- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : kure natën ua kemi bërë mbulesë,
Feti Mehdiu : E natën ua kemi bërë për mbulim,
Sherif Ahmeti : Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet).
Amazigh
At Mensur : Nerra iv d talaba.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وجعلنا الليل لباسا» ساترا بسواده.
تفسير المیسر : وجعلنا الليل لباسًا تَلْبَسكم ظلمته وتغشاكم، كما يستر الثوب لابسه؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሌሊቱንም ልባስ አደረግን፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Biz gecəni (hər şeyi bürüyən) örtük etdik.
Musayev : Gecəni örtük etdik,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর রাতকে করেছি পোশাকস্বরূপ;
মুহিউদ্দীন খান : রাত্রিকে করেছি আবরণ।
Bosnian - bosanski
Korkut : i noć pokrivačem dali,
Mlivo : I učinili noć pokrivkom,
Bulgarian - български
Теофанов : и сторихме нощта покров,
Chinese -中国人
Ma Jian : 我曾以黑夜为帷幕,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a noc pokrývkou
Nykl : a noc učinili jsme vám pokrývkou;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ފޭރާމެއް ކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ރޭގަނޑު ލެއްވީމެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hebben wij van den nacht, geen kleed gemaakt om u te bedekken.
Leemhuis : Wij hebben de nacht gemaakt als een omhulling.
Siregar : En Wij hebben de nacht als een bedekking gemaakt.
English
Ahmed Ali : The night a covering,
Ahmed Raza Khan : And made the night a cover.
Arberry : and We appointed night for a garment,
Daryabadi : And We have made the night a covering.
Hilali & Khan : And have made the night as a covering (through its darkness),
Itani : And made the night a cover?
Maududi : and made the night a covering,
Mubarakpuri : And We have made the night as a covering,
Pickthall : And have appointed the night as a cloak,
Qarai : and make the night a covering?
Qaribullah & Darwish : and We made the night a mantle,
Saheeh International : And made the night as clothing
Sarwar : made the night as a covering,
Shakir : And We made the night to be a covering,
Transliteration : WajaAAalna allayla libasan
Wahiduddin Khan : and the night as a cover,
Yusuf Ali : And made the night as a covering,
French - français
Hamidullah : et fait de la nuit un vêtement,
German - Deutsch
Abu Rida : und die Nacht zu einer Hülle
Bubenheim & Elyas : Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.
Khoury : Und Wir haben die Nacht zu einem Kleid gemacht.
Zaidan : und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma, Muka sanya dare (ya zama) sutura?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : रात को आवरण बनाया,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और रात को परदा बनाया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan Kami jadikan malam sebagai pakaian,
Quraish Shihab : Kami menjadikan malam untuk menutupi kalian dengan kegelapannya.
Tafsir Jalalayn : (Dan Kami jadikan malam sebagai pakaian) sebagai penutup karena kegelapannya.
Italian - Italiano
Piccardo : della notte un indumento,
Japanese -日本
Japanese : 夜を覆いとし,
Korean -한국인
Korean : 밤을 두매 의상으로 두었으 며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : (ئایا) شهوگارمان بۆ نهکردوون بهداپۆشهر وهک پۆشاک، تاتیایدا بشاردرێنهوه؟
Malay - Melayu
Basmeih : Dan Kami telah menjadikan malam (dengan gelapnya) sebagai pakaian (yang melindungi)?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : രാത്രിയെ നാം ഒരു വസ്ത്രമാക്കുകയും,
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രാവിനെ വസ്ത്രമാക്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og gjort natten til en kledning
Pashto -پښتو
عبدالولي : او شپه مو لباس ګرځولې ده
Persian - فارسی
انصاریان : و شب راپوششی
آیتی : و شب را پوششتان قرار داديم.
بهرام پور : و شب را پوششى گردانيديم
قرائتی : و شب را پوششى ساختیم.
الهی قمشهای : و (پرده سیاه) شب را ساتر (احوال خلق) گردانیدیم.
خرمدل : و شب را جامه و پوشش ننمودهایم؟ (تا در خلوت شب، دور از دیدگان مردمان آرامش و آسایش کنید، و به تجدید قوا بپردازید). [[«جَعَلْنَا الَّیْلَ لِبَاساً»: (نگا: فرقان / 47). پرده شب، لباس و پوششی است بر اندام زمین. با فرو افتادن پرده ظلمت، نور آفتاب برچیده میشود، و فعّالیّتهای خستهکننده انسانها و حیوانها تعطیل میگردد.]]
خرمشاهی : و شب را همچون پوششی ساختهایم
صادقی تهرانی : و شب را (برایتان) پوششی نهادیم.
فولادوند : و شب را [براى شما] پوششى قرار داديم.
مجتبوی : و شب را پوششى قرار داديم.
معزی : و گردانیدیم شب را پوشاکی
مکارم شیرازی : و شب را پوششی (برای شما)،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Uczyniliśmy noc zasłoną.
Portuguese - Português
El-Hayek : Nem fizemos a noite, como um manto,
Romanian - Română
Grigore : Noi am făcut noaptea veşmânt,
Russian - русский
Абу Адель : и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),
Аль-Мунтахаб : и сделали ночь для вас покровом.
Крачковский : и сделали ночь покровом,
Кулиев : и сделали ночь покрывалом,
Кулиев + ас-Саади : и сделали ночь покрывалом,
Османов : сделали ночь покровом,
Порохова : Защитным кровом ночь спустили,
Саблуков : Ночь установили для вас покрывалом,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ رات کي ڍَڪ ڪيوسون.
Somali - Soomaali
Abduh : Miyaannaan Habeenka asturaal idiinka dhigin.
Spanish - Española
Bornez : ¿E hicimos de la noche vestidura?
Cortes : de la noche vestidura,
Garcia : que la noche lo cubra,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na tukaufanya usiku ni nguo?
Swedish - svenska
Bernström : och gjort natten som ett täcke
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва шабро пӯшишатон қарор додем.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும், இரவை உங்களுக்கு ஆடையாக ஆக்கினோம்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Дәхи төнне сезгә пәрдә кылдык.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเราได้ทำให้กลางคืนคล้ายเครื่องปกปิดร่างกาย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.
Alİ Bulaç : Geceyi bir örtü yaptık.
Çeviriyazı : vece`alne-lleyle libâsâ.
Diyanet İşleri : Geceyi bir örtü yaptık;
Diyanet Vakfı : Geceyi bir örtü yaptık.
Edip Yüksel : Geceyi bir örtü yaptık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Geceyi bir örtü yaptık.
Öztürk : Geceyi bir giysi yaptık.
Suat Yıldırım : Geceyi bir örtü, gündüzü geçiminiz için çalışma zamanı kıldık.
Süleyman Ateş : Geceyi (sizi sarıp örten) bir giysi yaptık.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور رات کو پردہ پوش
احمد رضا خان : اور رات کو پردہ پوش کیا
احمد علی : اور رات کو پردہ پوش بنایا
جالندہری : اور رات کو پردہ مقرر کیا
طاہر القادری : اور ہم نے رات کو (اس کی تاریکی کے باعث) پردہ پوش بنایا (ہے)،
علامہ جوادی : اور رات کو پردہ پوش بنایا ہے
محمد جوناگڑھی : اور رات کو ہم نے پرده بنایا
محمد حسین نجفی : اور رات کو پردہ پوش۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : كېچىنى لىباس قىلدۇق
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва кечасини либос қилиб қўйдик.