- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe, prej tij i bëri çiftet: mashkullin e femrën,
Feti Mehdiu : Dhe prej atij bëri dy qifte, mashkull dhe femër.
Sherif Ahmeti : Dhe prej tij Ai i bëri dy lloje: mashkullin dhe femrën.
Amazigh
At Mensur : Irra segs tayuga, ddkeô akked nnta.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «فجعل منه» من المني الذي صار علقة قطعة دم ثم مضغة أي قطعة لحم «الزوجين» النوعين «الذكر والأنثى» يجتمعان تارة وينفرد كل منهما عن الآخر تارة.
تفسير المیسر : أيظنُّ هذا الإنسان المنكر للبعث أن يُترك هَمَلا لا يُؤمر ولا يُنْهى، ولا يحاسب ولا يعاقب؟ ألم يك هذا الإنسان نطفة ضعيفة من ماء مهين يراق ويصب في الأرحام، ثم صار قطعة من دم جامد، فخلقه الله بقدرته وسوَّى صورته في أحسن تقويم؟ فجعل من هذا الإنسان الصنفين: الذكر والأنثى، أليس ذلك الإله الخالق لهذه الأشياء بقادر على إعادة الخلق بعد فنائهم؟ بلى إنه - سبحانه وتعالى- لقادر على ذلك.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከእርሱም ሁለት ዓይነቶችን ወንድና ሴትን አደረገ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra da ondan biri kişi, biri qadın olmaqla iki cift (həmtay) yaratdı.
Musayev : Ondan da bir cüt kişi və qadın yaratdı.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তারপর তিনি তা হতে সৃষ্টি করলেন তার যুগল -- পুরুষ ও নারী।
মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী।
Bosnian - bosanski
Korkut : i od njega onda dvije vrste, muškarca i ženu, stvori,
Mlivo : Pa načinio od njega par - muško i žensko.
Bulgarian - български
Теофанов : И създаде от нея двата пола - мъжа и жената.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他用精液造化两性,男的和女的。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : a dvě pohlaví, mužské a ženské, z něho udělal.
Nykl : A pohlavím učinil jej dvojím, mužským, a ženským.
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ފަހެ، އޭނާގެ ކިބައިން، ފިރިހެން އަންހެން ދެބާވަތް އުފެއްދެވިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : En maakte twee seksen van hem: den man en de vrouw.
Leemhuis : en maakte er de twee geslachten uit: het mannelijke en het vrouwelijke.
Siregar : Zo maakte Hij daarvan de twee geslachten, de man en de vrouw.
English
Ahmed Ali : And assigned it sexes, male and female.
Ahmed Raza Khan : So created from him a pair, the male and female.
Arberry : and He made of him two kinds, male and female.
Daryabadi : And made of him the two sexes, male and female.
Hilali & Khan : And made him in two sexes, male and female.
Itani : And made of him the two sexes, the male and the female?
Maududi : and then He made of him a pair, male and female?
Mubarakpuri : And made of him two sexes, male and female.
Pickthall : And made of him a pair, the male and female.
Qarai : and made of him the two sexes, male and female.
Qaribullah & Darwish : and made from him two kinds, male and female.
Saheeh International : And made of him two mates, the male and the female.
Sarwar : Was he not turned into a clot of blood? God then formed him and gave him proper shape. From the human being, God made males and females in pairs.
Shakir : Then He made of him two kinds, the male and the female.
Transliteration : FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Wahiduddin Khan : fashioning out of him the two sexes, the male and the female?
Yusuf Ali : And of him He made two sexes, male and female.
French - français
Hamidullah : puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle?
German - Deutsch
Abu Rida : Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau.
Bubenheim & Elyas : und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.
Khoury : Und daraus das Paar gemacht: den Mann und das Weib.
Zaidan : dann machte ER daraus die Zweiheit, das Männliche und das Weibliche?!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an nan, Ya sanya daga gare shi, nau'i biyu: namiji damace?
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और उसकी दो जातियाँ बनाई - पुरुष और स्त्री
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर उसे दुरूस्त किया फिर उसकी दो किस्में बनायीं (एक) मर्द और (एक) औरत - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki-laki dan perempuan.
Quraish Shihab : Lalu ia dijadikan berpasang-pasangan, laki-laki dan perempuan.
Tafsir Jalalayn : (Lalu Allah menjadikan daripadanya) dari air mani yang telah menjadi segumpal darah, segumpal daging (sepasang) dua jenis (laki-laki dan perempuan) terkadang menjadi satu dan terkadang tersendiri.
Italian - Italiano
Piccardo : poi ne trasse una coppia, il maschio e la femmina.
Japanese -日本
Japanese : かれは,人間を男と女の両性になされたのではなかったか。
Korean -한국인
Korean : 남성과 여성으로 자웅을 두 셨으매 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئینجا ههر لهو مهنی یه ههردوو جووت نێرو مێ ی دروست کردووه (که تهواوکاری یهکترن).
Malay - Melayu
Basmeih : Lalu Tuhan menjadikan daripadanya dua jenis - lelaki dan perempuan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അങ്ങനെ അതില് നിന്ന് ആണും പെണ്ണുമാകുന്ന രണ്ടു ഇണകളെ അവന് ഉണ്ടാക്കി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അങ്ങനെ അവനതില് നിന്ന് ആണും പെണ്ണുമായി ഇണകളെ ഉണ്ടാക്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : og laget det til to sorter, mann og kvinne.
Pashto -پښتو
عبدالولي : نو له دغې (منۍ) نه يې دوه قسمه پیدا كړل (یعنې) سړى او ښځه
Persian - فارسی
انصاریان : و از او دو زوج به وجود آورد یکی نر و دیگر ماده،
آیتی : و آنها را دو صنف كرد: نر و ماده.
بهرام پور : پس دو جنس نر و ماده را از آن، پديد آورد
قرائتی : و دو جنس زن و مرد را از آن پدید آورد.
الهی قمشهای : پس آن گاه از او دو صنف نر و ماده پدید آورد.
خرمدل : و از این (انسان) دو صنف نر و ماده را ساخته و پرداخته است. [[«مِنْهُ»: از انسان. «الزَّوْجَیْنِ»: دو صِنف. دو نوع (نگا: هود / 40، رعد / 3، نجم / 45). «الذَّکَرَ وَ الأُنثی»: بدل است.]]
خرمشاهی : و از آن جفتی نرینه و مادینه پدید آورد
صادقی تهرانی : تا از او دو زوج : مرد و زن آفرید!
فولادوند : و از او دو زوج مرد و زن آفريد!
مجتبوی : پس، از آن دو گونه: مرد و زن، ساخت.
معزی : پس گردانید از او دو جفت را نر و ماده
مکارم شیرازی : و از او دو زوج مرد و زن آفرید!
Polish - Polskie
Bielawskiego : I uczynił z niego parę - mężczyznę i kobietę.
Portuguese - Português
El-Hayek : De qual fez dois sexos, o masculino e o feminino?
Romanian - Română
Grigore : apoi din el o pereche a făcut: bărbat şi femeie.
Russian - русский
Абу Адель : и сделал из него [из человека] пару: мужчину и женщину.
Аль-Мунтахаб : и сделал из него пару: мужчину и женщину?!
Крачковский : и сделал из него пару: мужчину и женщину.
Кулиев : Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
Кулиев + ас-Саади : Он сотворил из него чету: мужчину и женщину.
Османов : И Он сотворил из него супружескую пару: мужчину и женщину.
Порохова : И из него два (пола) извели: мужской и женский?
Саблуков : Он производит из него чету - мужчину и женщину:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : پوءِ منيءَ مان ٻه جنسون نَر ۽ مادي بڻايائين.
Somali - Soomaali
Abduh : Kana yeelo Labadii Nooc lab iyo Dhaddig.
Spanish - Española
Bornez : e hizo de él la pareja del macho y la hembra.
Cortes : E hizo de él una pareja: varón y hembra.
Garcia : Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha akamfanya namna mbili, mwanamume na mwanamke.
Swedish - svenska
Bernström : och skapade av detta de två könen, det manliga och det kvinnliga
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва онҳоро ду синф кард: нару мода.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பின்னர் அதிலிருந்து ஆண், பெண் என்ற இரு ஜோடியை அவன் உண்டாக்கினான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аннан ир һәм хатын итеп халык кылды.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วพระองค์ทรงทำให้เขาเป็นคู่ เป็นเพศชายและเพศหญิง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Derken ondan da erkek, dişi, çiftler yarattı.
Alİ Bulaç : Böylece ondan, erkek ve dişi olmak üzere çift kıldı.
Çeviriyazı : fece`ale minhü-zzevceyni-ẕẕekera vel'ünŝâ.
Diyanet İşleri : Ondan, erkek, dişi iki cins yaratmıştı.
Diyanet Vakfı : Ondan da iki eşi, yani erkek ve dişiyi var etmişti.
Edip Yüksel : Ve ondan erkek ve dişi olmak üzere iki çift yarattı?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ondan da iki cinsi; erkek ve dişiyi var etti.
Öztürk : Nihayet ondan iki çifti, erkeği ve dişiyi vücuda getirdi.
Suat Yıldırım : Ondan erkek ve dişi olarak her iki cinsi yarattı.
Süleyman Ateş : O(meni)den iki çifti: Erkeği ve dişiyi var etti.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر اس سے مرد اور عورت کی دو قسمیں بنائیں
احمد رضا خان : تو اس سے دو جوڑ بنائے مرد اور عورت،
احمد علی : پھر اس نے مرد و عورت کا جوڑا بنایا
جالندہری : پھر اس کی دو قسمیں بنائیں (ایک) مرد اور (ایک) عورت
طاہر القادری : پھر یہ کہ اس نے اسی نطفہ ہی کے ذریعہ دو قِسمیں بنائیں: مرد اور عورت،
علامہ جوادی : پھر اس سے عورت اور مرد کا جوڑا تیار کیا
محمد جوناگڑھی : پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے
محمد حسین نجفی : پھر اس سے دو قِسمیں بنائیں مرد و عورت۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ مەنىيدىن ئەر - ئايال (ئىككى تىپنى) ياراتتى
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Бас ундан жуфтни–эркак ва аёлни яратди.