بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المرسلات الآية 36 | سوره 77 آیه 36

The Holy Quran | Surah Al-Mursalaat Ayat 36 | Surah 77 Verse 36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ﴿77:36

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe nuk jepet leje për ta, për t’u arsyetuar. –

Feti Mehdiu : Dhe nuk u lejohet të kërkojnë falje.

Sherif Ahmeti : Atyre as nuk u lejohet që të arsyetohen.

Amazigh

At Mensur : I usuter n ssmaê, ur sen pserriêen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ولا يؤذن لهم» في العذر «فيعتذرون» عطف على يؤذن من غير تسبب عنه فهو داخل في حيز النفي، أي لا إذن فلا اعتذار.

تفسير المیسر : هذا يوم القيامة الذي لا ينطق فيه المكذبون بكلام ينفعهم، ولا يكون لهم إذن في الكلام فيعتذرون؛ لأنه لا عذر لهم.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይቅርታም ይጠይቁ ዘንድ፤ ለእነርሱ አይፈቀድላቸውም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlara üzr istəməyə izin də verilməz.

Musayev : Onlara üzrxahlıq üçün izin belə verilməyəcəkdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের অনুমতি দেওয়া হবে না যেন তারা অজুহাত দেখাতে পারে।

মুহিউদ্দীন খান : এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : i pravdanje im neće dozvoljeno biti. –

Mlivo : Niti će im se dopustiti, pa da se opravdavaju.

Bulgarian - български

Теофанов : И не ще им бъде позволено да се оправдават.

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们不蒙许可,故不能道歉。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們不蒙許可,故不能道歉。

Czech - čeština

Hrbek : ani dovoleno jim nebude, aby vznesli své omluvy.

Nykl : aniž dovoleno bude jim, by omlouvali se.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި އެއުރެން عذر ދެއްކުމަކަށް، އެއުރެންނަކަށް إذن އެއް ނުމެދެއްވާނޭމެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : En het zal hun niet geoorloofd worden, zich te verontschuldigen.

Leemhuis : En het wordt hun niet toegestaan zich te verontschuldigen.

Siregar : En er wordt hun niet toegestaan zich te verontschuldigen.

English

Ahmed Ali : Nor given leave to make excuses.

Ahmed Raza Khan : Nor will they be given permission to present excuses.

Arberry : neither be given leave, and excuse themselves.

Daryabadi : Nor shall they be permitted so that they might excuse themselves.

Hilali & Khan : And they will not be permitted to put forth any excuse.

Itani : And they will not be allowed to apologize.

Maududi : nor will they be allowed to proffer excuses.

Mubarakpuri : And they will not be permitted to put forth any excuse.

Pickthall : Nor are they suffered to put forth excuses.

Qarai : nor will they be permitted to offer excuses.

Qaribullah & Darwish : nor shall they be given permission, so that they can apologize.

Saheeh International : Nor will it be permitted for them to make an excuse.

Sarwar : nor will they be permitted to offer any excuses.

Shakir : And permission shall not be given to them so that they should offer excuses.

Transliteration : Wala yuthanu lahum fayaAAtathiroona

Wahiduddin Khan : nor shall they be permitted to offer excuses.

Yusuf Ali : Nor will it be open to them to put forth pleas.

French - français

Hamidullah : et point ne leur sera donné permission de s'excuser.

German - Deutsch

Abu Rida : Es wird ihnen nicht erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen.

Bubenheim & Elyas : und (es) ihnen nicht erlaubt wird, daß sie sich entschuldigen.

Khoury : Und ihnen nicht erlaubt wird, Entschuldigungen vorzubringen.

Zaidan : und ihnen nicht erlaubt wird, damit sie sich entschuldigen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Bã zã a yi musu izni ba, balle su kãwo hanzari.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो कोई उज़ पेश करें, (बात यह है कि) उन्हें बोलने की अनुमति नहीं दी जा रही है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उनको इजाज़त दी जाएगी कि कुछ उज्र माअज़ेरत कर सकें - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan tidak diizinkan kepada mereka minta uzur sehingga mereka (dapat) minta uzur.

Quraish Shihab : Semua yang Kami paparkan kepada kalian ini adalah benar-benar terjadi pada hari ketika mereka tidak dapat lagi berbicara untuk membela diri. Mereka pun tidak akan diperkenankan untuk berbicara dan beralasan karena mereka memang tidak akan dimaafkan. Pada hari ini, celakalah mereka yang telah mendustakan kedatangan hari kiamat.

Tafsir Jalalayn : (Dan tidak diizinkan kepada mereka) mengemukakan alasannya (sehingga mereka dapat mengemukakan alasannya) lafal Faya'tadziruuna di'athafkan kepada lafal Yu'dzanu tanpa ada penyebab yang mengaitkannya, tetapi tetap termasuk ke dalam pengertian negatif. Artinya tiada berkenan bagi mereka untuk berbicara, maka tiada alasan bagi mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : e non sarà dato loro il permesso di scusarsi.

Japanese -日本

Japanese : また申し開きも,かれらに許されないであろう。

Korean -한국인

Korean : 그들에게는 어떠한 변명도 허락되지 아니하니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : مۆڵه‌تیش نادرێن پاکانه بکه‌ن.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan tidak pula diizinkan mereka bercakap, maka mereka tidak dapat meminta maaf.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ക്ക് ഒഴികഴിവു ബോധിപ്പിക്കാന്‍ അനുവാദം നല്‍കപ്പെടുകയുമില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്തെങ്കിലും ഒഴികഴിവു പറയാന്‍ അവര്‍ക്ക് അനുവാദം നല്‍കപ്പെടുന്നതുമല്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og det ikke blir tillatt dem å bringe unnskyldninger.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او دوى ته به اجازت وركولى نشي، پس چې دوى عذر وكړي

Persian - فارسی

انصاریان : و به آنان اجازه داده نمی شود که عذرخواهی کنند.

آیتی : آنها را رخصت ندهند تا پوزش خواهند.

بهرام پور : و به آنها رخصت داده نمى‌شود تا پوزش خواهند

قرائتی : و به آنان اجازه داده نمى‌شود تا عذرخواهى کنند.

الهی قمشه‌ای : و به آنها رخصت عذر خواهی نخواهند داد.

خرمدل : و بدیشان اجازه داده نمی‌شود تا پوزش بطلبند و عذرخواهی بکنند. [[«لا یُؤْذَنُ لَهُمْ»: این عدم اجازه، به دنبال ثبوت جرائم است. وقتی است که کار به جائی رسیده است که حق دفاع از ایشان سلب می‌گردد.]]

خرمشاهی : و به ایشان اجازه ندهند که عذرخواهی کنند

صادقی تهرانی : و رخصت (هم) نمی‌یابند تا پوزش بخواهند.

فولادوند : و رخصت نمى‌يابند تا پوزش خواهند.

مجتبوی : و آنان را اجازه ندهند تا عذر بخواهند.

معزی : و نه دستور داده شوند تا بهانه آرند

مکارم شیرازی : و به آنها اجازه داده نمی‌شود که عذرخواهی کنند!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I nie będzie im dane pozwolenie, aby się mogli usprawiedliwić.

Portuguese - Português

El-Hayek : Nem lhes será permitido escusarem-se.

Romanian - Română

Grigore : şi nu li se va îngădui să se dezvinovăţească.

Russian - русский

Абу Адель : И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).

Аль-Мунтахаб : и они не смогут извиниться, поскольку у них нет оправданий.

Крачковский : И не будет дано позволения, чтобы им оправдаться.

Кулиев : и не будет им дозволено оправдываться.

Кулиев + ас-Саади : и не будет им дозволено оправдываться. [[Этот день будет тяжким для всех, кто считал ложью истину. От ужаса и сильного страха они не сумеют вымолвить ни слова. И даже если они попытаются оправдаться, их извинения и оправдания не будут приняты. Всевышний сказал: «В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния» (30:57).]]

Османов : И не будет им дозволено оправдываться.

Порохова : И недозволено им будет Оправдываться (за свои грехи).

Саблуков : В который не будет позволено им оправдываться.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ نڪي کين موڪل ڏبي ته (ڪو) عذر (بيان) ڪن.

Somali - Soomaali

Abduh : Lamana idmo si Ay u cudurdaartaan.

Spanish - Española

Bornez : y no se les permitirá ofrecer disculpas!

Cortes : ni se les permitirá excusarse.

Garcia : ni se les permitirá excusarse.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Wala hawataruhusiwa kutoa udhuru.

Swedish - svenska

Bernström : ingen kommer att tillåtas urskulda sig.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Онҳоро рухсат надиҳанд, то узр хоҳанд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் (தப்புவிப்பதற்காகப்) புகழ் கூறவும் அவர்கள் அனுமதிக்கப்படமாட்டார்கள்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи кешеләрнең кылган гөнаһларына гозер күрсәтергә рөхсәт бирелми торган көндер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจะไม่เปิดโอกาสให้แก่พวกเขาเพื่อแก้ตัว

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Onlara izin de verilmez, özür getiremezler.

Alİ Bulaç : Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez.

Çeviriyazı : velâ yü'ẕenü lehüm feya`teẕirûn.

Diyanet İşleri : Onlara izin de verilmez ki özür beyan etsinler.

Diyanet Vakfı : Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler.

Edip Yüksel : Ve özür dilemeleri için onlara izin de verilmez.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.

Öztürk : İzin verilmez ki onlara özür dilesinler.

Suat Yıldırım : Kendilerine konuşma izni verilmez ki özür dilesinler.

Süleyman Ateş : Kendilerine izin de verilmez ki özür dilesinler.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور نہ اُنہیں موقع دیا جائے گا کہ کوئی عذر پیش کریں

احمد رضا خان : اور نہ انہیں اجازت ملے کہ عذر کریں

احمد علی : اور نہ انہیں عذر کرنے کی اجازت ہو گی

جالندہری : اور نہ ان کو اجازت دی جائے گی کہ عذر کرسکیں

طاہر القادری : اور نہ ہی انہیں اجازت دی جائے گی کہ وہ معذرت کرسکیں،

علامہ جوادی : اور نہ انہیں اس بات کی اجازت ہوگی کہ عذر پیش کرسکیں

محمد جوناگڑھی : نہ انہیں معذرت کی اجازت دی جائے گی

محمد حسین نجفی : اور نہ ہی انہیں اجازت دی جائے گی کہ معذرت کر سکیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارنىڭ ئۆزرە ئېيتىشىغا ئىزنى بېرىلمەيدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва уларга узр айтишга изн берилмайдир.