بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القيامة الآية 6 | سوره 75 آیه 6

The Holy Quran | Surah Al-Qiyamah Ayat 6 | Surah 75 Verse 6

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ﴿75:6

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : e pyet: “Kur do të jetë Dita e Kijametit?”

Feti Mehdiu : Ai pyet: “Kur do të bëhet kijameti”?

Sherif Ahmeti : Andaj edhe pyet: “Kur është dita e kijametit?”

Amazigh

At Mensur : Isteqsay anda t wass n tnekra.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «يَسأَل أَيان» متى «يوم القيامة» سؤال استهزاء وتكذيب.

تفسير المیسر : بل ينكر الإنسان البعث، يريد أن يبقى على الفجور فيما يستقبل من أيام عمره، يسأل هذا الكافر مستبعدًا قيام الساعة: متى يكون يوم القيامة؟

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የትንሣኤው ቀን መቼ ነው?» ሲል ይጠይቃል፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar.

Musayev : O: “Qiyamət günü nə vaxt olacaq!”– deyə rişxəndlə soruşur.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সে প্রশ্ন করে -- ''কখন কিয়ামতের দিন আসবে?’’

মুহিউদ্দীন খান : সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে?

Bosnian - bosanski

Korkut : pa pita: "Kada će Smak svijeta biti?"

Mlivo : Pita: "Kad će Dan kijameta?"

Bulgarian - български

Теофанов : и пита: “Кога е Денят на възкресението?”

Chinese -中国人

Ma Jian : 他问复活日在甚么时候。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他問復活日在甚麼時候。

Czech - čeština

Hrbek : a ptá se: "Kdy vůbec ten den zmrtvýchvstání nastane?"

Nykl : táže se: „Kdy přijde ten den zmrtvýchvstání?“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އޭނާ سؤال ކުރާނެތެވެ. قيامة ދުވަސް އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Hij vraagt: Wanneer zal de dag der opstanding zijn?

Leemhuis : Hij vraagt wanneer de opstandingsdag zal zijn.

Siregar : Hij vraagt: "Wanneer is de Dag der Opstanding?"

English

Ahmed Ali : He asks: "When will the Day of Resurrection be?"

Ahmed Raza Khan : He asks, “When will be the Day of Resurrection?”

Arberry : asking, 'When shall be the Day of Resurrection?'

Daryabadi : He asketh: when will the Day of Resurrection be?

Hilali & Khan : He asks: "When will be this Day of Resurrection?"

Itani : He asks, “When is the Day of Resurrection?”

Maududi : He asks: “When will the Day of Resurrection be?”

Mubarakpuri : He asks: "When will be this Day of Resurrection"

Pickthall : He asketh: When will be this Day of Resurrection?

Qarai : He asks, ‘When will be this “day of resurrection”?!’

Qaribullah & Darwish : 'When will the Day of Resurrection be' he asks,

Saheeh International : He asks, "When is the Day of Resurrection?"

Sarwar : He asks, "When will be the Day of Judgment?"

Shakir : He asks: When is the day of resurrection?

Transliteration : Yasalu ayyana yawmu alqiyamati

Wahiduddin Khan : he asks, "When is this Day of Resurrection to be?"

Yusuf Ali : He questions: "When is the Day of Resurrection?"

French - français

Hamidullah : Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?»

German - Deutsch

Abu Rida : Er fragt: "Wann wird der Tag der Auferstehung sein?"

Bubenheim & Elyas : Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"

Khoury : Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?»

Zaidan : Er fragt: "Wann ist der Tag der Auferstehung?"

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Yanã tambaya: "Yaushe ne Rãnar ¡iyãma?"

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पूछता है, "आख़िर क़ियामत का दिन कब आएगा?"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : पूछता है कि क़यामत का दिन कब होगा - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"

Quraish Shihab : Sambil mengingkari hari kiamat, ia bertanya, "Bilakah datangnya hari kiamat?"

Tafsir Jalalayn : (Ia bertanya, "Bilakah) Kapan (hari kiamat itu?") pertanyaannya itu mengandung nada mengejek dan mendustakannya.

Italian - Italiano

Piccardo : Chiede: “Quando verrà il Giorno della Resurrezione?”.

Japanese -日本

Japanese : かれは,「復活の日はいつか。」と問う。

Korean -한국인

Korean : 부활의 날이 언제이뇨 라고 묻더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : بێ باکانه ده‌پرسێت: کوا، که‌ی ڕۆژی قیامه‌ت به‌رپا ده‌بێت؟! (به‌خه‌یاڵی خۆی زۆر به دووری ده‌زانێت).

Malay - Melayu

Basmeih : Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : എപ്പോഴാണ് ഈ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാള്‍ എന്നവന്‍ ചോദിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഈ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്പു ദിനം എന്നാണെന്ന് അവന്‍ ചോദിക്കുന്നു.

Norwegian - norsk

Einar Berg : og han spør: «Når kommer så oppstandelsens dag?»

Pashto -پښتو

عبدالولي : دى تپوس كوي چې د قیامت ورځ به كله وي؟

Persian - فارسی

انصاریان : [با حالتی آمیخته با تردید] می پرسد: روز قیامت چه وقت است؟

آیتی : مى‌پرسد: روز قيامت چه وقت خواهد بود؟

بهرام پور : [از سر انكار] مى‌پرسد: روز رستاخيز چه وقت است

قرائتی : [پس، از روى تردید] مى‌پرسد: «روز قیامت چه وقت است؟»

الهی قمشه‌ای : (که دایم با شک و انکار) می‌پرسد کی روز قیامت (و حساب) خواهد بود؟

خرمدل : می‌پرسند: روز قیامت کی خواهد بود؟! [[«اَیَّانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ»: روز قیامت کی خواهد بود؟! استفهام انکاری است. پرسش ایشان برای بعید بودن قیامت، و عدم وجود آن است. یعنی: قیامت هرگز نخواهد بود.]]

خرمشاهی : [از سر استکبار] می‌پرسد روز قیامت چه وقت است؟

صادقی تهرانی : (از این رو) می‌پرسد: «قیامت کی خواهد بود؟!»

فولادوند : (از اين‌رو) مى‌پرسد: «قيامت كى خواهد بود»!

مجتبوی : مى‌پرسد: روز رستاخيز كى خواهد بود؟

معزی : پرسد کی است روز قیامت‌

مکارم شیرازی : (از این رو) می‌پرسد: «قیامت کی خواهد بود»!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"

Portuguese - Português

El-Hayek : Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?

Romanian - Română

Grigore : El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”

Russian - русский

Абу Адель : Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»

Аль-Мунтахаб : Он спрашивает, считая невозможным Судный час: "Когда настанет День воскресения?"

Крачковский : Он спрашивает, когда день воскресения.

Кулиев : Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?

Кулиев + ас-Саади : Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? [[Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если воссозданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела. Однако неверующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отрицание воскрешения, которое ожидает его. Арабское слово йафджура ‘распутничать’ означает также ‘сознательно отрицать нечто’.]]

Османов : Он спрашивает: "Когда настанет День воскресения?"

Порохова : И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?"

Саблуков : Он спрашивает: "Когда день воскресения?"

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پڇي ٿو ته قيامت جو ڏينھن ڪڏھن ٿيندو؟

Somali - Soomaali

Abduh : Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame.

Spanish - Española

Bornez : Pregunta él: «¿Cuándo tendrá lugar el Día del Levantamiento?»

Cortes : Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»

Garcia : Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección?"

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Anauliza: Lini itakuwa hiyo Siku ya Kiyama?

Swedish - svenska

Bernström : och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den?"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "கியாம நாள் எப்போழுது வரும்?" என்று (ஏளனமாகக்) கேட்கிறான்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Ул кеше: кыямәт кайчан була әле, дип сорыйдыр

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เขาถามว่า เมื่อใดเถ่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ (จะเกิดขึ้น)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve kıyamet günü ne vakit diye sorar.

Alİ Bulaç : "Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.

Çeviriyazı : yes'elü eyyâne yevmü-lḳiyâmeh.

Diyanet İşleri : Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.

Diyanet Vakfı : "Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.

Edip Yüksel : "Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.

Elmalılı Hamdi Yazır : O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.

Öztürk : "Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.

Suat Yıldırım : “Ne zamanmış o kıyamet günü?” diye alay eder.

Süleyman Ateş : Kıyamet günü nerede? diye sorup durur.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : پوچھتا ہے "آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟"

احمد رضا خان : پوچھتا ہے قیامت کا دن کب ہوگا،

احمد علی : پوچھتا ہےکہ قیامت کا دن کب ہو گا

جالندہری : پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا؟

طاہر القادری : وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا،

علامہ جوادی : وہ یہ پوچھتا ہے کہ یہ قیامت کب آنے والی ہے

محمد جوناگڑھی : پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا

محمد حسین نجفی : (اس لئے) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ» دەپ سورايدۇ

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : У: «Қиёмат куни қачон?» деб сўрайдир.