- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : dhe të zihet Hëna,
Feti Mehdiu : Edhe hëna të errësohet,
Sherif Ahmeti : E të zëhet hëna (errësohet),
Amazigh
At Mensur : u i$ab waggur,
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «وخسف القمر» أظلم وذهب ضوءه.
تفسير المیسر : فإذا تحيَّر البصر ودُهش فزعًا مما رأى من أهوال يوم القيامة، وذهب نور القمر، وجُمِع بين الشمس والقمر في ذهاب الضوء، فلا ضوء لواحد منهما، يقول الإنسان وقتها: أين المهرب من العذاب؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጨረቃም በጨለመ ጊዜ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Ay tutulacağı;
Musayev : ay tutulacağı
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর চন্দ্র হবে অন্ধকারাচ্ছন্ন,
মুহিউদ্দীন খান : চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে।
Bosnian - bosanski
Korkut : i Mjesec pomrači
Mlivo : I pomrači Mjesec,
Bulgarian - български
Теофанов : и луната се затъмни,
Chinese -中国人
Ma Jian : 月亮昏暗,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : až měsíc se zatmí,
Nykl : a měsíc zatmí se;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ހަނދުގެ އަލިކަން ފިލައިދާހިނދެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Als de maan verduisterd zal wezen.
Leemhuis : en de maan wordt verduisterd
Siregar : En de maan duister wordt.
English
Ahmed Ali : The moon eclipsed,
Ahmed Raza Khan : And the moon will be eclipsed.
Arberry : and the moon is eclipsed,
Daryabadi : And the moon shall be ecliped.
Hilali & Khan : And the moon will be eclipsed,
Itani : And the moon is eclipsed.
Maududi : and the moon is eclipsed,
Mubarakpuri : And the moon will be eclipsed.
Pickthall : And the moon is eclipsed
Qarai : the moon is eclipsed,
Qaribullah & Darwish : and the moon eclipsed,
Saheeh International : And the moon darkens
Sarwar : the moon eclipsed.
Shakir : And the moon becomes dark,
Transliteration : Wakhasafa alqamaru
Wahiduddin Khan : and the moon is eclipsed,
Yusuf Ali : And the moon is buried in darkness.
French - français
Hamidullah : et que la lune s'éclipsera,
German - Deutsch
Abu Rida : und der Mond sich verfinstert
Bubenheim & Elyas : und der Mond sich verfinstert
Khoury : Und der Mond sich verfinstert
Zaidan : der Mond verfinstert wird
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma, watã ya yi husũfi (haskensa ya dushe).
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और चन्द्रमा को ग्रहण लग जाएगा,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और चाँद गहन में लग जाएगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan apabila bulan telah hilang cahayanya,
Quraish Shihab : Maka tatkala mata terbelalak ketakutan dan bulan telah kehilangan cahayanya, sementara matahari dan bulan muncul bersamaan dari arah barat, ketika itulah manusia berkata, "Ke mana lagi kita dapat melarikan diri dari azab?"
Tafsir Jalalayn : (Dan apabila bulan telah hilang cahayanya) yakni menjadi gelap dan lenyap sinarnya.
Italian - Italiano
Piccardo : ed eclissata la luna,
Japanese -日本
Japanese : 月は(蝕?)けり,
Korean -한국인
Korean : 달은 어둠속에 묻히며 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : مانگیش دهگیرێت و تاریك دهبێت (ئهویش ههڵدهوهشێت).
Malay - Melayu
Basmeih : Dan bulan hilang cahayanya,
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ചന്ദ്രന്ന് ഗ്രഹണം ബാധിക്കുകയും
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ചന്ദ്രന് കെട്ടുപോവുകയും,
Norwegian - norsk
Einar Berg : og månen formørkes,
Pashto -پښتو
عبدالولي : او سپوږمۍ توره (بې رڼا) شي
Persian - فارسی
انصاریان : و ماه تاریک و بی نور گردد،
آیتی : و ماه تيره شود،
بهرام پور : و ماه در خسوف افتد
قرائتی : و ماه تاریک شود،
الهی قمشهای : و ماه تابان تاریک شود.
خرمدل : و ماه بینور و روشنائی میگردد. [[«خَسَفَ»: خسوف کرد. روشنائی را از دست داد.]]
خرمشاهی : و ماه تیره شود
صادقی تهرانی : و ماه بینور گردد،
فولادوند : و ماه بىنور گردد،
مجتبوی : و ماه تيره گردد
معزی : و بگیرد ماه
مکارم شیرازی : و ماه بینور گردد،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Kiedy księżyc będzie zaćmiony,
Portuguese - Português
El-Hayek : E se eclipsar a lua
Romanian - Română
Grigore : când luna fi-va acoperită,
Russian - русский
Абу Адель : и затмится луна [исчезнет ее свет],
Аль-Мунтахаб : и затмится луна,
Крачковский : и затмится луна,
Кулиев : луна затмится,
Кулиев + ас-Саади : луна затмится,
Османов : затмится луна,
Порохова : И в темень скатится луна,
Саблуков : И луна затмится,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ چنڊ گرھبو.
Somali - Soomaali
Abduh : Dayuxuna Madoobaado.
Spanish - Española
Bornez : y se oculte la Luna
Cortes : se eclipse la luna,
Garcia : se eclipse la Luna,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na mwezi utapo patwa,
Swedish - svenska
Bernström : och månen mister sitt sken
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : ва моҳ тира шавад
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : சந்திரன் ஒளியும் மங்கி-
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ай тотылса.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และเมื่อดวงจันทร์ถูกบดบังอยู่ในความมืด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve ay tutulunca.
Alİ Bulaç : Ay karardığı,
Çeviriyazı : veḫasefe-lḳamer.
Diyanet İşleri : Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.
Diyanet Vakfı : Ay tutulduğu,
Edip Yüksel : Ayın tutulduğu,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ay tutulur,
Öztürk : Ay tutulduğunda,
Suat Yıldırım : Ayın ışığının büsbütün gittiği,
Süleyman Ateş : Ay tutulduğu,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور چاند بے نور ہو جائیگا
احمد رضا خان : اور چاند کہے گا
احمد علی : اور چاند بے نور ہو جائے گا
جالندہری : اور چاند گہنا جائے
طاہر القادری : اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا،
علامہ جوادی : اور چاند کو گہن لگ جائے گا
محمد جوناگڑھی : اور چاند بے نور ہو جائے گا
محمد حسین نجفی : اور چاند کو گہن لگ جائے گا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : كۆزلەر تورلاشقان، ئاينىڭ نۇرى ئۆچكەن، كۈن بىلەن ئاي بىرلەشتۈرۈلگەن چاغدا، ئىنسان بۇ كۈندە: «قاچىدىغان جاي قەيەردە؟» دەيدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва ой тутилса.