رضا خان : کہ اس سے پیدا فرمائیں اناج اور سبزہ،
احمد علی : تاکہ ہم اس سے اناج اور گھاس اگائیں
جالندہری : تاکہ اس سے اناج اور سبزہ پیدا کریں
طاہر القادری : تاکہ ہم اس (بارش) کے ذریعے (زمین سے) اناج اور سبزہ نکالیں،
علامہ جوادی : تاکہ اس کے ذریعہ دانے اور گھاس برآمدکریں
محمد جوناگڑھی : تاکہ اس سے اناج اور سبزه اگائیں
محمد حسین نجفی : تاکہ ہم اس کے ذریعہ سے غلہ اور سبزی اگائیں۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاشلىقلارنى، ئوت - چۆپلەرنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى ئۆستۈرۈش ئۈچۈن بۇلۇتلاردىن مول ياغدۇرۇپ بەردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У(сув) билан дон ва наботот чиқаришимиз учун.