بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإنسان الآية 26 | سوره 76 آیه 26

The Holy Quran | Surah Al-Insaan Ayat 26 | Surah 76 Verse 26

وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا ﴿76:26

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe, në një pjesë të natës kryej detyrat (falu) për Zotin, dhe falenderoje Atë natën, gjatë!

Feti Mehdiu : Dhe në një kohë të natës bëni sexhde për Atë dhe lartësoje tërë natën.

Sherif Ahmeti : Dhe falu për hirë të Tij në një kohë të natës, mandej adhuroje Atë edhe natën më gjatë.

Amazigh

At Mensur : Deg iv, knu yaS, u sbuccaâ iT tallit $wezzifen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ومن الليل فاسجد له» يعني المغرب والعشاء «وسبحه ليلا طويلا» صل التطوع فيه كما تقدم من ثلثيه أو نصفه أو ثلثه.

تفسير المیسر : ومن الليل فاخضع لربك، وصَلِّ له، وتهجَّد له زمنًا طويلا فيه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከሌሊቱም ለእርሱ ስገድ፡፡ በረዢም ሌሊትም አወድሰው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Gecənin bir qismində Ona səcdə et (axşam, gecə namazlarını qıl) və gecə uzunu da Onu təqdis edib şə’ninə tə’riflər de! (Təhəccüd namazını qılıb gecəni ibadət içində keçir!)

Musayev : Gecənin bir hissəsində Ona səcdə et və gecədə uzun müddət Onun şəninə təriflər de!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর রাতের থেকে তাঁর প্রতি সিজদা করো, আর লন্বা রাত পর্যন্ত তাঁর গুণগান করো।

মুহিউদ্দীন খান : রাত্রির কিছু অংশে তাঁর উদ্দেশে সিজদা করুন এবং রাত্রির দীর্ঘ সময় তাঁর পবিত্রতা বর্ণনা করুন।

Bosnian - bosanski

Korkut : i u jednom dijelu noći radi Njega molitvu obavljaj, i dugo Ga noću hvali!

Mlivo : I (dio) noći - pa čini sedždu Njemu i slavi Ga noću dugo!

Bulgarian - български

Теофанов : и в част от нощта Му се покланяй, и дълго нощем Го прославяй!

Chinese -中国人

Ma Jian : 夜里,你应当以小部份时间向他叩头,以大部份时间赞颂他。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 夜裡,你應當以小部份時間向他叩頭,以大部份時間讚頌他。

Czech - čeština

Hrbek : i v části noci! A před Ním na zem padej a za noci dlouho Jeho slávu pěj!

Nykl : též za noci; i padej na tvář svou před ním a chval jej noci za dlouhé.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ރޭގަނޑުން ބައެއްގައި، އެކަލާނގެއަށް ކަލޭގެފާނު سجدة ކުރައްވާށެވެ! އަދި ރޭގަނޑުގެ ދިގު ވަގުތުތަކުގައި، ކަލޭގެފާނު އެކަލާނގެއަށް تسبيح ވިދާޅުވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : En aanbid hem gedurende (een deel van den nacht); en prijs hem gedurende een groot deel des nachts.

Leemhuis : En een deel van de nacht, buig je dan eerbiedig voor Hem neer en prijs Hem de nacht lang.

Siregar : En in een gedeelte van de nacht, en kniel je neer voor Hem en prijs Zijn Glorie tijdens een lang deel van de nacht.

English

Ahmed Ali : And bow in homage part of the night, and glorify Him far into the night.

Ahmed Raza Khan : And prostrate for Him in a part of the night, and proclaim His purity into the long night.

Arberry : and part of the night; bow down before Him and magnify Him through the long night.

Daryabadi : And during the night - worship Him; and hallow Him the livelong night.

Hilali & Khan : And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and 'Isha' prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer).

Itani : And for part of the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him long into the night.

Maududi : and prostrate yourself before Him at night, and extol His Glory during the long watches of the night.

Mubarakpuri : And during the night, prostrate yourself to Him, and glorify Him a long night through.

Pickthall : And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.

Qarai : and worship Him for a watch of the night and glorify Him the night long.

Qaribullah & Darwish : and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night.

Saheeh International : And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.

Sarwar : Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night.

Shakir : And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night.

Transliteration : Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan

Wahiduddin Khan : and during the night prostrate ourself before Him, and extol His glory for a long part of the night.

Yusuf Ali : And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.

French - français

Hamidullah : et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit; et glorifie-Le de longues [heures] pendant la nuit.

German - Deutsch

Abu Rida : Und wirf dich in einem Teil der Nacht vor Ihm in Anbetung nieder und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch.

Bubenheim & Elyas : und in (einem Teil) der Nacht, da wirf dich vor Ihm nieder und preise Ihn lange Zeit zur Nacht.

Khoury : Und wirf dich in der Nacht vor Ihm nieder und preise Ihn lange zur Nachtzeit.

Zaidan : Und von der Nacht, so vollziehe Sudschud für Ihn und lobpreise Ihn lange Zeit in der Nacht!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Daga dare, sai ka yi sujũda gare Shi, kuma ka tsarkake Shi darẽ mai tsawo.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और रात के कुछ हिस्से में भी उसे सजदा करो, लम्बी-लम्बी रात तक उसकी तसबीह करते रहो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और कुछ रात गए उसका सजदा करो और बड़ी रात तक उसकी तस्बीह करते रहो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang dimalam hari.

Quraish Shihab : Berzikirlah selalu kepada Tuhanmu. Lakukanlah salat subuh di pagi hari dan zuhur serta asar di siang hari. Di waktu malam, lakukanlah salat magrib dan isya. Dan isilah pula waktu malam yang panjang itu untuk bertahajud.

Tafsir Jalalayn : (Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kamu kepada-Nya) artinya, dirikanlah salat Magrib dan Isyak (dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari) lakukanlah salat sunat di malam hari, sebagaimana keterangan yang telah kami sebutkan yaitu, sepertiganya atau separohnya atau dua pertiganya.

Italian - Italiano

Piccardo : e durante la notte prosternati a Lui e glorificaLo a lungo nella notte.

Japanese -日本

Japanese : そして夜の一部をかれにサジダし,長夜のしじまに,かれを讃えなさい。

Korean -한국인

Korean : 밤중에는 그분께 부복하여 경배하며 긴 밤을 통하여 그분을 영광되게 하라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : له شه‌وگاریشدا سوژده‌ی بۆ ببه‌و ته‌سبیحات و ستایشی له هه‌ندێکی شه‌ودا زۆر بکه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (dengan apa keadaan pun maka) pada sebahagian dari waktu malam sujudlah kepada Tuhan (dengan mengerjakan sembahyang), dan (seboleh-bolehnya) bertasbihlah memujiNya (dengan mengerjakan sembahyang Tahajjud), pada sebahagian yang panjang dari waktu malam.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : രാത്രിയില്‍ നീ അവനെ പ്രണമിക്കുകയും ദീര്‍ഘമായ നിശാവേളയില്‍ അവനെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുക.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : രാത്രിയില്‍ അവന്ന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക. നീണ്ട നിശാവേളകളില്‍ അവന്റെ മഹത്വം കീര്‍ത്തിക്കുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Og når natten kommer, fall ned for Ham, og pris Ham inn i den dype natt.

Pashto -پښتو

عبدالولي : او د شپې په څه حصه كې۔، نو ته هغه ته سجده كوه او د هغه تسبیح وایه په اوږده شپه كې

Persian - فارسی

انصاریان : و پاره ای از شب را سر به سجده گذار، و او را در شب طولانی تسبیح گوی.

آیتی : در پاره‌اى از شب سجده‌اش كن و در همه درازناى شب تسبيحش گوى.

بهرام پور : و پاسى از شب را براى او سجده كن و بخشى طولانى از شب او را تسبيح گوى

قرائتی : و بخشى از شب را براى او سجده کن! و در بلنداى شب به تسبیح او بپرداز!

الهی قمشه‌ای : و شب را برخی (در نماز) به سجده خدا پرداز و شام دراز به تسبیح و ستایش او صبح گردان.

خرمدل : و شبانگاهان برای خدا سجده و کرنش ببر، و در شب خیلی او را تسبیح و تقدیس کن. [[«مِنَ الَّیْلِ»: حرف (مِنْ) تبعیضیّه است. «فَاسْجُدْ لَهُ»: علاوه از عبادت شبانه، اشاره‌ای هم به ادای نماز مغرب و عشاء دارد. «سَبِّحْهُ لَیْلاً طَوِیلاً»: علاوه از ذکر و تسبیح شبانه، اشاره‌ای هم به نماز تهجّد دارد که از اهمّیّت خاصّی برخوردار است. واژه (طَوِیلاً) به ظاهر صفت (الَّیْلِ) است. ولی ذکر این قید برای این نیست که در شبهای کوتاه نماز تهجّد اداء نگردد، بلکه مراد این است که شب هر اندازه هم باشد دراز است و باید برای تقویت اراده و تهذیب نفس و افزایش ایمان، از آن استفاده کرد. یا این که (طَویلاً) صفت مصدر محذوف (تَسْبیحاً) است. یعنی خیلی خدا را در شب تسبیح و تقدیس کن (نگا: التفسیر القرآنی للقرآن). به هر حال این مقدار در (مزّمّل / 1 - 4) مشخّص شده است. به هر حال آیات 25 و 26 در حقیقت بیانگر لزوم توجّه شبانه‌روزی و مستمرّ به ذات اقدس پروردگار و ذکر او به زبان حال و قال است.]]

خرمشاهی : و در بخشی از شب برای او [به نماز] سجده کن و در بخشی بلند از شب او را نیایش کن‌

صادقی تهرانی : و پاسی از شب را پس برایش سجده کن، و شبی دراز او را به پاکی بستای.

فولادوند : و بخشى از شب را در برابر او سجده كن و شب‌[هاى‌] دراز، او را به پاكى بستاى.

مجتبوی : و در پاسى از شب او را سجده آر- نماز بگزار- و شبى دراز او را به پاكى بستاى.

معزی : و از شب پس سجده کن برایش و تسبیحش گوی شبی دراز

مکارم شیرازی : و در شبانگاه برای او سجده کن، و مقداری طولانی از شب، او را تسبیح گوی!

Polish - Polskie

Bielawskiego : I nocą wybijaj Mu pokłony! I długo nocą Go wysławiaj!

Portuguese - Português

El-Hayek : E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.

Romanian - Română

Grigore : Noaptea, prosternează-te înaintea Lui şi preamăreşte-L noapte lungă.

Russian - русский

Абу Адель : и ночью (совершай обязательные молитвы) (такие как после захода солнца и наступления темноты); и преклоняйся ниц пред Ним и восславляй Его (совершая дополнительные молитвы) долгой ночью [в часть ночи]!

Аль-Мунтахаб : а ночью совершай, поклоняясь Ему, молитву при закате солнца и вечернюю молитву и проводи долгое время ночи в поминании Аллаха, совершая молитву и восхваляя Его.

Крачковский : и ночью; поклоняйся Ему и восхваляй Его долгой ночью!

Кулиев : а также ночью. Падай ниц пред Ним и славь Его долгой ночью.

Кулиев + ас-Саади : а также ночью. Падай ниц пред Ним и славь Его долгой ночью. [[Всевышний повелел Своему пророку, да благословит его Аллах и приветствует, повиноваться Ему и часто поминать Его, потому что именно это является источником стойкости и терпения. К поминанию Аллаха относятся обязательные намазы, а также связанные с ними дополнительные молитвы, и слова поминания, восхваления и возвеличивания Аллаха, произносимые в эти часы. О Мухаммад! Часто совершай земные поклоны, поклоняйся Аллаху и славь Его долгой ночью. Всевышний сказал: «О закутавшийся! Простаивай ночь без малого, половину ночи или чуть меньше того, или чуть больше того, и читай Коран размеренным чтением» (73:1–4).]]

Османов : а также ночью. Бей же Ему челом и славь Его долгой ночью.

Порохова : И ночью ниц пади пред Ним, И славь Его всей ночью долгой.

Саблуков : И в первую часть ночи: покланяйся Ему и хвали Его в продолжение ночи.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ ڪجھ (وقت) رات ۾ اُن لاءِ نماز پڙھ ۽ گھڻي رات سندس پاڪائي ساراھ.

Somali - Soomaali

Abduh : Habeenkana Eebe u sujuud, una tasbiixso Habeenkii (u tuko) waqti Dheer.

Spanish - Española

Bornez : Y en la noche, prostérnate para Él. Y glorifícale por la noche largamente.

Cortes : ¡Por la noche, prostérnate ante Él! ¡Glorifícale largamente por la noche!

Garcia : Y por la noche prostérnate ante Él. Usa gran parte de la noche para glorificarlo.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na usiku msujudie Yeye, na umtakase usiku, wakati mrefu.

Swedish - svenska

Bernström : och fall ned i tillbedjan inför Honom också under natten, och prisa och lova Honom utan avbrott en hel natt.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Дар қисме аз шаб саҷдааш кун ва дар ҳамаи дарозии шаб тасбеҳаш гӯй!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் இரவிலும் அவனுக்கு ஸுஜூது செய்வீராக, அன்றியும் இரவில் நெடுநேரம் அவனுக்கு தஸ்பீஹு(துதி) செய்வீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи төнлә Аллаһуга сәҗдә кылгыл, һәм төнлә озын вакыт намаз укыгыл!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และจากส่วนหนึ่งของกลางคืนก็จงสุญดต่อพระองค์ และจงแซ่ซ้องสดุดีพระองค์ ในยามกลางคืนอันยาวนาน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzih et uzun gecelerde onu.

Alİ Bulaç : Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O'nu tesbih et.

Çeviriyazı : vemine-lleyli fescüd lehû vesebbiḥhü leylen ṭavîlâ.

Diyanet İşleri : Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et.

Diyanet Vakfı : Gecenin bir kısmında O'na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O'nu tesbih et.

Edip Yüksel : Geceleyin O'na secde et ve O'nu uzun gecelerde yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır : Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl).

Öztürk : Gecenin bir kısmında da O'na secde et! Ve geceleyin O'nu uzunca tespih et/uzun bir gece boyu O'nu tespih et!

Suat Yıldırım : Sabah akşam Rabbinin adını zikret! Gecenin bir kısmında da O'na secde et, geceleyin uzun bir süre de O’na tesbih ve ibadet et.

Süleyman Ateş : Gecenin bir bölümünde O'na secde et ve geceleyin uzun zaman O'nu tesbih eyle (şanının yüceliğini an)!

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : رات کو بھی اس کے حضور سجدہ ریز ہو، اور رات کے طویل اوقات میں اُس کی تسبیح کرتے رہو

احمد رضا خان : اور کچھ میں اسے سجدہ کرو اور بڑی رات تک اس کی پاکی بولو

احمد علی : اورکچھ حصہ رات میں بھی اس کو سجدہ کیجیئے اوررات میں دیر تک اس کی تسبیح کیجیئے

جالندہری : اور رات کو بڑی رات تک سجدے کرو اور اس کی پاکی بیان کرتے رہو

طاہر القادری : اور رات کی کچھ گھڑیاں اس کے حضور سجدہ ریزی کیا کریں اور رات کے (بقیہ) طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیا کریں،

علامہ جوادی : اور رات کے ایک حصہ میں اس کا سجدہ کریں اور بڑی رات تک اس کی تسبیح کرتے رہیں

محمد جوناگڑھی : اور رات کے وقت اس کے سامنے سجدے کر اور بہت رات تک اس کی تسبیح کیا کر

محمد حسین نجفی : اور رات کے ایک حصے میں اس کو سجدہ کیجئے اور رات کے طویل حصہ میں اس کی تسبیح کیجئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : كېچىنىڭ ئاز قىسمىدا ئۇنىڭغا سەجدە قىل، كۆپ قىسمىدا ئۇنىڭغا تەسبىھ ئېيت

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва кечасида ҳам Унга сажда қил ва узоқ кечаларда Унга тасбиҳ айт. (Тафсирчилар «букратан»дан мурод Бамдод намози, «асийло»дан мурод пешин ва аср намози, «Ва минал лайли» Шом ва Хуфтон намозлари. «Лайлан товийло»дан мурод кечаси бедорлик билан ўқилган намоз деганлар.)