بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة القيامة الآية 3 | سوره 75 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Qiyamah Ayat 3 | Surah 75 Verse 3

أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ﴿75:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : A mendon njeriu që nuk do të mund t’ia mbledhim eshtrat e tij?

Feti Mehdiu : A mendon njeriu se nuk do t’i tubojmë eshtrat e tij?

Sherif Ahmeti : A mendon njeriu se nuk do t’i tubojmë eshtrat e tij?

Amazigh

At Mensur : Aâni i$il umdan, i$san is, ur ten Nessemlili ara?

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «أيحسب الإنسان» أي الكافر «ألن نجمع عظامه» للبعث والإحياء.

تفسير المیسر : أقسم الله سبحانه بيوم الحساب والجزاء، وأقسم بالنفس المؤمنة التقية التي تلوم صاحبها على ترك الطاعات وفِعْل الموبقات، أن الناس يبعثون. أيظنُّ هذا الإنسان الكافر أن لن نقدر على جَمْع عظامه بعد تفرقها؟ بلى سنجمعها، قادرين على أن نجعل أصابعه أو أنامله -بعد جمعها وتأليفها- خَلْقًا سويًّا، كما كانت قبل الموت.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ሰው አጥንቶቹን አለመሰብሰባችንን ያስባልን?

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Məgər insan elə güman edir ki, (qiyamət günü) onun sümüklərini bir yerə yığa bilməyəcəyik?!

Musayev : İnsan elə düşünür ki, Biz onun sümüklərini yığa bilməyəcəyik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : মানুষ কি মনে করে যে আমরা কখনো তার হাড়গোড় একত্রিত করব না?

মুহিউদ্দীন খান : মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না?

Bosnian - bosanski

Korkut : Zar čovjek misli da kosti njegove nećemo sakupiti?

Mlivo : Misli li čovjek da nećemo sastaviti kosti njegove?

Bulgarian - български

Теофанов : Нима човек смята, че Ние не ще съберем костите му?

Chinese -中国人

Ma Jian : 难道人猜想我绝不能集合他的骸骨吗?

Chinese - 中國人

Ma Jian : 難道人猜想我絕不能集合他的骸骨嗎?

Czech - čeština

Hrbek : Myslí si člověk snad, že neshromáždíme jeho kosti?

Nykl : zdaž domnívá se člověk, že neshromáždíme kosti jeho?

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އިންސާނާ ހީކުރަނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އޭނާގެ ކަށިތައް އެއްނުކުރައްވާނެ ކަމަށްހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Denkt de mensch, dat wij zijne beenderen niet bij elkander zullen verzamelen?

Leemhuis : Rekent de mens erop dat Wij zijn beenderen niet bijeen zullen brengen?

Siregar : Denkt de mens dat Wij Zijn botten nooit zullen bijeenbrengen?

English

Ahmed Ali : Does man think We shall not put his bones together?

Ahmed Raza Khan : Does man assume that We will never assemble his bones?

Arberry : What, does man reckon We shall not gather his bones?

Daryabadi : Deemest man that We shall not assemble his bones?

Hilali & Khan : Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones?

Itani : Does man think that We will not reassemble his bones?

Maududi : Does man imagine that We will not be able to bring his bones together again?

Mubarakpuri : Does man think that We shall not assemble his bones

Pickthall : Thinketh man that We shall not assemble his bones?

Qarai : Does man suppose that We will not put together his bones [at resurrection]?

Qaribullah & Darwish : What, does the human think We shall never gather his bones?

Saheeh International : Does man think that We will not assemble his bones?

Sarwar : Do men think that We shall never be able to assemble their bones?

Shakir : Does man think that We shall not gather his bones?

Transliteration : Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAithamahu

Wahiduddin Khan : Does man think that We cannot [resurrect him and] bring his bones together again?

Yusuf Ali : Does man think that We cannot assemble his bones?

French - français

Hamidullah : L'homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os?

German - Deutsch

Abu Rida : Meint der Mensch etwa, daß Wir seine Gebeine nicht sammeln werden?

Bubenheim & Elyas : Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

Khoury : Meint denn der Mensch, daß Wir seine Gebeine nicht zusammenfügen werden?

Zaidan : Denkt der Mensch etwa, daß WIR seine Knochen nicht zusammenfügen werden?!

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sin, mutum yana zaton cẽwa bã zã Mu tãra ƙasusuwansa ba?

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : क्या मनुष्य यह समझता है कि हम कदापि उसकी हड्डियों को एकत्र न करेंगे?

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : क्या इन्सान ये ख्याल करता है (कि हम उसकी हड्डियों को बोसीदा होने के बाद) जमा न करेंगे हाँ (ज़रूर करेंगें) - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?

Quraish Shihab : [[75 ~ AL-QIYAMAH (HARI KIAMAT) Pendahuluan: Makkiyyah, 40 ayat ~ Surat mulia ini berbicara tentang hari kebangkitan dan pembalasan yang akan ditemui seluruh umat manusia dengan segala kedahsyatannya. Kemudian surat ini memuat ihwal jaminan yang akan diberikan Allah kepada Rasulullah saw. bahwa Dialah yang akan mengumpulkan al-Qur'ân dalam dada Rasul. Lalu diutarakan pula mengenai ditolaknya mereka yang lebih menomorsatukan kehidupan dunia yang fana dengan mengabaikan kehidupan akhirat. Dibandingkanlah antara wajah orang-orang Mukmin yang berseri-seri dengan wajah orang-orang kafir yang muram tak bercahaya. Lalu dibicarakan pula mengenai hal ihwal orang yang tengah sekarat dan lalai menunaikan kewajiban serta menduga bahwa dirinya tidak akan menemui hari perhitungan. Surat ini diakhiri dengan memaparkan beberapa bukti yang menguatkan kebenaran hari kebangkitan.]] Aku bersumpah dan Kutegaskan sumpah-Ku ini demi kebenaran hari kiamat. Aku bersumpah dan Kutegaskan sumpah-Ku ini demi jiwa yang mencela pemiliknya akibat melakukan dosa dan kesalahan, bahwa kalian akan dibangkitkan setelah tulang belulang kalian dikumpulkan. Apakah manusia mengira--setelah ia Kami ciptakan dari ketiadaan--bahwa Kami tidak dapat mengumpulkan kembali tulang belulangnya yang hancur berserakan?

Tafsir Jalalayn : (Apakah manusia mengira) yakni, orang kafir (bahwa Kami tidak akan mengumpulkan kembali tulang belulangnya) untuk dibangkitkan menjadi hidup kembali.

Italian - Italiano

Piccardo : Crede forse l'uomo che mai riuniremo le sue ossa?

Japanese -日本

Japanese : 人間は,われがかれの骨を集められないと考えるのか。

Korean -한국인

Korean : 인간은 하나님이 그의 뼈들을모을 수 없다고 생각하느뇨 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئایا ئینسان واده‌زانێت هه‌رگیز ئێسکه‌کانی کۆناکه‌ینه‌وه‌؟!

Malay - Melayu

Basmeih : Patutkah manusia (yang kafir) menyangka bahawa Kami tidak akan dapat mengumpulkan tulang-tulangnya (dan menghidupkannya semula)?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : മനുഷ്യന്‍ വിചാരിക്കുന്നുണ്ടോ; നാം അവന്‍റെ എല്ലുകളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടുകയില്ലെന്ന്‌?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : മനുഷ്യന്‍ വിചാരിക്കുന്നുവോ, നമുക്ക് അവന്റെ എല്ലുകളെ ഒരുമിച്ചുകൂട്ടാനാവില്ലെന്ന്?

Norwegian - norsk

Einar Berg : Tror mennesket at Vi aldri kan samle sammen hans knokler?

Pashto -پښتو

عبدالولي : ایا (كافر) انسان دا ګمان كوي چې مونږ به د ده هډوكي له سره راجمع نه كړو

Persian - فارسی

انصاریان : آیا انسان گمان می کند که ما هرگز استخوان هایش را جمع نخواهیم کرد؟

آیتی : آيا آدمى مى‌پندارد كه ما استخوانهايش را گرد نخواهيم آورد؟

بهرام پور : آيا انسان مى‌پندارد كه هرگز استخوان‌هايش را جمع نخواهيم كرد

قرائتی : آیا انسان مى‌پندارد که هرگز استخوان‌هاى او را جمع نمى‌کنیم؟

الهی قمشه‌ای : آیا آدمی پندارد که ما دیگر ابدا استخوانهای (پوسیده) او را باز جمع نمی‌کنیم؟

خرمدل : آیا انسان می‌پندارد که ما استخوانهای (پوسیده و پراکنده‌ی) او را گرد نخواهیم آورد! [[«الإِنسَانُ»: مراد انسان کافر است.]]

خرمشاهی : آیا انسان چنین می‌پندارد که هرگز استخوانهای [پوسیده و پراکنده‌] او را گرد نمی‌آوریم؟

صادقی تهرانی : آیا انسان می‌پندارد که هرگز استخوان‌هایش را جمع نخواهیم کرد؟!

فولادوند : آيا انسان مى‌پندارد كه هرگز استخوانهاى او را جمع نخواهيم كرد؟!

مجتبوی : آيا آدمى پندارد كه استخوانهايش را فراهم نخواهيم آورد؟

معزی : آیا پندارد انسان که هرگز گرد نیاریم استخوانهایش را

مکارم شیرازی : آیا انسان می‌پندارد که هرگز استخوانهای او را جمع نخواهیم کرد؟!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Czy człowiek sądzi, że My nie zbierzemy jego kości?

Portuguese - Português

El-Hayek : Porventura, o homem crê que jamais reuniremos os seus ossos?

Romanian - Română

Grigore : Omul socoate că nu-i vom strânge la un loc oasele?

Russian - русский

Абу Адель : Неужели человек [неверующий] думает, что Мы никогда не соберем его костей (после того, как они истлеют)?

Аль-Мунтахаб : Неужели человек - после того, как Мы сотворили его из небытия, - думает, что Мы не соберём его разбросанные истлевшие кости?!

Крачковский : Разве думает человек, что Мы никогда не соберем его костей?

Кулиев : Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей?

Кулиев + ас-Саади : Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? [[Здесь имеется в виду воскрешение после смерти. Всевышний словно ответил на слова неверного, который спросил: «Кто оживит кости, которые истлели?» (36:78). Из-за своего невежества и своей злобы он счел невероятной способность Аллаха воскресить его кости, которые представляют собой остов тела, но Аллах опроверг это и сказал:]]

Османов : Неужели человек полагает, что Мы не соберем его [истлевших] костей?

Порохова : Ужель уверен человек, что Мы костей его не соберем, (Когда они уже истлели)?

Саблуков : Уже ли человек думает, что Нам не собрать костей его?

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ماڻھو ڀائيندو آھي ڇا ته سندس ھڏا ڪڏھن گڏ نه ڪنداسون.

Somali - Soomaali

Abduh : Ma wuxuu u maleeyay Dadku inaanaan kulminhaynin lafihiisa.

Spanish - Española

Bornez : ¿Piensa el ser humano que no reuniremos sus huesos?

Cortes : ¿Cree el hombre que no juntaremos sus huesos?

Garcia : ¿Acaso cree el ser humano que no volveré a reunir sus huesos?

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Anadhani mtu kuwa Sisi hatutaikusanya mifupa yake?

Swedish - svenska

Bernström : Tror människan att Vi inte förmår sätta samman hennes ben [på nytt]

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оё одамӣ мепиндорад, ки Мо устухонҳояшро гирд нахоҳем овард?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : (மரித்து உக்கிப்போன) மனிதனின் எலும்புகளை நாம் ஒன்று சேர்க்கவே மாட்டோம் என்று மனிதன் எண்ணுகின்றானா?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Әйә Адәм баласы уйлыймы – үлгәч аның черегән сөякләрен Без җыя алмабыз дип? (Күп кеше: "Сөяге череп беткән адәм ничек терелсен", – диләр).

Thai - ไทย

ภาษาไทย : มนุษย์คิดหรือว่า เราจะไม่รวบรวมกระดูกของเขากระนั้นหรือ ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?

Alİ Bulaç : İnsan, onun kemiklerini Bizim kesin olarak biraraya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?

Çeviriyazı : eyaḥsebü-l'insânü ellen necme`a `iżâmeh.

Diyanet İşleri : İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

Diyanet Vakfı : İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?

Edip Yüksel : İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?

Elmalılı Hamdi Yazır : İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?

Öztürk : İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Suat Yıldırım : İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?

Süleyman Ateş : İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : کیا انسان یہ سمجھ رہا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو جمع نہ کر سکیں گے؟

احمد رضا خان : کیا آدمی یہ سمجھتا ہے کہ ہم ہرگز اس کی ہڈیاں جمع نہ فرمائیں گے،

احمد علی : کیا انسان سمجھتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع نہ کریں گے

جالندہری : کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی (بکھری ہوئی) ہڈیاں اکٹھی نہیں کریں گے؟

طاہر القادری : کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گے،

علامہ جوادی : کیا یہ انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیوں کو جمع نہ کرسکیں گے

محمد جوناگڑھی : کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں

محمد حسین نجفی : کیا انسان یہ گمان کرتا ہے کہ ہم اس کی (بوسیدہ) ہڈیوں کو جمع نہیں کریں گے؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ئىنسان (يەنى كاپىر) بىزنى ئۆزىنىڭ (چىرىپ تارقىلىپ كەتكەن) سۆڭەكلىرىنى جەمئى قىلالمايدۇ دەپ گۇمان قىلامدۇ؟

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : (Кофир) Инсон Бизни, унинг суякларини жамлай олмас, деб ўйларми?