- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe largoju (veprave) të këqia!
Feti Mehdiu : Dhe nga të këqiat u largo!
Sherif Ahmeti : Dhe të keqës së ndyrë largohu!
Amazigh
At Mensur : Timenqas janeb!
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «والرُّجز» فسره النبي صلى الله عليه وسلم بالأوثان «فاهجر» أي دم على هجره.
تفسير المیسر : يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጣዖትንም ራቅ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : (Əzaba səbəb olacaq) pis şeylərdən uzaqlaş! (Bütləri tərk et!)
Musayev : Pis şeyləri tərk et!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : আর কদর্যতা -- তবে পরিহার করো,
মুহিউদ্দীন খান : এবং অপবিত্রতা থেকে দূরে থাকুন।
Bosnian - bosanski
Korkut : I kumīrā se kloni!
Mlivo : I prljavštine se tad kloni!
Bulgarian - български
Теофанов : и скверността отбягвай,
Chinese -中国人
Ma Jian : 你应当远离污秽,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : hněvu Božího se varuj,
Nykl : A pohoršení se vzdaluj!
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އަދި ބުދަށް އަޅުކަންކުރުމާ ދުރުވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : Ontvlucht iedere schande.
Leemhuis : De gruwel, vermijd die.
Siregar : En vermijd de zondigheid.
English
Ahmed Ali : And banish all trepidation.
Ahmed Raza Khan : And stay away from idols.
Arberry : and defilement flee!
Daryabadi : And pollution shun.
Hilali & Khan : And keep away from Ar-Rujz (the idols)!
Itani : And abandon abominations.
Maududi : and shun uncleanness,
Mubarakpuri : And keep away from Ar-Rujz!
Pickthall : Pollution shun!
Qarai : and keep away from all impurity!
Qaribullah & Darwish : and flee from the statues!
Saheeh International : And uncleanliness avoid
Sarwar : stay away from sins
Shakir : And uncleanness do shun,
Transliteration : Waalrrujza faohjur
Wahiduddin Khan : shun uncleanness;
Yusuf Ali : And all abomination shun!
French - français
Hamidullah : Et de tout péché, écarte-toi.
German - Deutsch
Abu Rida : und meide den Götzendienst
Bubenheim & Elyas : und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
Khoury : Und entferne dich von der Unreinheit (des Götzendienstes),
Zaidan : und die Götzen dann meide!
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma gumãka, sai ka ƙaurace musu.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और गन्दगी से दूर ही रहो
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और गन्दगी से अलग रहो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : dan perbuatan dosa tinggalkanlah,
Quraish Shihab : Hindarilah siksaan itu. Waspadailah selalu hal-hal yang dapat menjerumuskanmu ke dalam siksaan. Janganlah kamu memberi sesuatu kepada orang lain untuk mendapatkan imbalan yang lebih besar dari orang tersebut. Untuk mendapatkan rida Tuhanmu, bersabarlah atas segala perintah dan larangan serta segala sesuatu yang berat dan penuh tantangan.
Tafsir Jalalayn : (Dan perbuatan dosa) lafal Ar-Rujza ditafsirkan oleh Nabi saw. berhala-berhala (tinggalkanlah) hal itu untuk selama-lamanya.
Italian - Italiano
Piccardo : allontanati dall'abiezione.
Japanese -日本
Japanese : 不浄を避けなさい。
Korean -한국인
Korean : 부정한 것을 피하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : بهردهوام به لهسهر واز هێنان له گوناه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan segala kejahatan, maka hendaklah engkau jauhi.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പാപം വെടിയുകയും ചെയ്യുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അഴുക്കുകളില്നിന്ന് അകന്നു നില്ക്കുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Sky det urene!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ګناه (او بتان) نو ترك كړه
Persian - فارسی
انصاریان : و از پلیدی دور شو
آیتی : و از پليدى دورى گزين.
بهرام پور : و از پليدى دورى كن
قرائتی : و از پلیدى دور شو!
الهی قمشهای : و از ناپاکی (بت و بتپرستان) به کلی دوری گزین.
خرمدل : و از چیزهای کثیف و پلید دوری کن. [[«الرُّجْزَ»: چیزهای کثیف و پلید. وسوسه و نیرنگ اهریمن. بتها. گناه. این واژه مفهوم جامعی دارد و هرگونه عمل زشت و پلید و هر کاری را شامل میشود که موجب خشم و عذاب الهی باشد.]]
خرمشاهی : و از آلایش [شرک] بپرهیز
صادقی تهرانی : و از (هرگونه) پلیدی دور شو.
فولادوند : و از پليدى دور شو.
مجتبوی : و از عذاب دورى گزين
معزی : و چرک را دوری گزین
مکارم شیرازی : و از پلیدی دوری کن،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Od obrzydliwości - uciekaj!
Portuguese - Português
El-Hayek : E foge da abominação!
Romanian - Română
Grigore : Fugi de întinăciune!
Russian - русский
Абу Адель : И скверны [идолопоклонства и грехов] сторонись!
Аль-Мунтахаб : и избегай наказания, т.е. всегда удерживайся от того, что приводит к наказанию.
Крачковский : И скверны беги!
Кулиев : Скверны (идолов) сторонись!
Кулиев + ас-Саади : Скверны (идолов) сторонись! [[Одни толкователи Корана считают, что под скверной подразумеваются языческие идолы, которым люди поклоняются наряду с Аллахом. Таким образом, Он повелел отречься от поклонения им и всего, что связано с этим, как на словах, так и в делах. Другие толкователи считают, что скверна - это все плохие деяния и речи и что Всевышний велел не совершать грехов ни в душе, ни языком, ни телом, будь то малые или великие грехи. Конечно же, сюда входит как многобожие, так и другие прегрешения.]]
Османов : избегай скверны,
Порохова : От мерзости беги
Саблуков : Мерзости - убегай.
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ پليتي کان پري رھ.
Somali - Soomaali
Abduh : Xumuuntana ka hijroo (iyo Sanamyada).
Spanish - Española
Bornez : y mantente apartado de la impureza y el pecado.
Cortes : La abominación, ¡huye de ella!
Garcia : apártate de la idolatría,
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na yaliyo machafu yahame!
Swedish - svenska
Bernström : Och fly från all hednisk smitta!
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва аз палидӣ дурӣ ҷӯй!
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் அசுத்தத்தை வெறுத்து (ஒதுக்கி) விடுவீராக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Аллаһуның ачуына илтә торган эшләрне ташла.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และสิ่งสกปรกก็จงหลบหลีกให้ห่างเสีย
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve putlardan çekin.
Alİ Bulaç : Pislikten kaçınıp-uzaklaş.
Çeviriyazı : verrucze fehcür.
Diyanet İşleri : Kötü şeyleri terke devam et.
Diyanet Vakfı : Kötü şeyleri terket.
Edip Yüksel : Kötülükten uzaklaş.
Elmalılı Hamdi Yazır : Pislikten sakın.
Öztürk : Uzaklaştır kendinden pisliği!
Suat Yıldırım : Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş : Pislikten kaçın.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اور گندگی سے دور رہو
احمد رضا خان : اور بتوں سے دور رہو،
احمد علی : اورمیل کچیل دور کرو
جالندہری : اور ناپاکی سے دور رہو
طاہر القادری : اور (حسبِ سابق گناہوں اور) بتوں سے الگ رہیں،
علامہ جوادی : اور برائیوں سے پرہیز کرو
محمد جوناگڑھی : ناپاکی کو چھوڑ دے
محمد حسین نجفی : اور (بتوں کی) نجاست سے دور رہیے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئازابتىن (يەنى ئازابقا قالدۇرىدىغان ئىشلاردىن) يىراق بول
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва азоб(сабабчиси)дан четлан!