- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe midis pemëve çfarë i dëshirojnë.
Feti Mehdiu : Edhe pemëve të dëshiruara.
Sherif Ahmeti : Dhe kanë pemë çfarë të dëshirojnë.
Amazigh
At Mensur : Lfakia, d ayen ccihwan.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وفواكه مما يشتهون» فيه إعلام بأن المأكل والمشرب في الجنة بحسب شهواتهم بخلاف الدنيا فبحسب ما يجد الناس في الأغلب ويقال لهم:
تفسير المیسر : إن الذين خافوا ربهم في الدنيا، واتقوا عذابه بامتثال أوامره واجتناب نواهيه، هم يوم القيامة في ظلال الأشجار الوارفة وعيون الماء الجارية، وفواكه كثيرة مما تشتهيه أنفسهم يتنعمون. يقال لهم: كلوا أكلا لذيذًا، واشربوا شربًا هنيئًا؛ بسبب ما قدمتم في الدنيا من صالح الأعمال. إنا بمثل ذلك الجزاء العظيم نجزي أهل الإحسان في أعمالهم وطاعتهم لنا. هلاك وعذاب شديد يوم القيامة للمكذبين بيوم الجزاء والحساب وما فيه من النعيم والعذاب.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከሚከጅሉትም ሁሉ በፍራፍሬዎች ውስጥ ናቸው፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : İstədikləri meyvə içində olacaqlar!
Musayev : və istədikləri meyvələr içində olacaqlar.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর ফলফসলের মধ্যে যা তারা পেতে চায়।
মুহিউদ্দীন খান : এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i među voćem koje budu željeli.
Mlivo : I voću od čega žele.
Bulgarian - български
Теофанов : и плодове, каквито пожелаят.
Chinese -中国人
Ma Jian : 享受他们爱吃的水果,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a ovoce, po němž touží, na dosah ruky mít.
Nykl : a ovocem, jež přáti budou si:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި އެއުރެން ހިތްއެދޭ މޭވާތަކުގެ ތެރޭގައެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En te midden van vruchten van allerlei soort, welke zij zullen begeeren.
Leemhuis : en bij vruchten die zij maar verlangen.
Siregar : En er zijn vruchten die zij wensen.
English
Ahmed Ali : And such fruits as they desire.
Ahmed Raza Khan : And among fruits whichever they may desire.
Arberry : and such fruits as their hearts desire:
Daryabadi : And fruits such as they shall desire.
Hilali & Khan : And fruits, such as they desire.
Itani : And fruits as they desire.
Maududi : and the fruits that they desire (will be ready at hand).
Mubarakpuri : And fruits, such as they desire.
Pickthall : And fruits such as they desire.
Qarai : and [enjoying] such fruits as they desire.
Qaribullah & Darwish : and have such fruits as they desire.
Saheeh International : And fruits from whatever they desire,
Sarwar : and fruits of the kind which they desire.
Shakir : And fruits such as they desire.
Transliteration : Wafawakiha mimma yashtahoona
Wahiduddin Khan : and shall have fruits such as they desire;
Yusuf Ali : And (they shall have) fruits,- all they desire.
French - français
Hamidullah : De même que des fruits selon leurs désirs.
German - Deutsch
Abu Rida : und Früchten, welche sie sich wünschen.
Bubenheim & Elyas : und bei Früchten von dem, was sie begehren.
Khoury : Und Früchten von dem, was sie begehren.
Zaidan : sowie mit Obst von dem, was sie begehren.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Da wasu 'ya'yan itãce irin waɗanda suke marmari.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उन फलों के बीच जो वे चाहे
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और चश्मों और आदमियों में जो उन्हें मरग़ूब हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Dan (mendapat) buah-buahan dari (macam-macam) yang mereka ingini.
Quraish Shihab : Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada azab Allah akan memperoleh naungan yang meneduhkan, mata air-mata air yang mengalir dan berbagai buah-buahan lezat yang mereka inginkan. Sebagai suatu bentuk penghormatan, diucapkan kepada mereka, "Makan dan minumlah kalian dengan nyaman sebagai ganjaran amal saleh yang kalian lakukan di dunia. Sesungguhnya Kami akan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang besar seperti itu. Maka celakalah di hari itu orang-orang yang mendustakan kenikmatan surga."
Tafsir Jalalayn : (Dan mendapat buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka sukai) di dalam ungkapan ayat ini terkandung pengertian bahwa makanan dan minuman di surga sesuai dengan selera penghuninya masing-masing. Berbeda dengan keadaan di dunia, makanan dan minuman sesuai dengan kemampuan masing-masing. Kemudian dikatakan kepada orang-orang yang bertakwa itu:
Italian - Italiano
Piccardo : e frutti che brameranno.
Japanese -日本
Japanese : かれらが欲する,凡ての果実(を得る)。
Korean -한국인
Korean : 그들은 과실들과 그들이 원 하는 모든 것을 갖게 될 것이라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : له ههر جۆره میوهیهك که ئارهزووی بکهن بۆیان ئامادهیهو پێشکهشیان دهکرێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Serta menikmati buah-buahan dari segala jenis yang mereka ingini.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അവര് ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന തരത്തിലുള്ള പഴവര്ഗങ്ങള്ക്കിടയിലും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അവര്ക്കിഷ്ടപ്പെട്ട പഴങ്ങളോടൊപ്പവും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og frukt de ønsker seg.
Pashto -پښتو
عبدالولي : او په داسې مېوو كې چې دوى يې غواړي
Persian - فارسی
انصاریان : و نزد میوه هایی از آنچه همواره بخواهند.
آیتی : با هر ميوهاى كه آرزو كنند.
بهرام پور : و ميوههايى از آنچه خوش دارند
قرائتی : و هر نوع میوه که بخواهند، [فراهم است.]
الهی قمشهای : و از هر نوع میوه مایل باشند فراوان فراهم است.
خرمدل : و در میان میوههائی که بخواهند و آرزو کنند. [[«فَوَاکِهَ»: جمع فاکِهَة، میوهها. «یَشْتَهُونَ»: دو معنی دارد: الف - هرگونه میوهای که میخواهند. ب - میوههائی که خوشمزه و مورد پسند است و با اشتهاء کامل میخورند.]]
خرمشاهی : و میوههایی که دلخواهشان است
صادقی تهرانی : و (کنار) هر میوهای از آنچه خوش دارند.
فولادوند : با هر ميوهاى كه خوش داشته باشند.
مجتبوی : و ميوههايى از آنچه بخواهند.
معزی : و میوهای از آنچه هوس کنند
مکارم شیرازی : و میوههایی از آنچه مایل باشند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I owoców, jakich zapragną!
Portuguese - Português
El-Hayek : E terão os frutos que lhes apetecerem.
Romanian - Română
Grigore : şi vor avea fructele pe care şi le doresc.
Russian - русский
Абу Адель : и (вкусных) плодов, каких (только) ни пожелают.
Аль-Мунтахаб : и вкусных плодов, которыми они будут наслаждаться.
Крачковский : и плодов, каких ни пожелают.
Кулиев : и плодов, каких только пожелают.
Кулиев + ас-Саади : и плодов, каких только пожелают. [[После упоминания о каре, которая ожидает неверующих, Всевышний упомянул о награде для тех, кто вершил благие дела. Они опасались счесть ложью ниспосланное Аллахом Писание, уверовали в него и оставались верны прямому пути словом и делом. Они достигли этого только благодаря тому, что совершали то, что было предписано Аллахом, и избегали всего запрещенного Им. Поэтому они пребудут в сени множества различных изумительных цветущих деревьев и источников, одни из которых вытекают из Салсабила, а другие - бурлят выдержанным вином. Они будут наслаждаться всевозможными восхити-тельными и прекрасными плодами. Вот тогда им скажут:]]
Османов : и плодов, какие только захотят.
Порохова : Средь фруктов всех, что пожелают.
Саблуков : И плодов, каких только пожелают.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ جنھن جنس مان گھرندا (تنھن جنس جي) ميون ۾ ھوندا.
Somali - Soomaali
Abduh : (Waxayna Cuni) khudaartay Doonaan.
Spanish - Española
Bornez : y de las frutas que prefieran.
Cortes : y tendrán la fruta que deseen.
Garcia : Tendrán las frutas que deseen.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na matunda wanayo yapenda,
Swedish - svenska
Bernström : och alla frukter som de har lust till [skall de få].
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : бо ҳар мевае, ки орзу кунанд,
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும், அவர்கள் விரும்பும் கனிவகைகளும் உண்டு.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Вә үзләре теләгән җимешләр алдындадыр.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และผลไม้ตามที่พวกเขาต้องการ
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : arzuladıkları meyveleri bulurlar.
Alİ Bulaç : Ve canlarının çekip-arzu ettiği meyveler (arasındadırlar).
Çeviriyazı : vefevâkihe mimmâ yeştehûn.
Diyanet İşleri : Canlarının istediği meyveler arasındadırlar.
Diyanet Vakfı : Canlarının çektiği çeşit çeşit meyveler arasındadırlar.
Edip Yüksel : Ve canlarının çektiği meyvalar...
Elmalılı Hamdi Yazır : Canlarının çektiğinden türlü meyveler arasındadırlar.
Öztürk : Canlarının çektiği meyvelerle yanyanadırlar.
Suat Yıldırım : Arzu ettikleri her türlü meyveyi bulurlar.
Süleyman Ateş : Gönüllerinin çektiği meyvalar içindedirler.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور جو پھل وہ چاہیں (اُن کے لیے حاضر ہیں)
احمد رضا خان : اور میووں میں جو ان کا جی چاہے
احمد علی : اور میووں میں جو وہ چاہیں گے
جالندہری : اور میؤوں میں جو ان کو مرغوب ہوں
طاہر القادری : اور پھل اور میوے جس کی بھی وہ خواہش کریں گے (ان کے لئے موجود ہوں گے)،
علامہ جوادی : اور ان کی خواہش کے مطابق میوے ہوں گے
محمد جوناگڑھی : اور ان میووں میں جن کی وه خواہش کریں
محمد حسین نجفی : اور ان پھلوں میں ہوں گے جنہیں وہ چاہیں گے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : شۈبھىسىزكى، تەقۋادارلار سايىلەردىن، بۇلاقلاردىن ۋە كۆڭلى تارتقان مېۋىلەردىن بەھرىمەن بولىدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва ўзлари хоҳлаган мевалардадир.