- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Po, me të vërtetë! Ju e doni këtë jetë,
Feti Mehdiu : Por ani! Ju e dashuroni këtë jetë të kalueshme,
Sherif Ahmeti : Jo, nuk është ashtu! Por ju jeni që e doni të ngutshmen (dynjanë).
Amazigh
At Mensur : Xaîi! Wanag têemmlem taêemmaqt.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «كلا» استفتاح بمعنى ألا «بل يحبون العاجلة» الدنيا بالياء والتاء في الفعلين.
تفسير المیسر : ليس الأمر كما زعمتم- يا معشر المشركين- أن لا بعث ولا جزاء، بل أنتم قوم تحبون الدنيا وزينتها، وتتركون الآخرة ونعيمها.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ከመጣደፍ) ተከልከል፡፡ ይልቁንም (ሰዎች) ፈጣኒቱን (ዓለም) ትወዳላችሁ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, xeyr! Siz tez keçib gedəni (fani dünyanı) sevirsiniz.
Musayev : Xeyr! Əksinə, siz tez ötüb keçən fani dünyanı sevir,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : না, তোমরা কিন্তু ভালবাস ক্ষণস্থায়ী,
মুহিউদ্দীন খান : কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস
Bosnian - bosanski
Korkut : Uistinu, vi ovaj prolazni svijet volite,
Mlivo : Nikako! Naprotiv! Volite ubrzano,
Bulgarian - български
Теофанов : Ала не! Вие обичате преходността [на земния живот]
Chinese -中国人
Ma Jian : 真的,你们喜爱现世的生活,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Však pozor! Vy naopak milujete rychle plynoucí
Nykl : Nikoliv! Ale vy milujete život rychle míjící
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. އަދި ކިއެއްތަ! ތިޔަބައިމީހުން ލޯބިކުރަނީ ދުނިޔޭގެ ކަންތަކަށެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Gij zult volstrekt zoo haastig niet zijn voor de toekomst. Maar gij menschen bemint datgene, wat haastig voorbijgaat (het wereldsche).
Leemhuis : Maar nee, jullie beminnen het snel voorbijgaande
Siregar : Nee! Jullie houden van het voorbijgaande.
English
Ahmed Ali : But no. You love this transient life,
Ahmed Raza Khan : None except you, O disbelievers – you love what you have, the fleeting one.
Arberry : No indeed; but you love the hasty world,
Daryabadi : By no means! Verily ye love the Herein.
Hilali & Khan : Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world,
Itani : Alas, you love the fleeting life.
Maududi : Nay; the truth is that you love ardently (the good of this world) that can be obtained hastily,
Mubarakpuri : But no! Rather you love the present life of this world,
Pickthall : Nay, but ye do love the fleeting Now
Qarai : No! Indeed, you love this transitory life
Qaribullah & Darwish : Yet you love this hasty world
Saheeh International : No! But you love the immediate
Sarwar : Human beings certainly do not want to pay much attention to the Quran. In fact, they love the worldly life
Shakir : Nay! But you love the present life,
Transliteration : Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Wahiduddin Khan : Truly, you love immediate gain
Yusuf Ali : Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
French - français
Hamidullah : Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
German - Deutsch
Abu Rida : Nein, ihr aber liebt das Weltliche
Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
Khoury : Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft,
Zaidan : Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A'aha! Bã haka ba kunã son mai gaugawar nan (duniya) ne.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कुछ नहीं, बल्कि तुम लोग शीघ्र मिलनेवाली चीज़ (दुनिया) से प्रेम रखते हो,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : मगर (लोगों) हक़ तो ये है कि तुम लोग दुनिया को दोस्त रखते हो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,
Quraish Shihab : Tertolaklah kalian karena telah mengingkari kebenaran hari kebangkitan. Bahkan kalian adalah orang-orang yang mencintai dunia dengan kegemerlapannya dan mengabaikan akhirat dengan segala kenikmatannya.
Tafsir Jalalayn : (Sekali-kali jangan) lafal Kallaa menunjukkan makna Istiftah, yakni ingatlah (sebenarnya kalian mencintai kehidupan dunia) dapat dibaca Tuhibbuuna dan Yuhibbuuna, kalau dibaca Yuhibbuuna artinya, mereka mencintai kehidupan dunia.
Italian - Italiano
Piccardo : No, voi amate l'effimero [della vita terrena],
Japanese -日本
Japanese : いや,あなたがたは(果ない)浮世を愛して,
Korean -한국인
Korean : 그러나 너희는 지나가는 현 세의 삶을 사랑하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : نهخێر، وانی یه (زیندووکردنهوه لێپرسینهوه ههر دهبێت) دیاره ئێوه ههر ئهم دنیایهتان خۆش دهوێت که بهپهله بهسهر دهچێت.
Malay - Melayu
Basmeih : Sedarlah wahai orang-orang yang lalai. (Sebenarnya kamu tidak ingatkan kesudahan kamu) bahkan kamu sentiasa mencintai (Kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അല്ല, നിങ്ങള് ക്ഷണികമായ ഈ ജീവിതത്തെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : എന്നാല് അങ്ങനെയല്ല; നിങ്ങള് താല്ക്കാലിക നേട്ടം കൊതിക്കുന്നു.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Nei, dere elsker det som iler hen,
Pashto -پښتو
عبدالولي : هیڅكله داسې نه ده۔ بلكې تاسو تادي كوونكې (زر تېرېدونكې فاني كېدونكې دنیا) خوښوئ
Persian - فارسی
انصاریان : [اینکه می پندارید قیامتی در کار نیست] این چنین نیست، بلکه شما عاشق ایندنیای زودگذر هستید،
آیتی : آرى، شما اين جهان زودگذر را دوست مىداريد،
بهرام پور : ولى نه، [شما دنياى] زود گذر را دوست مىداريد
قرائتی : چنین نیست [که شما مىپندارید قیامتى در کار نیست]، بلکه به این دنیاى زودگذر دلبستهاید.
الهی قمشهای : هرگز، بلکه شما (کافران لجوج) تمام دنیای نقد عاجل را دوست دارید.
خرمدل : نه چنین است (که شما دربارهی معاد میپندارید)! اصلاً شما دنیای گذرا را دوست میدارید. [[«الْعَاجِلَةَ»: دنیای زودگذر (نگا: اسراء / 18).]]
خرمشاهی : حاشا، حق این است که بهره زودیاب [دنیوی] را دوست دارید
صادقی تهرانی : هرگز (چنان نیست که شما میپندارید)؛ بلکه شما (دنیای) زودگذر را دوست میدارید!
فولادوند : چنين نيست كه شما مىپنداريد (و دلايل معاد را كافى نمىدانيد)؛ بلكه شما دنياى زودگذر را دوست داريد (و هوسرانى بىقيد و شرط را)!
مجتبوی : [كافران را بگو:] نه چنان است [كه مىگوييد،] بلكه شما اين جهان شتابان و زودگذر را دوست مىداريد
معزی : نه چنین است بلکه دوست دارید شتابان را
مکارم شیرازی : چنین نیست که شما میپندارید (و دلایل معاد را کافی نمیدانید)؛ بلکه شما دنیای زودگذر را دوست دارید (و هوسرانی بیقید و شرط را)!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Tymczasem nie! Przeciwnie! Wy kochacie przemijające,
Portuguese - Português
El-Hayek : Qual! Mas, ó humanos, preferis a vida efêmera,
Romanian - Română
Grigore : Ba nu! Voi iubiţi degrabă-trecătoarea
Russian - русский
Абу Адель : Нет [не думайте, что не будет воскрешения для расчета и воздаяния]! Однако, вы любите преходящую [жизнь в этом мире]
Аль-Мунтахаб : Остерегитесь отрицать воскресение, ведь оно - истина. Но нет, вы любите преходящую земную жизнь с её мирскими благами
Крачковский : Но нет, вы любите торопливую
Кулиев : Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
Кулиев + ас-Саади : Но нет! Вы любите жизнь ближнюю
Османов : Но нет, вы любите [жизнь] преходящую
Порохова : Но нет! Мила вам суета и тщЕта (этой жизни),
Саблуков : Так; но вы любите скоротечное
Sindhi - سنڌي
امروٽي : نه نه! بلڪ (اي ڪافرؤ) دنيا کي دوست رکندا آھيو.
Somali - Soomaali
Abduh : saas ma aha Ee waxaad Jeceshihiin Dadow tan soo Dagdagaysa (Adduunyada).
Spanish - Española
Bornez : ¡Pero no! Amáis la vida transitoria
Cortes : Pero ¡no! En lugar de eso, amáis la vida fugaz
Garcia : Pero [los seres humanos] aman la vida pasajera
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Hasha! Bali nyinyi mnapenda maisha ya duniani,
Swedish - svenska
Bernström : NEJ! Ni [människor] älskar detta liv och dess flyktiga [glädjeämnen]
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Оре, шумо ин ҷаҳони зудгузарро дӯст медоред
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும் (மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நீங்கள் அவசரப்படுவதையே பிரியப்படுகிறீர்கள்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Юк, алай кирәкмәс, дөньяны ашыгып кәсеп итәсез һәм бик сөясез.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เปล่าเลย ! แต่ว่าพวกเจ้ารักการมีชีวิตอยู่ในโลกนี้
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hayır, siz geçip gideni seversiniz.
Alİ Bulaç : Hayır; siz çarçabuk geçmekte olanı (dünyayı) seviyorsunuz.
Çeviriyazı : kellâ bel tüḥibbûne-l`âcileh.
Diyanet İşleri : Hayır, hayır! Sizler, çabuk elde edeceğiniz dünya nimetlerini seversiniz.
Diyanet Vakfı : Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyorsunuz da,
Edip Yüksel : Ne var ki, siz geçici (dünyayı) seviyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, siz peşin olanı (dünyayı) seviyorsunuz da
Öztürk : Hayır, hayır! Siz hemencecik geleni seversiniz.
Suat Yıldırım : Gerçek şu ki: Siz bu peşin dünya hayatına çok düşkünsünüz.
Süleyman Ateş : Hayır, siz çabuk(geçen şu dünyay)ı seviyorsunuz da,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، اصل بات یہ ہے کہ تم لوگ جلدی حاصل ہونے والی چیز (یعنی دنیا) سے محبت رکھتے ہو
احمد رضا خان : کوئی نہیں بلکہ اے کافرو! تم پاؤں تلے کی (دنیاوی فائدے کو) عزیز دوست رکھتے ہو
احمد علی : ہر گز نہیں بلکہ تم تو دنیا کو چاہتے ہو
جالندہری : مگر (لوگو) تم دنیا کو دوست رکھتے ہو
طاہر القادری : حقیقت یہ ہے (اے کفّار!) تم جلد ملنے والی (دنیا) کو محبوب رکھتے ہو،
علامہ جوادی : نہیں بلکہ تم لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہو
محمد جوناگڑھی : نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی (دنیا) کی محبت رکھتے ہو
محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں بلکہ تم جلدی ملنے والی (دنیا) سے محبت کرتے ہو۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : (ئى مۇشرىكلار جامائەسى!) ھەرگىز ئۇنداق ئەمەس (يەنى ئۆلگەندىن كېيىن تىرىلىش، ھېساب بېرىش سىلەر گۇمان قىلغاندەك يوق ئىش ئەمەس)، بەلكى سىلەر بۇ دۇنيانى دوست تۇتىسىلەر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Йўқ! Балки сизлар шошар дунёни яхши кўрасизлар.