- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : e pyet: “Kur do të jetë Dita e Kijametit?”
Feti Mehdiu : Ai pyet: “Kur do të bëhet kijameti”?
Sherif Ahmeti : Andaj edhe pyet: “Kur është dita e kijametit?”
Amazigh
At Mensur : Isteqsay anda t wass n tnekra.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «يَسأَل أَيان» متى «يوم القيامة» سؤال استهزاء وتكذيب.
تفسير المیسر : بل ينكر الإنسان البعث، يريد أن يبقى على الفجور فيما يستقبل من أيام عمره، يسأل هذا الكافر مستبعدًا قيام الساعة: متى يكون يوم القيامة؟
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «የትንሣኤው ቀን መቼ ነው?» ሲል ይጠይቃል፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar.
Musayev : O: “Qiyamət günü nə vaxt olacaq!”– deyə rişxəndlə soruşur.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সে প্রশ্ন করে -- ''কখন কিয়ামতের দিন আসবে?’’
মুহিউদ্দীন খান : সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে?
Bosnian - bosanski
Korkut : pa pita: "Kada će Smak svijeta biti?"
Mlivo : Pita: "Kad će Dan kijameta?"
Bulgarian - български
Теофанов : и пита: “Кога е Денят на възкресението?”
Chinese -中国人
Ma Jian : 他问复活日在甚么时候。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a ptá se: "Kdy vůbec ten den zmrtvýchvstání nastane?"
Nykl : táže se: „Kdy přijde ten den zmrtvýchvstání?“
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އޭނާ سؤال ކުރާނެތެވެ. قيامة ދުވަސް އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij vraagt: Wanneer zal de dag der opstanding zijn?
Leemhuis : Hij vraagt wanneer de opstandingsdag zal zijn.
Siregar : Hij vraagt: "Wanneer is de Dag der Opstanding?"
English
Ahmed Ali : He asks: "When will the Day of Resurrection be?"
Ahmed Raza Khan : He asks, “When will be the Day of Resurrection?”
Arberry : asking, 'When shall be the Day of Resurrection?'
Daryabadi : He asketh: when will the Day of Resurrection be?
Hilali & Khan : He asks: "When will be this Day of Resurrection?"
Itani : He asks, “When is the Day of Resurrection?”
Maududi : He asks: “When will the Day of Resurrection be?”
Mubarakpuri : He asks: "When will be this Day of Resurrection"
Pickthall : He asketh: When will be this Day of Resurrection?
Qarai : He asks, ‘When will be this “day of resurrection”?!’
Qaribullah & Darwish : 'When will the Day of Resurrection be' he asks,
Saheeh International : He asks, "When is the Day of Resurrection?"
Sarwar : He asks, "When will be the Day of Judgment?"
Shakir : He asks: When is the day of resurrection?
Transliteration : Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Wahiduddin Khan : he asks, "When is this Day of Resurrection to be?"
Yusuf Ali : He questions: "When is the Day of Resurrection?"
French - français
Hamidullah : Il interroge: «A quand, le Jour de la Résurrection?»
German - Deutsch
Abu Rida : Er fragt: "Wann wird der Tag der Auferstehung sein?"
Bubenheim & Elyas : Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"
Khoury : Er fragt: «Wann wird der Tag der Auferstehung sein?»
Zaidan : Er fragt: "Wann ist der Tag der Auferstehung?"
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Yanã tambaya: "Yaushe ne Rãnar ¡iyãma?"
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : पूछता है, "आख़िर क़ियामत का दिन कब आएगा?"
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : पूछता है कि क़यामत का दिन कब होगा - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"
Quraish Shihab : Sambil mengingkari hari kiamat, ia bertanya, "Bilakah datangnya hari kiamat?"
Tafsir Jalalayn : (Ia bertanya, "Bilakah) Kapan (hari kiamat itu?") pertanyaannya itu mengandung nada mengejek dan mendustakannya.
Italian - Italiano
Piccardo : Chiede: “Quando verrà il Giorno della Resurrezione?”.
Japanese -日本
Japanese : かれは,「復活の日はいつか。」と問う。
Korean -한국인
Korean : 부활의 날이 언제이뇨 라고 묻더라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بێ باکانه دهپرسێت: کوا، کهی ڕۆژی قیامهت بهرپا دهبێت؟! (بهخهیاڵی خۆی زۆر به دووری دهزانێت).
Malay - Melayu
Basmeih : Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : എപ്പോഴാണ് ഈ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാള് എന്നവന് ചോദിക്കുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഈ ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പു ദിനം എന്നാണെന്ന് അവന് ചോദിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og han spør: «Når kommer så oppstandelsens dag?»
Pashto -پښتو
عبدالولي : دى تپوس كوي چې د قیامت ورځ به كله وي؟
Persian - فارسی
انصاریان : [با حالتی آمیخته با تردید] می پرسد: روز قیامت چه وقت است؟
آیتی : مىپرسد: روز قيامت چه وقت خواهد بود؟
بهرام پور : [از سر انكار] مىپرسد: روز رستاخيز چه وقت است
قرائتی : [پس، از روى تردید] مىپرسد: «روز قیامت چه وقت است؟»
الهی قمشهای : (که دایم با شک و انکار) میپرسد کی روز قیامت (و حساب) خواهد بود؟
خرمدل : میپرسند: روز قیامت کی خواهد بود؟! [[«اَیَّانَ یَوْمُ الْقِیَامَةِ»: روز قیامت کی خواهد بود؟! استفهام انکاری است. پرسش ایشان برای بعید بودن قیامت، و عدم وجود آن است. یعنی: قیامت هرگز نخواهد بود.]]
خرمشاهی : [از سر استکبار] میپرسد روز قیامت چه وقت است؟
صادقی تهرانی : (از این رو) میپرسد: «قیامت کی خواهد بود؟!»
فولادوند : (از اينرو) مىپرسد: «قيامت كى خواهد بود»!
مجتبوی : مىپرسد: روز رستاخيز كى خواهد بود؟
معزی : پرسد کی است روز قیامت
مکارم شیرازی : (از این رو) میپرسد: «قیامت کی خواهد بود»!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Zapytuje on: "Kiedy to będzie Dzień Zmartwychwstania?"
Portuguese - Português
El-Hayek : Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?
Romanian - Română
Grigore : El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”
Russian - русский
Абу Адель : Он спрашивает: «Когда же (наступит) День Воскресения?»
Аль-Мунтахаб : Он спрашивает, считая невозможным Судный час: "Когда настанет День воскресения?"
Крачковский : Он спрашивает, когда день воскресения.
Кулиев : Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
Кулиев + ас-Саади : Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? [[Это означает, что Аллах в силах восстановить все части тела, поскольку если воссозданы кончики пальцев, то завершено и сотворение всего тела. Однако неверующий отрицает всемогущество Всевышнего Аллаха не по причине недостатка подтверждающих его фактов, а из-за того, что его целью является именно отрицание воскрешения, которое ожидает его. Арабское слово йафджура ‘распутничать’ означает также ‘сознательно отрицать нечто’.]]
Османов : Он спрашивает: "Когда настанет День воскресения?"
Порохова : И вопрошает он: "Когда ж День Воскресения наступит?"
Саблуков : Он спрашивает: "Когда день воскресения?"
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پڇي ٿو ته قيامت جو ڏينھن ڪڏھن ٿيندو؟
Somali - Soomaali
Abduh : Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame.
Spanish - Española
Bornez : Pregunta él: «¿Cuándo tendrá lugar el Día del Levantamiento?»
Cortes : Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»
Garcia : Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección?"
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Anauliza: Lini itakuwa hiyo Siku ya Kiyama?
Swedish - svenska
Bernström : och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den?"
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "கியாம நாள் எப்போழுது வரும்?" என்று (ஏளனமாகக்) கேட்கிறான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул кеше: кыямәт кайчан була әле, дип сорыйдыр
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เขาถามว่า เมื่อใดเถ่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ (จะเกิดขึ้น)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve kıyamet günü ne vakit diye sorar.
Alİ Bulaç : "Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Çeviriyazı : yes'elü eyyâne yevmü-lḳiyâmeh.
Diyanet İşleri : Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.
Diyanet Vakfı : "Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.
Edip Yüksel : "Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.
Elmalılı Hamdi Yazır : O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Öztürk : "Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.
Suat Yıldırım : “Ne zamanmış o kıyamet günü?” diye alay eder.
Süleyman Ateş : Kıyamet günü nerede? diye sorup durur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پوچھتا ہے "آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟"
احمد رضا خان : پوچھتا ہے قیامت کا دن کب ہوگا،
احمد علی : پوچھتا ہےکہ قیامت کا دن کب ہو گا
جالندہری : پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا؟
طاہر القادری : وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا،
علامہ جوادی : وہ یہ پوچھتا ہے کہ یہ قیامت کب آنے والی ہے
محمد جوناگڑھی : پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا
محمد حسین نجفی : (اس لئے) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا؟
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ» دەپ سورايدۇ
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У: «Қиёмат куни қачон?» деб сўрайдир.