بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 54 | سوره 74 آیه 54

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 54 | Surah 74 Verse 54

كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ ﴿74:54

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ai (Kur’ani), në të vërtetë, është këshillë,

Feti Mehdiu : S’ka dyshim, ai është këshillë.

Sherif Ahmeti : Dhe jo! Se ai (Kur’ani) është këshillë e lartë.

Amazigh

At Mensur : Xaîi! Wagi, war ccekk, d asmekti.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كلا» استفتاح «إنه» أي القرآن «تذكرة» عظة.

تفسير المیسر : حقًّا أنَّ القرآن موعظة بليغة كافية لاتِّعاظهم، فمن أراد الاتعاظ اتعظ بما فيه وانتفع بهداه، وما يتعظون به إلا أن يشاء الله لهم الهدى. هو سبحانه أهلٌ لأن يُتقى ويطاع، وأهلٌ لأن يغفر لمن آمن به وأطاعه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ይከልከሉ፡፡ እርሱ (ቁርኣን) መገሠጫ ነው፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Xeyr, bu (Qur’an) bir öyüd-nəsihətdir!

Musayev : Xeyr! Bu Quran bir nəsihətdir.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : কক্ষনো না! এটি নিশ্চয়ই এক অনুশাসন।

মুহিউদ্দীন খান : কখনও না, এটা তো উপদেশ মাত্র।

Bosnian - bosanski

Korkut : Uistinu! Kur'an je pouka,

Mlivo : Nikako! Zaista je on Pouka,

Bulgarian - български

Теофанов : Ала не! Той [- Коранът] е поучение.

Chinese -中国人

Ma Jian : 真的,这《古兰经》确是一个教诲!

Chinese - 中國人

Ma Jian : 真的,這《古蘭經》確是一個教誨!

Czech - čeština

Hrbek : Však pozor! Toto jest připomenutí,

Nykl : Nikoliv! Korán zajisté jest připomínkou

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެ قرآن އަކީ ހަނދާންކޮށްދިނުމެކެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Volstrekt niet. Waarlijk, dit is eene toereikende waarschuwing;

Leemhuis : Ja zeker! Het is een vermaning.

Siregar : Nee, voorwaar, hij (de Koran) is een Vermaning.

English

Ahmed Ali : Never so, as this is a reminder.

Ahmed Raza Khan : Yes indeed, this is an advice.

Arberry : No indeed; surely it is a Reminder;

Daryabadi : By no means! Verily this Qur'an is an Admonition.

Hilali & Khan : Nay, verily, this (Quran) is an admonition,

Itani : Nevertheless, it is a reminder.

Maududi : Nay; this is an Exhortation.

Mubarakpuri : Nay, verily, this is an admonition.

Pickthall : Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.

Qarai : No! It is indeed a reminder.

Qaribullah & Darwish : No, indeed, surely, this is a Reminder.

Saheeh International : No! Indeed, the Qur'an is a reminder

Sarwar : There is no doubt that the Quran is a guide.

Shakir : Nay! it is surely an admonition.

Transliteration : Kalla innahu tathkiratun

Wahiduddin Khan : but this is truly a reminder.

Yusuf Ali : Nay, this surely is an admonition:

French - français

Hamidullah : Ah! Non! Ceci est vraiment un Rappel.

German - Deutsch

Abu Rida : Nein! Wahrlich, dies ist eine Ermahnung.

Bubenheim & Elyas : Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.

Khoury : Nein, er ist eine Erinnerung.

Zaidan : Nein! Gewiß, er ist eine Ermahnung.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : A'aha! Lalle ne, shi (Alƙur'ãni) tunãtarwa ce.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : कुछ नहीं, वह तो एक अनुस्मति है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हाँ हाँ बेशक ये (क़ुरान सरा सर) नसीहत है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sekali-kali tidak demikian halnya. Sesungguhnya Al Quran itu adalah peringatan.

Quraish Shihab : Sungguh al-Qur'ân merupakan suatu peringatan yang jelas dan meyakinkan. Maka, barangsiapa yang ingin menjadikannya sebagai pelajaran dan tidak mengabaikannya, niscaya ia akan mendapatkannya.

Tafsir Jalalayn : (Ingatlah) Kallaa di sini menunjukkan makna Istiftah atau kata pembukaan (sesungguhnya dia itu) Alquran itu (adalah peringatan) nasihat dan pelajaran.

Italian - Italiano

Piccardo : No, in verità questo è un Monito.

Japanese -日本

Japanese : いや,これは正に訓戒である。

Korean -한국인

Korean : 실로 이것이 교훈이니 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : نه‌خێر ئه‌وانه به‌سه‌ریانه‌وه ناچێت، چونکه ئه‌و قورئانه ئامۆژگاریه‌.

Malay - Melayu

Basmeih : Ketahuilah! Sesungguhnya Al-Quran itu adalah satu peringatan (yang sangat besar pengajarannya);

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അല്ല; തീര്‍ച്ചയായും ഇത് ഒരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അറിയുക! ഉറപ്പായും ഇത് ഒരുദ്ബോധനമാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nei. Dette er en formaning.

Pashto -پښتو

عبدالولي : هیڅكله داسې نه ده۔، بېشكه دا (قرآن) نصیحت دى

Persian - فارسی

انصاریان : این چنین نیست [که نامه سرگشاده ای از سوی ما به آنان رسد]، بلکه بی تردید این قرآن تذکر و هشداری است [که برای جهانیان کافی است.]

آیتی : آرى، كه اين قرآن اندرزى است.

بهرام پور : چنين نيست، بى‌ترديد اين [قرآن‌] تذكارى است

قرائتی : هرگز! [ما کتابی جز قرآن نازل نمی‌کنیم] که آن یادآورى [ارزشمند] است.

الهی قمشه‌ای : چنین نیست (که آنها پنداشتند) قرآن محققا همه پند و یادآوری است.

خرمدل : نه چنین است (که ایشان درباره‌ی قرآن می‌اندیشند)! قرآن سراپا پند و اندرز و یاد و یادآوری است. [[«إِنَّهُ»: ضمیر (هُ) به قرآن برمی‌گردد. «تَذْکِرَةٌ»: پند و اندرز. یاد و یادآوری.]]

خرمشاهی : حاشا، آن پندآموزی است‌

صادقی تهرانی : چنان نیست (که آنها می‌گویند)! این (قرآن) بی‌گمان یادواره‌ای است.

فولادوند : چنين نيست كه آنها مى‌گويند، آن (قرآن) يك تذكر و يادآورى است!

مجتبوی : نه چنين است [كه مى‌گويند]، همانا اين قرآن يادآورى و پند است.

معزی : نه چنین است همانا آن یادآوریی است‌

مکارم شیرازی : چنین نیست که آنها می‌گویند، آن (قرآن) یک تذکّر و یادآوری است!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Ależ nie! Zaprawdę, to jest napomnienie!

Portuguese - Português

El-Hayek : Qual! Sabei que (o Alcorão) é uma admoestação.

Romanian - Română

Grigore : Ba nu, căci aceasta este numai o Amintire,

Russian - русский

Абу Адель : Но нет же! [Не правы многобожники наговаривая ложь на Коран.] Поистине, это [Коран] – (полное и достаточное) напоминание (от Аллаха) (Его рабам),

Аль-Мунтахаб : Поистине, Коран - достаточное и красноречивое назидание,

Крачковский : Так нет! Ведь это - напоминание,

Кулиев : Но нет! Это есть Назидание.

Кулиев + ас-Саади : Но нет! Это есть Назидание.

Османов : Так нет же! Ведь это (т. е. Коран) - назидание,

Порохова : Да будет так! Ведь сей (Коран), поистине, Является напоминаньем.

Саблуков : Истинно, он - есть наставление.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : سچ آھي ته بيشڪ قرآن ھڪ نصيحت آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaa sugan in Quraanku waana yahay.

Spanish - Española

Bornez : ¡No será así! ¡Él es un Recuerdo!

Cortes : ¡No! Es un Recuerdo,

Garcia : [El Corán] es una exhortación

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hasha! Kwa hakika huu ni ukumbusho!

Swedish - svenska

Bernström : Nej, detta är en påminnelse,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Оре, ки ин Қуръон пандест,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அப்படியல்ல: நிச்சயமாக இது நல்லுபதேசமாகும்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Юк, Коръән уенчык түгел, бәлки ул Коръән гакыллы кешеләр өчен хакыйкый көчле вәгазьдер.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : เปล่ามิได้! แท้จริงนั่นคือข้อเตือนสติ

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçekten de Kur'an, bir öğüttür.

Alİ Bulaç : Gerçek (şu ki), o (Kur'an,) elbette bir öğüttür.

Çeviriyazı : kellâ innehû teẕkirah.

Diyanet İşleri : Hayır; şüphesiz bu Kuran bir öğüttür.

Diyanet Vakfı : Asla (düşündükleri gibi değil)! Bilsinler ki bu, gerçekten bir ikazdır!

Edip Yüksel : Doğrusu, bu bir öğüttür.

Elmalılı Hamdi Yazır : Hayır, hayır, O kur'ân kuşkusuz bir öğüttür.

Öztürk : Hayır, iş, sandıkları gibi değil! O bir öğüt verici/bir düşündürücüdür.

Suat Yıldırım : Hayır! Gerçekten bu bir öğüttür, bir uyarıdır.

Süleyman Ateş : Hayır (iyi bilsinler ki) o (Kur'an) bir ikazdır.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہرگز نہیں، یہ تو ایک نصیحت ہے

احمد رضا خان : ہاں ہاں بیشک وہ نصیحت ہے،

احمد علی : ہرگز نہیں بے شک یہ (قرآن) ایک نصیحت ہے

جالندہری : کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے

طاہر القادری : کچھ شک نہیں کہ یہ (قرآن) نصیحت ہے،

علامہ جوادی : ہاں ہاں بیشک یہ سراسر نصیحت ہے

محمد جوناگڑھی : سچی بات تو یہ ہے کہ یہ (قرآن) ایک نصیحت ہے

محمد حسین نجفی : ہرگز نہیں یہ تو ایک نصیحت ہے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ياق، مۇقەررەركى، ئۇ (يەنى قۇرئان) ۋەز - نەسىھەتتۇر (ئۇلار ئۆزلىرىنىڭ بەختىيار بولۇشىنى كۆزلەيدىغان بولسا، قۇرئان ئۇلارنىڭ ۋەز - نەسىھەت ئېلىشىغا يېتەرلىكتۇر)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Йўқ! Албатта у(Қуръон) эслатмадир.