- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Askund! S’ka strehim.
Feti Mehdiu : Askund! Nuk ka strehim.
Sherif Ahmeti : Jo, nuk ka strehim!
Amazigh
At Mensur : Xaîi! Ssôan ur illi.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «كلا» ردع عن طلب الفرار «لا وزر» لا ملجأ يتحصن به.
تفسير المیسر : ليس الأمر كما تتمناه- أيها الإنسان- مِن طلب الفرار، لا ملجأ لك ولا منجى. إلى الله وحده مصير الخلائق يوم القيامة ومستقرهم، فيجازي كلا بما يستحق.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይከልከል፤ ምንም መጠጊያ የለም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, (o gün) heç bir sığınacaq olmayacaqdır!
Musayev : Xeyr, o gün pənah aparılacaq yer tapılmayacaq.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : কিছুতেই না, কোনো আশ্রয়স্থল নেই।
মুহিউদ্দীন খান : না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই।
Bosnian - bosanski
Korkut : Nikuda! Utočišta nema.
Mlivo : Nikako! Nema utočišta!
Bulgarian - български
Теофанов : Ала не! Няма убежище.
Chinese -中国人
Ma Jian : 绝不然,绝无任何避难所。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Však pozor! Nebude žádný úkryt znám,
Nykl : Nikoliv, nebude útulku:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ރައްކާވެ ތިބެންދާނެ ތަނެއްނެތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Volstrekt niet. Er zal geene plaats zijn, om er heen te vluchten.
Leemhuis : Welnee, er is geen schuilplaats.
Siregar : Nee! Er is geen toevluchtsoord.
English
Ahmed Ali : Never so, for there will be no escape.
Ahmed Raza Khan : Never! There is no refuge!
Arberry : No indeed; not a refuge!
Daryabadi : By no means! NO refuge!
Hilali & Khan : No! There is no refuge!
Itani : No indeed! There is no refuge.
Maududi : No, there is no refuge.
Mubarakpuri : No! There is no refuge!
Pickthall : Alas! No refuge!
Qarai : No indeed! There will be no refuge!
Qaribullah & Darwish : No, there shall be no (place of) refuge.
Saheeh International : No! There is no refuge.
Sarwar : Certainly not! There will be no place of refuge.
Shakir : By no means! there shall be no place of refuge!
Transliteration : Kalla la wazara
Wahiduddin Khan : But there is nowhere to take refuge:
Yusuf Ali : By no means! No place of safety!
French - français
Hamidullah : Non! Point de refuge!
German - Deutsch
Abu Rida : Nein! Es gibt keine Zuflucht!
Bubenheim & Elyas : Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.
Khoury : Nein, es gibt keine Zuflucht.
Zaidan : Nein! Es gibt keinen Zufluchtsort.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : A'aha! bãbu mafaka.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कुछ नहीं, कोई शरण-स्थल नहीं!
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : यक़ीन जानों कहीं पनाह नहीं - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!
Quraish Shihab : Terjegallah kalian, wahai manusia, dari upaya mencari tempat pelarian dari azab. Tak ada tempat berlindung bagi kalian kecuali kepada Tuhanku semata yang akan memutuskan bagi para hamba-Nya: ke surga atau ke neraka.
Tafsir Jalalayn : (Sekali-kali tidak) lafal ini menunjukkan kata tolakan terhadap pencarian jalan lari. (Tidak ada tempat berlindung) tidak ada tempat mengungsi yang dapat dijadikan perlindungan baginya.
Italian - Italiano
Piccardo : No, non avrà rifugio alcuno.
Japanese -日本
Japanese : 断じて避けられないのである。
Korean -한국인
Korean : 그들에게는 은신처가 없노라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : نهخێر ئیتر دهربازبوون نیه (ڕزگار بوون ئهستهمه).
Malay - Melayu
Basmeih : Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan!
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : ഇല്ല. യാതൊരു രക്ഷയുമില്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇല്ല! ഒരു രക്ഷയുമില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Nei! Det finnes intet fristed.
Pashto -پښتو
عبدالولي : هیڅكله داسې نه ده۔، هېڅ پناه ځاى نشته
Persian - فارسی
انصاریان : این چنین نیست، هرگز پناهگاهی وجود ندارد.
آیتی : هرگز، پناهگاهى نيست.
بهرام پور : حاشا! پناهگاهى نيست
قرائتی : هرگز! پناهگاهى نیست.
الهی قمشهای : هرگز مفرّ و پناهگاهی نیست.
خرمدل : خیر! (اصلاً گریزگاهی در میان نیست، و گریز ممکن نیست و) هیچ گونه پناهگاهی وجود ندارد. [[«وَزَرَ»: پناهگاه.]]
خرمشاهی : حاشا، پناهی نیست
صادقی تهرانی : هرگز (چنین نیست.)! راه فراری (از این گیرودار) و پناهگاهی نیست!
فولادوند : هرگز چنين نيست، راه فرار و پناهگاهى وجود ندارد!
مجتبوی : هرگز پناهگاهى نيست.
معزی : نه چنین است نیست گریزگاه
مکارم شیرازی : هرگز چنین نیست، راه فرار و پناهگاهی وجود ندارد!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Niestety! Nie ma żadnego schronienia!
Portuguese - Português
El-Hayek : Qual! Não haverá escapatória alguma!
Romanian - Română
Grigore : Ba nu! Nu este nici un cotlon de ascunzătoare.
Russian - русский
Абу Адель : Но нет же! Нет убежища (в этот день)!
Аль-Мунтахаб : Нет же! Не ищи, о человек, укрытия от наказания.
Крачковский : Так нет! Нет убежища!
Кулиев : О нет! Не будет убежища!
Кулиев + ас-Саади : О нет! Не будет убежища!
Османов : О нет! Негде укрыться!
Порохова : Но нет же! Никаких убежищ!
Саблуков : Нет, не будет никакого верного прибежища.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : نه نه! ڪا واھ ڪانھي.
Somali - Soomaali
Abduh : Saas ma aha ee ma jiro wax la magan Galo (Eebe Mooyee).
Spanish - Española
Bornez : Pues no. No hay refugio.
Cortes : ¡No! ¡No habrá escape!
Garcia : ¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar].
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : La! Hapana pa kukimbilia!
Swedish - svenska
Bernström : Men då finns ingen trygg plats dit du kan fly!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ҳаргиз паноҳгоҳе нест!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : "இல்லை, இல்லை! தப்ப இடமேயில்லை!" (என்று கூறப்படும்).
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Бүген качып котыла торган урын юк.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : เปล่าเลย ! ไม่มีที่พึ่งพิงดอก
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Hayır, yok kaçacak, sığınacak yer.
Alİ Bulaç : Hayır, sığınacak herhangi bir yer yok.
Çeviriyazı : kellâ lâ vezer.
Diyanet İşleri : Hayır; hayır; bir sığınak yoktur.
Diyanet Vakfı : Hayır, hayır! (Kaçıp) sığınacak yer yoktur!
Edip Yüksel : Hayır, bir sığınak yok.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, hayır, yok bir siper.
Öztürk : Hayır, yok sığınacak yer!
Suat Yıldırım : Hayır, sığınacak hiçbir yer yoktur.
Süleyman Ateş : Hayır, sığınacak yer yoktur.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، وہاں کوئی جائے پناہ نہ ہوگی
احمد رضا خان : ہرگز نہیں کوئی پناہ نہیں،
احمد علی : ہر گز نہیں کہیں پناہ نہیں
جالندہری : بےشک کہیں پناہ نہیں
طاہر القادری : ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے،
علامہ جوادی : ہرگز نہیں اب کوئی ٹھکانہ نہیں ہے
محمد جوناگڑھی : نہیں نہیں کوئی پناہ گاه نہیں
محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں! کہیں کوئی پناہ گاہ نہیں ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ياق، (اﷲ نىڭ ئازابىدىن) قاچىدىغان پاناھگاھ يوقتۇر
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Йўқ! Қочадиган жой йўқ!