بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المرسلات الآية 32 | سوره 77 آیه 32

The Holy Quran | Surah Al-Mursalaat Ayat 32 | Surah 77 Verse 32

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ ﴿77:32

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai hedh shkëndija si rrënjët e lisit të madh,

Feti Mehdiu : Ajo hedh shkendija sikur kalaja,

Sherif Ahmeti : Ai (Xhehennemi) hedh gaca të mëdha si ndonjë kështjellë.

Amazigh

At Mensur : Neppat teîîegiô ifîiwjen, am lebôuj aâlayen,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنها» أي النار «ترمي بشرر» هو ما تطاير منها «كالقصر» من البناء في عظمه وارتفاعه.

تفسير المیسر : يقال للكافرين يوم القيامة: سيروا إلى عذاب جهنم الذي كنتم به تكذبون في الدنيا، سيروا، فاستظلوا بدخان جهنم يتفرع منه ثلاث قطع، لا يُظِل ذلك الظل من حر ذلك اليوم، ولا يدفع من حر اللهب شيئًا. إن جهنم تقذف من النار بشرر عظيم، كل شرارة منه كالبناء المشيد في العِظم والارتفاع. كأن شرر جهنم المتطاير منها إبل سود يميل لونها إلى الصُّفْرة.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እርሷ እንደ ታላላቅ ሕንጻ የኾኑን ቃንቄዎች ትወረውራለች፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : O (hər biri) bir saray boyda qığılcımlar saçar.

Musayev : Cəhənnəm hərəsi hündür imarət həcmində qığılcımlar püskürür.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''নিঃসন্দেহ এটি স্ফুলিঙ্গ তোলে অট্টালিকার আকারে,

মুহিউদ্দীন খান : এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে।

Bosnian - bosanski

Korkut : On će kao kule bacati iskre

Mlivo : Uistinu! Ona će izbacivati iskre kao dvorac,

Bulgarian - български

Теофанов : Те пръскат искри, колкото дворци -

Chinese -中国人

Ma Jian : 那火焰喷射出宫殿般的火星,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 那火焰噴射出宮殿般的火星,

Czech - čeština

Hrbek : který jiskry jak polena veliká vrhá,

Nykl : jiskry metá, jak hrady veliké,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ބޮޑެތި ގަނޑުވަރުފަދަ ކަނިތައް، އެ ހުޅުގަނޑު އުކައެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Maar hij zal vonken, zoo groot als torens, uitwerpen.

Leemhuis : Hij schiet vonken torenhoog,

Siregar : Zij (de Hel) werpt vonken als kastelen.

English

Ahmed Ali : It will throw out sparks as logs of wood

Ahmed Raza Khan : Indeed hell throws up sparks like huge castles.

Arberry : that shoots sparks like dry faggots,

Daryabadi : Verily it shall cast forth sparks like Unto a castle.

Hilali & Khan : Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)],

Itani : It shoots sparks as castles.

Maududi : it indeed throws up sparks like castles,

Mubarakpuri : Verily, it (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr,

Pickthall : Lo! it throweth up sparks like the castles,

Qarai : Indeed it throws up [giant] sparks like castles,

Qaribullah & Darwish : it throws spits as (high as a huge) palace,

Saheeh International : Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

Sarwar : The fire will shoot out sparks as big as huge towers

Shakir : Surely it sends up sparks like palaces,

Transliteration : Innaha tarmee bishararin kaalqasri

Wahiduddin Khan : and throwing up sparks as huge as towers

Yusuf Ali : "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,

French - français

Hamidullah : car [le feu] jette des étincelles volumineuses comme des châteaux,

German - Deutsch

Abu Rida : Siehe, sie (die Hölle) wirft Funken gleich den Türmen eines Palastes empor

Bubenheim & Elyas : Sie wirft mit Funken wie Schlösser,

Khoury : Sie sprüht Funken (hoch) wie ein Schloß,

Zaidan : Sie wirft mit Funken wie ein Turm,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, ita, tanã jifã da tartsatsi kamar sõraye.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निस्संदेह वे (ज्वालाएँ) महल जैसी (ऊँची) चिंगारियाँ फेंकती है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : उससे इतने बड़े बड़े अंगारे बरसते होंगे जैसे महल - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya neraka itu melontarkan bunga api sebesar dan setinggi istana.

Quraish Shihab : Sesungguhnya neraka akan melontarkan bunga-bunga api yang besarnya seperti istana, seolah-olah bunga-bunga api itu merupakan iring-iringan unta hitam yang berubah menjadi kuning. Pada hari ini, celakalah orang-orang yang mendustakan neraka dengan ciri-ciri seperti ini.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya neraka itu) maksudnya, api neraka itu (melontarkan bunga api) memercikkan bunga api (sebesar istana) yakni besar dan tingginya bagaikan istana.

Italian - Italiano

Piccardo : che proietta scintille [grandi] come tronchi,

Japanese -日本

Japanese : それは(巨大な)砦のような炎を吐き,

Korean -한국인

Korean : 실로 궁귈과 같은 크기의 불길이 치솟으니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌ڕاستی ئه‌و ئاگره بڵێسه‌یه‌ك فڕێ ده‌دات وه‌ك کۆشك و ته‌لارێکی گه‌وره‌، مه‌زنه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : "Sesungguhnya neraka itu melemparkan bunga api, (yang besarnya) seperti bangunan besar,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും അത് (നരകം) വലിയ കെട്ടിടം പോലെ ഉയരമുള്ള തീപ്പൊരി തെറിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത് കൂറ്റന്‍ കെട്ടിടം പോലെ തോന്നിക്കുന്ന തീപ്പൊരി വിതറിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : som kaster gnister store som vedkubber,

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه دغه (اور) داسې سرې سكروټې ولي (غورځوي)، لكه اوچتې ماڼۍ

Persian - فارسی

انصاریان : آن آتش، شراره هایی چون ساختمان بلند پرتاب می کند.

آیتی : و جهنم شراره‌هايى مى‌افكند هر يك به بلندى كاخى عظيم،

بهرام پور : همانا آن [دوزخ‌] شراره‌هايى چون كاخ پرتاب مى‌كند

قرائتی : دوزخ، شراره‌هایى [بلند] چون کاخ پرتاب مى‌کند.

الهی قمشه‌ای : آن آتش هر شراری بیفکند شعله‌اش مانند قصری است.

خرمدل : آتشی که (چنین دود مرگباری از آن برمی‌خیزد) آتشپاره‌هائی از خود بیرون می‌دهد که انگار کوشک (بزرگ و برافراشته‌ای) هستند. [[«إِنَّهَا»: آن آتش. «شَرَرٍ»: جمع شَرَرَة و شَرارَة، زبانه‌ها آتشپاره‌ها. جرقّه‌ها. «الْقَصْرِ»: کوشک. کاخ.]]

خرمشاهی : آن شراره‌هایی همچون کوشک می‌پراکند

صادقی تهرانی : (این آتش سیاه‌فام) چون کاخی (آتشبار) شراره می‌افکند،

فولادوند : [دوزخ‌] چون كاخى [بلند] شراره مى‌افكند،

مجتبوی : [آتشى‌] كه شراره‌ها مى‌افكند همچون كوشكها- از بزرگى-

معزی : پرتاب کند همانا شراره‌هائی چون کاخ‌

مکارم شیرازی : شراره‌هایی از خود پرتاب می‌کند مانند یک کاخ!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Rzuca on iskry na podobieństwo baszty,

Portuguese - Português

El-Hayek : Sabei que arrojará chispas, que parecerão castelos,

Romanian - Română

Grigore : Ea împrăştie scântei cât palatul

Russian - русский

Абу Адель : Ведь он [Ад] выбрасывает (такие большие) искры, (каждая из которых по величине) как замок,

Аль-Мунтахаб : Ведь адский огонь низвергает искры величиной с огромный дворец,

Крачковский : Ведь оно бросает искры, как замки,

Кулиев : а он бросает искры, подобные замку,

Кулиев + ас-Саади : а он бросает искры, подобные замку,

Османов : Ведь он (т. е. огонь) бросает искры [огромные], как поленья,

Порохова : Она выбрасывает (огненные) искры, Гигантские, как башни (зАмка),

Саблуков : Он будет извергать искры, величиной как башни,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اُھا (باھ) ماڙيءَ جيڏيون چڻنگون اڇليندي آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxayna Naartu tuuri Dhimbilo daran ood Mooddo daar.

Spanish - Española

Bornez : En verdad, él lanza lenguas de fuego como castillos.

Cortes : Porque arroja chispas grandes como palacios,

Garcia : pues arroja chispas grandes como palacios.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Moto huo unatoa macheche kama majumba!

Swedish - svenska

Bernström : vilka liksom stockarna [i en brasa] sänder ut gnistor

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва ҷаҳаннам шарораҳое мепартояд ҳар як ба баландии қасре азим,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக அது பெரிய மாளிகைகளைப் போன்ற நெருப்புப் பொறிகளைக் கொண்டு வீசி எறிந்து கொண்டு இருக்கும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Тәхкыйк ул җәһәннәм атар биналар кеби зур очкыннарны.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงมันจะพ่นประกายออกมา (มีขนาด) เท่าป้อมปราการ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : O, köşk gibi kıvılcımlar fırlatır.

Alİ Bulaç : Gerçekten o, sanki her biri saray olan bir kıvılcım saçar.

Çeviriyazı : innehâ termî bişerarin kelḳaṣr.

Diyanet İşleri : O gölgenin saçtığı her bir kıvılcım sanki birer sarı devedir, konak gibi de büyüktür.

Diyanet Vakfı : O, saray gibi kocaman kıvılcım saçar.

Edip Yüksel : Kıvılcımlar saçar, saraylar gibi...

Elmalılı Hamdi Yazır : O, saray gibi kıvılcımlar atar.

Öztürk : Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar.

Suat Yıldırım : O, birer saray gibi kıvılcımlar atar.

Süleyman Ateş : O, kütük gibi kıvılcım(lar) saçar.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : وہ آگ محل جیسی بڑی بڑی چنگاریاں پھینکے گی

احمد رضا خان : بیشک دوزخ چنگاریاں اڑاتی ہے

احمد علی : بے شک وہ محل جیسے انگارے پھینکے گی

جالندہری : اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل

طاہر القادری : بیشک وہ (دوزخ) اونچے محل کی طرح (بڑے بڑے) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے،

علامہ جوادی : وہ ایسے انگارے پھینک رہا ہے جیسے کوئی محل

محمد جوناگڑھی : یقیناً دوزخ چنگاریاں پھینکتی ہے جو مثل محل کے ہیں

محمد حسین نجفی : وہ (دوزخ) اونچے مَحلوں کی مانند انگارے پھینکتی ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ يالقۇن قەسىردەك (چوڭ) ئۇچقۇنلارنى چىقىرىدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта у (жаҳаннам) қасрдек учқунларни отадир.