بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 50 | سوره 74 آیه 50

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 50 | Surah 74 Verse 50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ ﴿74:50

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : thua se janë gomarë të egër,

Feti Mehdiu : Sikur gomarë të tërhuzur,

Sherif Ahmeti : Ata ishin si gomarë të trembur (të egër).

Amazigh

At Mensur : Cuban i$wyal ixelâan,

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «كأنهم حمر مستنفرة» وحشية.

تفسير المیسر : فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እነርሱ ልክ ደንባሪዎች የሜዳ አህዮች ይመስላሉ፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Onlar sanki vəhşi eşşəklərdir.

Musayev : Sanki ürküdülmüş vəhşi uzunqulaqlardır ki,

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : যেন তারা ভীত-ত্রস্ত গাধার দল,

মুহিউদ্দীন খান : যেন তারা ইতস্ততঃ বিক্ষিপ্ত গর্দভ।

Bosnian - bosanski

Korkut : kao da su divlji magarci preplašeni

Mlivo : Kao da su oni magarci preplašeni,

Bulgarian - български

Теофанов : сякаш са подплашени диви магарета,

Chinese -中国人

Ma Jian : 他们好像一群惊慌的驴子,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 他們好像一群驚慌的驢子,

Czech - čeština

Hrbek : jako by byli osly splašenými,

Nykl : jak by byli osli splašení,

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، ހަނދާންކޮށްދިނުމުން (އެބަހީ: قرآن ން) އެއުރެން އެއްކިބާވެ ދުރަށްދަނީ ކީއްވެގެން ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Als waren zij verschrikte ezels,

Leemhuis : Alsof zij opgeschrikte ezels zijn

Siregar : Alsof zij opgeschrikte ezels zijn.

English

Ahmed Ali : As though they were frightened asses

Ahmed Raza Khan : As if they were startled donkeys –

Arberry : as if they were startled asses

Daryabadi : As though they were asses startled."

Hilali & Khan : As if they were frightened (wild) donkeys.

Itani : As though they were panicked donkeys.

Maududi : as though they were frightened wild asses,

Mubarakpuri : As if they were wild donkeys.

Pickthall : As they were frightened asses

Qarai : as if they were terrified asses

Qaribullah & Darwish : like startled wild donkeys

Saheeh International : As if they were alarmed donkeys

Sarwar : like frightened donkeys

Shakir : As if they were asses taking fright

Transliteration : Kaannahum humurun mustanfiratun

Wahiduddin Khan : like frightened donkeys

Yusuf Ali : As if they were affrighted asses,

French - français

Hamidullah : Ils sont comme des onagres épouvantés,

German - Deutsch

Abu Rida : als wären sie erschreckte Wildesel

Bubenheim & Elyas : als wären sie aufgeschreckte Wildesel,

Khoury : Als wären sie aufgeschreckte Wildesel,

Zaidan : als wären sie erschreckte Esel,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kamar dai sũ, jãkuna firgitattu ne.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : मानो वे बिदके हुए जंगली गधे है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : गोया वह वहशी गधे हैं - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,

Quraish Shihab : Mereka itu bagaikan keledai liar yang melarikan diri dari terkaman pemangsanya.

Tafsir Jalalayn : (Seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut) keledai-keledai liar yang larat.

Italian - Italiano

Piccardo : Sembravano onagri spaventati

Japanese -日本

Japanese : かれらは丁度獅子を見て恐怖に陥ったロバのように,

Korean -한국인

Korean : 그들은 마치 놀란 당나귀들 이 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ده‌ڵێی گه‌له گوێدرێژی کێوین و ده‌سڵه‌مێنه‌وه‌...

Malay - Melayu

Basmeih : Seolah-olah mereka sekawan keldai liar yang lari,

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അവര്‍ വിറളി പിടിച്ച കഴുതകളെപ്പോലിരിക്കുന്നു.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : വിറളിപിടിച്ച കഴുതകളെപ്പോലെയാണവര്‍ --

Norwegian - norsk

Einar Berg : Som forskremte esler

Pashto -پښتو

عبدالولي : ګویا كې دوى تښتېدونكي ځنګلي خره دي

Persian - فارسی

انصاریان : گویی گورخرانی وحشی و رمیده اند

آیتی : مانند گورخران رميده‌

بهرام پور : گويى آنان خرانى رمنده‌اند

قرائتی : گویا آنان گورِخرانى هستند،

الهی قمشه‌ای : گویی گورخران گریزانی هستند.

خرمدل : انگار آنان گورخران رمنده‌ای هستند. [[«حُمُرٌ»: جمع حِمار، گورخر. «مُسْتَنفِرَةٌ»: گریز پا. رمنده. چموش. ذکر آن از باب استفعال برای مبالغه در رمندگی و چموشی است.]]

خرمشاهی : گویی درازگوشانی رمانند

صادقی تهرانی : که گویی بی‌گمان گورخرانی رمیده‌اند،

فولادوند : گويى گورخرانى رميده‌اند،

مجتبوی : گويى كه گورخرانى رميده‌اند،

معزی : گوئیا آنانند خران رمنده‌

مکارم شیرازی : گویی گورخرانی رمیده‌اند،

Polish - Polskie

Bielawskiego : Jak gdyby byli wystraszonymi osłami,

Portuguese - Português

El-Hayek : Como se fossem asnos espantados,

Romanian - Română

Grigore : ca nişte măgari care o iau razna

Russian - русский

Абу Адель : подобно напуганным (диким) ослам,

Аль-Мунтахаб : словно дикие ослы,

Крачковский : точно ослы распуганные,

Кулиев : словно напуганные ослы,

Кулиев + ас-Саади : словно напуганные ослы,

Османов : словно они - напуганные ослы,

Порохова : Подобно перепуганным ослам,

Саблуков : Подобно тому, как пугливые ослы

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ڄڻ ته اُھي ٽھندڙ گڏھ آھن.

Somali - Soomaali

Abduh : ood u moodaa Dameero Diday.

Spanish - Española

Bornez : como burros salvajes espantados

Cortes : como asnos espantados

Garcia : como si fueran cebras espantadas

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Kama kwamba wao ni mapunda walio timuliwa,

Swedish - svenska

Bernström : [De beter sig] som skrämda åsnor

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Монанди харони рамида,

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் வெருண்டு ஓடும் காட்டுக்கழுதைகளைப் போல்-

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Алар Коръәннән вә аның вәгазьләреннән һәм хөкемнәреннән качалар, куркып өреккән ишәк кеби.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ประหนึ่งว่าพวกเขาเป็นลาเปรียวที่ตื่นตระหนก

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Sanki yabani eşeklerdir onlar da.

Alİ Bulaç : Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;

Çeviriyazı : keennehüm ḥumürum müstenfirah.

Diyanet İşleri : Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.

Diyanet Vakfı : Kaçan yaban eşekleri gibi,

Edip Yüksel : Ürkmüş zebralar gibi,

Elmalılı Hamdi Yazır : Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri.

Öztürk : Sağa-sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,

Suat Yıldırım : Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?

Süleyman Ateş : Yaban eşekleri gibi;

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : گویا یہ جنگلی گدھے ہیں

احمد رضا خان : گویا وہ بھڑکے ہوئے گدھے ہوں،

احمد علی : گویا کہ وہ بدکنے والے گدھے ہیں

جالندہری : گویا گدھے ہیں کہ بدک جاتے ہیں

طاہر القادری : گویا وہ بِدکے ہوئے (وحشی) گدھے ہیں،

علامہ جوادی : گویا بھڑکے ہوئے گدھے ہیں

محمد جوناگڑھی : گویا کہ وه بِدکے ہوئے گدھے ہیں

محمد حسین نجفی : گویا وہ بدکے ہوئے گدھے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : گويا ئۇلار يولۋاستىن قاچقان ياۋايى ئېشەكلەردۇر (يەنى بۇ مۇشرىكلار مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامنى كۆرگەندە، ئۇنىڭدىن خۇددى يولۋاسنى كۆرۈپ قاچقان ياۋا ئېشەكلەردەك قاچىدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Худди қаттиқ қўрққан эшаклар.