بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة الإنسان الآية 15 | سوره 76 آیه 15

The Holy Quran | Surah Al-Insaan Ayat 15 | Surah 76 Verse 15

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ﴿76:15

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Do të shërbehen ata nga enët e argjendta dhe kupat (si shtamba) e tejdukshme,

Feti Mehdiu : Do të jenë të shërbyer me enë të argjenta dhe gota të kristalta,

Sherif Ahmeti : Dhe atyre u bëhet shërbim me enë dhe me gota të tejdukshme.

Amazigh

At Mensur : A sen tezzin ibuqalen n lfeîîa, lkisan ulelluc.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «ويطاف عليهم» فيها «بآنية من فضة وأكواب» أقداح بلا عرى «كانت قوارير».

تفسير المیسر : ويدور عليهم الخدم بأواني الطعام الفضيَّة، وأكواب الشراب من الزجاج، زجاج من فضة، قدَّرها السقاة على مقدار ما يشتهي الشاربون لا تزيد ولا تنقص، ويُسْقَى هؤلاء الأبرار في الجنة كأسًا مملوءة خمرًا مزجت بالزنجبيل، يشربون مِن عينٍ في الجنة تسمى سلسبيلا؛ لسلامة شرابها وسهولة مساغه وطيبه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : በእነርሱም ላይ ከብር በኾኑ ዕቃዎች (ሰሐኖች) የብርጭቆዎች በኾኑ ኩባያዎችም ይዝዞርባቸዋል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : (Cənnətdəki xidmətçilər) onların ətrafında gümüş qablar və büllur qədəhlərlə dolanacaqlar.

Musayev : Onların ətrafına təamlarla dolu gümüşdən hazırlanmış qablar və büllur qədəhlər dolandırılacaq.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তাদের সামনে পরিবেশন করা হবে রূপোর পেয়ালা ও ঝলমলে কাচের পানপাত্র, --

মুহিউদ্দীন খান : তাদেরকে পরিবেশন করা হবে রূপার পাত্রে এবং স্ফটিকের মত পানপাত্রে।

Bosnian - bosanski

Korkut : Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,

Mlivo : A obilaziće ih s posudama od srebra i peharima - staklenkama,

Bulgarian - български

Теофанов : Ще бъдат обслужвани със съдове от сребро и с кристални чаши

Chinese -中国人

Ma Jian : 将有人在他们之间传递银盘和玻璃杯--

Chinese - 中國人

Ma Jian : 將有人在他們之間傳遞銀盤和玻璃杯——

Czech - čeština

Hrbek : a mezi nimi kolovat budou nádoby stříbrné a poháry křišťálové

Nykl : a obnášeni budou džbány stříbrnými a číšemi, jak konvicemi —

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ރިހިންވާ ކަންވާރުތަކާއި، ފެންބޯ ތަށިތަކާއިގެން އެއުރެންގެ މެދުގައި ބުރުޖެހޭނެތެވެ. އެ ތަކެތި ބިއްލޫރި ފަދައިންވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hunne dienaren zullen bij hen rondgaan met zilveren vaatwerk en bekers.

Leemhuis : Een kelk van zilver wordt bij hen rondgegeven en bekers die van kristal zijn,

Siregar : En onder hen wordt rondgegaan met kruiken van zilver en glazen als van kristal.

English

Ahmed Ali : Passed round will be silver flagons and goblets made of glass,

Ahmed Raza Khan : Rounds of silver cups and silver beakers, looking like glass, will be presented upon them.

Arberry : and there shall be passed around them vessels of silver, and goblets of crystal,

Daryabadi : And brought round amongst them will be vessels of silver and also goblets of glass.

Hilali & Khan : And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,

Itani : Passing around them are vessels of silver, and cups of crystal.

Maududi : and there shall be passed around them vessels of silver and goblets of crystal,

Mubarakpuri : And among them will be passed round vessels of silver and cups of crystal --

Pickthall : Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass

Qarai : They will be served around with vessels of silver and goblets of crystal

Qaribullah & Darwish : and passed around them shall be silver vessels, and crystal goblets,

Saheeh International : And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],

Sarwar : They will be served with silver dishes and crystal clear goblets.

Shakir : And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,

Transliteration : Wayutafu AAalayhim bianiyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera

Wahiduddin Khan : Vessels of silver and goblets of pure crystal will be passed round among them

Yusuf Ali : And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-

French - français

Hamidullah : Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines,

German - Deutsch

Abu Rida : Und Trinkgefäße aus Silber werden unter ihnen die Runde machen, und Pokale, (durchsichtig) wie Glas

Bubenheim & Elyas : Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Trinkschalen, die (wie) aus Glas sind,

Khoury : Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Humpen wie Gläser,

Zaidan : Und ihnen wird serviert mit Schalen aus Silber und Kelchen, die Gläserne sind,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma ana kẽwayãwa a kansu da finjãlai na azurfa da kofuna waɗanda suka kasance na ƙarau.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उनके पास चाँदी के बरतन ग़र्दिश में होंगे और प्याले

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और उनके सामने चाँदी के साग़र और शीशे के निहायत शफ्फ़ाफ़ गिलास का दौर चल रहा होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Dan diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kaca,

Quraish Shihab : Para pelayan menjajakan kepada mereka bejana-bejana minuman dari perak dan gelas-gelas lembut dan putih yang sangat jernih bagai kaca dan terbuat dari perak. Minuman itu ditentukan oleh para pemberi minum sesuai dengan keinginan yang meminum.

Tafsir Jalalayn : (Dan diedarkan kepada mereka) di dalam surga itu (bejana-bejana dari perak dan piala-piala) atau gelas-gelas yang tanpa pengikat (yang bening laksana kaca.)

Italian - Italiano

Piccardo : Verranno serviti da un vassoio d'argento e coppe di cristallo,

Japanese -日本

Japanese : 銀の水差しとガラスの杯は,かれらの間に回されよう。

Korean -한국인

Korean : 은과 수정으로된 잔들이 그 들 사이를 오가고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : هه‌روه‌ها له سوراحی و دۆلکه‌ی زیودا شه‌رابیان بۆ ده‌گێڕن که ده‌کرێته ئه‌و کوپ و په‌رداخانه‌وه که له شووشه‌و کریستاڵی تایبه‌ت دروستکراون.

Malay - Melayu

Basmeih : Dan (selain itu) diedarkan kepada mereka (oleh pelayan-pelayannya): bijana dari perak dan piala-piala minuman yang keadaannya laksana kaca (nampak jelas isinya) -

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : വെള്ളിയുടെ പാത്രങ്ങളും (മിനുസം കൊണ്ട്‌) സ്ഫടികം പോലെയായിതീര്‍ന്നിട്ടുള്ള കോപ്പകളുമായി അവര്‍ക്കിടയില്‍ (പരിചാരകന്‍മാര്‍) ചുറ്റി നടക്കുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വെള്ളിപ്പാത്രങ്ങളും സ്ഫടികക്കോപ്പകളുമായി പരിചാരകര്‍ അവര്‍ക്കിടയില്‍ ചുറ്റിക്കറങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Det går rundt blant dem sølvkar og krystallbegre,

Pashto -پښتو

عبدالولي : او په دوى باندې به لوښي د سپينو زرو او ګلاسونه ګرځولى شي چې د شیشو به وي

Persian - فارسی

انصاریان : و ظرف هایی از نقره فام، و قدح هایی بلورین [که پر از غذا و نوشیدنی است] پیرامون آنان می گردانند؛

آیتی : كاسه‌هاى سيمين و كوزه‌هاى شراب ميانشان به گردش در مى‌آيد.

بهرام پور : و ظروف سيمين و جام‌هاى بلورين بر آنها بگردانند

قرائتی : گرد آنان ظرف‌هاى نقره‌فام و تنگ‌هاى بلورین، [پر از غذا و نوشیدنى] گردانده می‌شود.

الهی قمشه‌ای : و (ساقیان زیبای حور و غلمان) با جامهای سیمین و کوزه‌های بلورین بر آنها دور زنند.

خرمدل : جامه‌های سیمین شراب و قدحهای بلورینِ می میانشان به گردش در می‌آید. [[«أَکْوَابٍ»: جمع کُوب، قَدَح (نگا: زخرف / 71، واقعه / 18). «قَوَارِیرَ»: جمع قَارُورَة، ظرف بلورین و شیشه‌ای. در رسم‌الخطّ قرآنی الف زائدی در آخر وجود دارد.]]

خرمشاهی : و بر ایشان ظرفهایی سیمین و کوزه‌هایی که آبگینه است می‌گردانند

صادقی تهرانی : و ظروفی سیمین و جام‌هایی که بلورین بوده، بر (پیرامون) آنان گردانده می‌شود.

فولادوند : و ظروف سيمين و جامهاى بلورين، پيرامون آنان گردانده مى‌شود.

مجتبوی : و جامهايى از نقره و سبوهايى از آبگينه بر ايشان مى‌گردانند

معزی : و گردش داده شود بر ایشان جامهائی از سیم و پیاله‌ها (صراحیهائی) که باشند آبگینه‌هائی‌

مکارم شیرازی : و در گرداگرد آنها ظرفهایی سیمین و قدحهایی بلورین می‌گردانند (پر از بهترین غذاها و نوشیدنی‌ها)،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I będą krążyć pośród nich naczynia ze srebra i puchary z kryształu;

Portuguese - Português

El-Hayek : E serão servidos em taças de prata e em copos diáfanos,

Romanian - Română

Grigore : Printre ei vor umbla vase de argint şi pocaluri de cleştar,

Russian - русский

Абу Адель : И будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками хрусталя –

Аль-Мунтахаб : И будут их обходить слуги с серебряными сосудами для питья и тонкими чашами

Крачковский : И будут обходить их с сосудами из серебра и кубками хрусталя -

Кулиев : Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -

Кулиев + ас-Саади : Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -

Османов : К ним приблизятся [девы] с сосудами из серебра и чашами из хрусталя,

Порохова : Им из серебряных сосудов (Льют питье) в хрустальные бокалы

Саблуков : Их будут обносить серебряными сосудами, кубками, сделанными из хрусталя,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ روپن ٿانون ۽ پيالن سان وٽن اچ وڃ ٿيندي جي شيشن وانگر ھوندا.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaa lala kor socon weelal Fidla ah iyo Koobab Quruurado ah.

Spanish - Española

Bornez : [Sirvientes] alrededor de ellos, darán vueltas con recipientes de plata y copas cristalinas,

Cortes : Se harán circular entre ellos vasijasa de plata y copas de cristal,

Garcia : Serán servidos con vasijas de plata y copas diáfanas

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na watapitishiwa vyombo vya fedha na vikombe vya vigae,

Swedish - svenska

Bernström : Och fat av silver skall bäras omkring och bägare, genomskinliga som kristall -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Косаҳои нуқрагину кӯзаҳои шароб миёнашон ба гардиш дармеояд.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (பானங்கள்) வெள்ளிப் பாத்திரங்களையும், பளிங்குக் கிண்ணங்களையும் (கொண்டு) அவர்கள் மீது சுற்றிக் கொண்டு வரப்படும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Дәхи алар тирәсендә йөртәләр көмеш савытларны һәм бәллүрдән булган борынсыз, тоткасыз савытларны.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และมีภาชนะที่ทำด้วยเงิน และแก้วน้ำที่ทำด้วยแก้วใสถูกวนเวียนรอบๆพวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve sunulur onlara gümüş kadehler ve sırça sağraklar.

Alİ Bulaç : Çevrelerinde gümüşten billur kablar, kupalar dolaştırılır.

Çeviriyazı : veyüṭâfü `aleyhim biâniyetim min fiḍḍativ veekvâbin kânet ḳavârîrâ.

Diyanet İşleri : Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.

Diyanet Vakfı : Yanlarında gümüşten kaplar ve billur kupalar dolaştırılır.

Edip Yüksel : Onlara gümüş tepsiler ve şeffaf bardaklarda sunulur.

Elmalılı Hamdi Yazır : Yanlarında gümüşten kaplar, billur kupalar dolaştırılır.

Öztürk : Çevrelerinde, gümüşten ve billurdan kaplar dolaştırılır. Kupalardır onlar.

Suat Yıldırım : Etraflarında hizmet edenler gümüş kaplar, billur kâseler, gümüşî parlaklıkta billur kupalarla dolaşır, onlara ikram ederler.Cennetlikler içeceklerini kendi iştahları ölçüsünce tayin ederler.

Süleyman Ateş : Yanlarında gümüş kablar, billur kupalar dolaştırılır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُن کے آگے چاندی کے برتن اور شیشے کے پیالے گردش کرائے جا رہے ہونگے

احمد رضا خان : اور ان پر چاندی کے برتنوں اور کوزوں کا دور ہوگا جو شیشے کے مثل ہورہے ہوں گے،

احمد علی : اوران پر چاندی کے برتن اور شیشے کے آبخوروں کا دور چل رہا ہوگا

جالندہری : خدام) چاندی کے باسن لئے ہوئے ان کے اردگرد پھریں گے اور شیشے کے (نہایت شفاف) گلاس

طاہر القادری : اور (خُدام) ان کے گرد چاندی کے برتن اور (صاف ستھرے) شیشے کے گلاس لئے پھرتے ہوں گے،

علامہ جوادی : ان کے گرد چاندی کے پیالے اور شیشے کے ساغروں کی گردش ہوگی

محمد جوناگڑھی : اور ان پر چاندی کے برتنوں اور ان جاموں کا دور کرایا جائے گا جو شیشے کے ہوں گے

محمد حسین نجفی : اور ان کے سامنے چاندی کے برتن اور شیشہ کے چمکدار گلاس گردش میں ہوں گے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇلارغا (تاماق قاچىلانغان) كۈمۈش تەخسىلەر، (مەي تولدۇرۇلغان) كۈمۈشتىن ياسالغان (شىشىدەك سۈزۈك) جاملار ئايلاندۇرۇپ سۇنۇلۇپ تۇرىدۇ، (ساقىيلار، ئۇلارنىڭ ئېھتىياجىغا قاراپ) لايىق ئۆلچەيدۇ (يەنى ئىچكۈچىلەرنىڭ ئېھتىياجىدىن ئېشىپمۇ قالمايدۇ، كېمىيىپمۇ قالمايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва уларга кумуш идишлар ва биллурлардан бўлган қадаҳлар айлантириб турилар.