- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : të të gjallëve dhe të të vdekurëve
Feti Mehdiu : Të gjallësh e të vdekurish,
Sherif Ahmeti : Të gjallë dhe të vdekur?
Amazigh
At Mensur : wid idren, akked wid immuten.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «أحياءً» على ظهرها «وأمواتا» في بطنها.
تفسير المیسر : ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሕያዋን ኾናችሁ ሙታንም ኾናችሁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Həm dirilərə, həm də ölülərə?! (Yerin altında ölülər yatar, üstündə dirilər gəzib-dolanar).
Musayev : dirilər və ölülərə?
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : জীবিত ও মৃত, --
মুহিউদ্দীন খান : জীবিত ও মৃতদেরকে?
Bosnian - bosanski
Korkut : živih i mrtvih
Mlivo : Živih i mrtvih,
Bulgarian - български
Теофанов : и живи, и мъртви,
Chinese -中国人
Ma Jian : 活物和死物的吗?
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : živých i mrtvých?
Nykl : živým i mrtvým?
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދިރިތިބި މީހުންނާއި، މަރުވެފައިވާ މީހުން އެތަނަށް އެއްކުރައްވާނެ ތަނެއް ކަމުގައި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބިން ނުލައްވަން ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : De levenden en de dooden?
Leemhuis : van levenden en doden?
Siregar : Zowel voor levenden en doden?
English
Ahmed Ali : For the living and the dead,
Ahmed Raza Khan : For the living and the dead among you?
Arberry : for the living and for the dead?
Daryabadi : Both for the living and the dead,
Hilali & Khan : For the living and the dead.
Itani : For the living and the dead?
Maududi : for the living and the dead,
Mubarakpuri : For the living and the dead
Pickthall : Both for the living and the dead,
Qarai : for the living and the dead,
Qaribullah & Darwish : for both the living and the dead?
Saheeh International : Of the living and the dead?
Sarwar : for the living and the dead,
Shakir : The living and the dead,
Transliteration : Ahyaan waamwatan
Wahiduddin Khan : for the living and the dead?
Yusuf Ali : The living and the dead,
French - français
Hamidullah : les vivants ainsi que les morts?
German - Deutsch
Abu Rida : für die Lebenden und die Toten
Bubenheim & Elyas : - für die Lebenden und die Toten -
Khoury : Die Lebenden und die Toten,
Zaidan : von Lebenden und Toten?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Ga rãyayyu da matattu,
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : ज़िन्दों को भी और मुर्दों को भी,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उसमें ऊँचे ऊँचे अटल पहाड़ रख दिए - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : orang-orang hidup dan orang-orang mati?
Quraish Shihab : Bukankah Kami jadikan bumi sebagai tempat berkumpul, permukaannya dipenuhi makhluk hidup yang tak terhitung dan di dalam perutnya terkandung makhluk-makhluk mati yang tak terbilang? Bukankah Kami jadikan di atas bumi itu gunung-gunung yang kokoh dan tinggi menjulang, dan Kami pun memberi minum kalian dengan air tawar yang segar? Pada hari ini, sungguh celaka mereka yang telah mendustakan pelbagai nikmat-nikmat itu.
Tafsir Jalalayn : (Orang-orang hidup) pada permukaannya (dan orang-orang mati) yang ada pada perutnya.
Italian - Italiano
Piccardo : dei vivi e dei morti?
Japanese -日本
Japanese : 生存者と死者(双方のために)。
Korean -한국인
Korean : 이는 산자와 죽은 자들을 위해서라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بۆ زیندووان و مردووان.
Malay - Melayu
Basmeih : Yang hidup dan yang mati?
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : മരിച്ചവരെയും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെയും.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെയും മരിച്ചവരെയും.
Norwegian - norsk
Einar Berg : for levende og døde?
Pashto -پښتو
عبدالولي : ژوندیو لره او مړیو لره
Persian - فارسی
انصاریان : هم در حال حیاتشان و هم زمان مرگشان
آیتی : براى زندگان و مردگان؟
بهرام پور : در حال حيات و در حال مرگشان
قرائتی : زندگان و مردگان؟
الهی قمشهای : تا زندگان روی زمین تعیّش کنند و مردگان درونش پنهان شوند.
خرمدل : هم در حال حیات و هم در حال ممات؟ [[«أَحْیَآءً»: اگر (کِفَاتاً) مصدر، یا جمع (کافِت) و اسم فاعل باشد، مفعولٌبه آنها است. اگر اسم مکان باشد، باز هم مفعولٌبه است، ولی برای فعل محذوف (تَکْفِتُ). یا حال ضمیر محذوف (کُم) است، و اصل آن چنین است: تَکْفِتُکُمْ أَحْیَآءً وَ أَمْوَاتاً.]]
خرمشاهی : چه برای زندگان، چه برای مردگان
صادقی تهرانی : نگهبانِ سرنشینانش، چه زندگان و چه مردگان،
فولادوند : چه براى مردگان چه زندگان.
مجتبوی : مر زندگان و مردگان را- كه زندگان و مردگان را در خود جاى دهد-؟
معزی : زندگان را و مردگان را
مکارم شیرازی : هم در حال حیاتشان و هم مرگشان؟!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Dla żywych i umarłych?
Portuguese - Português
El-Hayek : Dos vivos e dos mortos,
Romanian - Română
Grigore : pentru vii şi pentru morţi?
Russian - русский
Абу Адель : для живых (которые на ее поверхности) и умерших (которые погребены внутри нее),
Аль-Мунтахаб : несметным количеством живых существ и не поместили внутри её несметное количество мёртвых,
Крачковский : живым и мертвым,
Кулиев : для живых и мертвых?
Кулиев + ас-Саади : для живых и мертвых? [[Разве Мы не были милостивы к вам, не облагодетельствовали вас и не подчинили землю служению вашим интересам? Мы сделали ее вместилищем для живых людей, которые обитают на ней, и мертвых, которые покоятся в могилах. Дома и дворцы являются проявлением Божьей милости к Своим рабам. То же самое можно сказать о могилах, которые скрывают человеческие тела и делают их недоступными для зверей и прочих тварей.]]
Османов : для живых и мертвых?
Порохова : Где все живет и гибнет (За срок, назначенный нуждой),
Саблуков : Для живых и мертвых?
Sindhi - سنڌي
امروٽي : (جو) جيئرن ۽ مُئن کي (ماپائي).
Somali - Soomaali
Abduh : Nolol iyo Geeriba.
Spanish - Española
Bornez : para los vivos y los muertos?
Cortes : de vivos y muertos,
Garcia : para los vivos y los muertos,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Walio hai na maiti?
Swedish - svenska
Bernström : levande och döda?
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : барои зиндагону мурдагон?
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : உயிருள்ளோருக்கும், மரித்தோருக்கும் (அது இடம் அளிக்கிறது).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Исән чагыгызда яшәү өчен җир өстенә сыясыз вә үлгәч – җир астына сыясыз.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : ทั้งคนเป็นและคนตาย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Dirilere ve ölülere.
Alİ Bulaç : Dirilere ve ölülere.
Çeviriyazı : aḥyâev veemvâtâ.
Diyanet İşleri : Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı?
Diyanet Vakfı : Dirilere ve ölülere.
Edip Yüksel : Yaşayanlar için, ölüler için...
Elmalılı Hamdi Yazır : Gerek diriler, gerekse ölüler için.
Öztürk : Diriler bakımından da ölüler bakımından da.
Suat Yıldırım : Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı?
Süleyman Ateş : Diriler ve ölüler için.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : زندوں کے لیے بھی اور مُردوں کے لیے بھی
احمد رضا خان : تمہارے زندوں اور مردوں کی
احمد علی : زندوں اور مردوں کو
جالندہری : یعنی) زندوں اور مردوں کو
طاہر القادری : (جو سمیٹتی ہے) زندوں کو (بھی) اور مُردوں کو (بھی)،
علامہ جوادی : جس میں زندہ مفِدہ سب کو جمع کریں گے
محمد جوناگڑھی : زندوں کو بھی اور مردوں کو بھی
محمد حسین نجفی : زندوں کو بھی اور مُردوں کو بھی۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (يەنى) تىرىكلەرنى ۋە ئۆلۈكلەرنى (ئۆز ئىچىگە ئالىدىغان قىلمىدۇقمۇ؟)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Тирикларни ва ўликларни?