- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ne, nga retë, u leshojmë ujëra të mëdha (shira)
Feti Mehdiu : Dhe nga retë lëshojmë ujë të mjaftueshëm,
Sherif Ahmeti : Dhe prej reve të shtrydhura kemi lëshuar shi të madh.
Amazigh
At Mensur : Nesse$li d, seg usigna, aman d ihedman,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وأنزلنا من المعصرات» السحابات التي حان لها أن تمطر، كالمعصر الجارية التي دنت من الحيض «ماءً ثجاجا» صبابا.
تفسير المیسر : وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከአረገዙት ደመናዎችም ተንቧቢ ውሃን አወረድን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Küləklərin sıxdığı) buludlardan şırıl-şırıl tökülən yağmur endirdik ki,
Musayev : Biz buludlardan şırıltıyla yağış yağdırdıq ki,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ঝরন্ত-মেঘ থেকে আমরা বর্ষণ করি প্রচুর বৃষ্টি,
মুহিউদ্দীন খান : আমি জলধর মেঘমালা থেকে প্রচুর বৃষ্টিপাত করি,
Bosnian - bosanski
Korkut : Mi iz oblaka vodu obilno spuštamo
Mlivo : I spustili iz oblaka vodu obilnu,
Bulgarian - български
Теофанов : и изсипваме от дъждовните облаци обилна вода,
Chinese -中国人
Ma Jian : 我从含水的云里,降下滂沱大雨,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : A z mračen déšť vytlačujících jsme vodu v hojnosti seslali vám,
Nykl : a s mračen seslali jsme vodu v hojnosti,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ވާރޭވިލާތަކުގެ ތެރެއިން އޮހިގެންއަންނަ ފެން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބާވައިލެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En doen wij niet, uit de wolken, een overvloed van water stroomen.
Leemhuis : En Wij hebben uit de regenwolken water in stromen laten neerdalen
Siregar : En Wij hebben uit de wolken stromend water gezonden.
English
Ahmed Ali : And We sent down rain from water-laden clouds pouring in torrents
Ahmed Raza Khan : And then sent down hard rain from the water bearing clouds.
Arberry : and have sent down out of the rainclouds water cascading
Daryabadi : And We have sent down from the rain-clouds water plenteous.
Hilali & Khan : And have sent down from the rainy clouds abundant water.
Itani : And brought down from the clouds pouring water?
Maududi : and sent down abundant water from the clouds
Mubarakpuri : And We have sent down from the Mu`sirat water Thajjaj.
Pickthall : And have sent down from the rainy clouds abundant water,
Qarai : and send down water pouring from the rain-clouds,
Qaribullah & Darwish : and have sent down from the clouds, pouring rain
Saheeh International : And sent down, from the rain clouds, pouring water
Sarwar : and sent down heavy rains from the clouds
Shakir : And We send down from the clouds water pouring forth abundantly,
Transliteration : Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan
Wahiduddin Khan : >From the rain clouds We send waters pouring down in abundance,
Yusuf Ali : And do We not send down from the clouds water in abundance,
French - français
Hamidullah : et fait descendre des nuées une eau abondante
German - Deutsch
Abu Rida : und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder
Bubenheim & Elyas : Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
Khoury : Und Wir haben von den Regenwolken strömendes Wasser herabkommen lassen,
Zaidan : Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma, Muka saukar daga cikakkun girãgizai, ruwa mai yawan zuba?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और बरस पड़नेवाली घटाओं से हमने मूसलाधार पानी उतारा,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और हम ही ने बादलों से मूसलाधार पानी बरसाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan Kami turunkan dari awan air yang banyak tercurah,
Quraish Shihab : Dan Kami menurunkan dari awan--di saat hujan–air yang tercurah dengan deras(1). (1) Hujan adalah sumber air tawar satu-satunya bagi bumi. Sebenarnya, hujan merupakan hasil kumpulan uap-uap air lautan dan samudera yang membentuk awan dan kemudian berubah--setelah semakin membesar--menjadi tetesan-tetesan air atau salju atau kedua-duanya. Uap-uap air yang terkumpul tadi akan tercurah dalam bentuk hujan atau embun.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami turunkan dari awan yang tebal) yaitu awan yang banyak mengandung air dan sudah saatnya menurunkan air yang dikandungnya, sebagaimana halnya seorang gadis yang sudah masanya untuk berhaid (air yang tercurah) artinya bagaikan air yang dicurahkan.
Italian - Italiano
Piccardo : facciamo scendere dalle nuvole un'acqua abbondante
Japanese -日本
Japanese : われは雲から豊かに雨を降らせ,
Korean -한국인
Korean : 풍부한 비구름을 보내어 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئایا) له ههوره گوشراوهکان بارانێکی زۆرمان نهباراندووه؟
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami telah menurunkan dari awan, air (hujan) yang mencurah-curah, -
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : കാര്മേഘങ്ങളില് നിന്ന് കുത്തി ഒഴുകുന്ന വെള്ളം നാം ഇറക്കുകയും ചെയ്തു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : കാര്മുകിലില്നിന്ന് കുത്തിയൊഴുകും വെള്ളമിറക്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og Vi lot falle regn fra regntunge skyer i strømmer,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او مونږ له ډكو ورېځو نه ډېرې تويېدونكې اوبه نازلې كړې دي
Persian - فارسی
انصاریان : و از ابرهای متراکم و باران زا آبی ریزان نازل کردیم
آیتی : از ابرهاى بارانزاى آبى فراوان نازل كرديم،
بهرام پور : و از ابرهاى فشرده آبى ريزان فرو فرستاديم
قرائتی : و از ابرهاى بارانزا و فشرده، آبى فراوان و ریزان فروفرستادیم.
الهی قمشهای : و از فشار و تراکم ابرها آب باران فرو ریختیم.
خرمدل : و از ابرهای افشارنده، آب فراوان ریزنده فرو نفرستادهایم؟ [[«الْمُعْصِرَاتِ»: جمع مُعْصِر، ابرهائی که زمان باریدن آنها فرا رسیده باشد. گویا ابرها به هنگام تراکم، سیستمی بر آنها حاکم میشود که خود را میفشارند و در نتیجه باران از آنها میبارد (نگا: نمونه). «ثَجَّاجاً»: بسیار ریزنده و بارنده. پیاپی ریزان.]]
خرمشاهی : و از ابرها آبی ریزان فرو فرستادهایم
صادقی تهرانی : و از ابرهای فشرده(ی بارنده) آبی بسیار، نهروار فرود آوردیم.
فولادوند : و از ابرهاى متراكم، آبى ريزان فرود آورديم،
مجتبوی : و از ابرهاى باردار آبى سخت روان و ريزان فرو فرستاديم،
معزی : و فرستادیم از فشردهها آبی ریزان
مکارم شیرازی : و از ابرهای بارانزا آبی فراوان نازل کردیم،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Spuściliśmy z deszczowych chmur wodę obfitą
Portuguese - Português
El-Hayek : Nem enviamos, das nuvens, copiosa chuva,
Romanian - Română
Grigore : Şi din nori am trimis apă şuvoi
Russian - русский
Абу Адель : и низвели из выжимающих дождь [облаков] воду обильную,
Аль-Мунтахаб : И Мы низвели из туч, готовых пролить дождь, сильную, обильную воду, [[Дождь - единственный источник пресной воды на земле. Причина дождя - конденсация паров, образующихся в результате испарения воды океанов, морей и т.д. и превращения их в водяные капли, снежные кристаллы или в то и другое одновременно. Когда их объём увеличивается, они падают в виде дождя или града.]]
Крачковский : и низвели из выжимающих дождь воду обильную,
Кулиев : и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
Кулиев + ас-Саади : и низвели из облаков обильно льющуюся воду,
Османов : и ниспослали из туч изливающуюся воду,
Порохова : И шлем из облаков обильные дожди,
Саблуков : Проливаем из облак дождь, обильно льющийся,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ ڪڪرن مان پلٽندڙ پاڻي وسايوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Waxaan idiinka soodajinnay daruuraha biyo badan.
Spanish - Española
Bornez : ¿E hicimos descender de las nubes agua a torrentes,
Cortes : Y hemos hecho bajar de las nubes un agua abundante
Garcia : e hice descender de las nubes agua abundante
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukateremsha maji yanayo anguka kwa kasi kutoka mawinguni,
Swedish - svenska
Bernström : Och Vi pressar ut vattnet ur regnmolnen i rikliga flöden
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Аз абрҳои боронзой обе фаровон нозил кардем,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், கார்மேகங்களிலிருந்து பொழியும் மழையையும் இறக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи болытлардан бере артыннан бере коелучы яңгыр суын иңдердек.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้หลั่งน้ำลงมาอย่างมากมายมากเมฆฝน
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sıkılan bulutlardan şarılşarıl sular akıttık.
Alİ Bulaç : Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan 'bardaktan boşanırcasına su' indirdik.
Çeviriyazı : veenzelnâ mine-lmü`ṣirâti mâen ŝeccâcâ.
Diyanet İşleri : Taneler, bitkiler, ağaçları sarmaş dolaş bahçeler yetiştirmek için, yoğunlaşmış bulutlardan bol yağmur yağdırdık.
Diyanet Vakfı : Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
Edip Yüksel : Bulutlardan ise şarıl şarıl yağmur indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
Öztürk : Sıkarak su çıkaranlardan şarıl şarıl bir su indirdik,
Suat Yıldırım : Size hububat, tohumlar, bitkiler ve ağaçları birbirine sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye, sıkışıp yoğunlaşmış bulutlardan bol bol yağmur indirdik.
Süleyman Ateş : Sıkışan(bulut)lardan şarıl şarıl su indirdik,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور بادلوں سے لگاتار بارش برسائی
احمد رضا خان : اور پھر بدلیوں سے زور کا پانی اتارا،
احمد علی : اور ہم نے بادلوں سے زور کا پانی اتارا
جالندہری : اور نچڑتے بادلوں سے موسلا دھار مینہ برسایا
طاہر القادری : اور ہم نے بھرے بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا،
علامہ جوادی : اور بادلوں میں سے موسلا دھار پانی برسایا ہے
محمد جوناگڑھی : اور بدلیوں سے ہم نے بکثرت بہتا ہوا پانی برسایا
محمد حسین نجفی : اور ہم نے پانی سے لبریز بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاشلىقلارنى، ئوت - چۆپلەرنى، دەرەخلىرى قويۇق باغچىلارنى ئۆستۈرۈش ئۈچۈن بۇلۇتلاردىن مول ياغدۇرۇپ بەردۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва сиқилган(булут)лардан оқувчи сувлар туширдик.