بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 48 | سوره 74 آیه 48

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 48 | Surah 74 Verse 48

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ ﴿74:48

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Kurrfarë ndërmjetësimi i ndërmjetësuesve nuk do t’u ndihmojë atyre.

Feti Mehdiu : Atyre nuk u bën dobi ndërmjetësimi i ndërmjetësuesve.

Sherif Ahmeti : E tanimë, atyre nuk u bën dobi ndërmjetësimi i ndërmjetësuesve,

Amazigh

At Mensur : Ur ten tenfaâ ccafuâa imcafâen.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فما تنفعهم شفاعة الشافعين» من الملائكة والأنبياء والصالحين والمعنى لا شفاعة لهم.

تفسير المیسر : فما تنفعهم شفاعة الشافعين جميعًا من الملائكة والنبيين وغيرهم؛ لأن الشفاعة إنما تكون لمن ارتضاه الله، وأذن لشفيعه.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የአማላጆችም ምልጃ አትጠቅማቸውም፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Şəfaət edənlərin şəfaəti onlara fayda verməz!

Musayev : Odur ki, şəfaət edənlərin şəfaəti onlara fayda verməz.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ফলে সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোনো কাজে আসবে না।

মুহিউদ্দীন খান : অতএব, সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন উপকারে আসবে না।

Bosnian - bosanski

Korkut : Njima posredovanje posrednika neće biti od koristi.

Mlivo : Tad im neće koristiti posredovanje posrednika.

Bulgarian - български

Теофанов : Затова не ще им помогне ничие застъпничество.

Chinese -中国人

Ma Jian : 说情者的说情,将无益於他们。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 說情者的說情,將無益於他們。

Czech - čeština

Hrbek : A nebude jim nic platná přímluva přímluvců!

Nykl : Neprospěje jim pak přímluvčích přímluva —

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، شفاعة ތެރިވާމީހުންގެ شفاعة، އެއުރެންނަކަށް މަންފާއެއް ނުކުރާނެތެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : De tusschentreding der tusschenpersonen zal hen niet helpen.

Leemhuis : Maar de voorspraak van de bemiddelaars zal voor hen geen nut hebben.

Siregar : De voorspraak van de voorsprekers baat hen niet.

English

Ahmed Ali : So, the intercession of intercessors will not avail them.

Ahmed Raza Khan : So the intercession of the intercessors will not benefit them. (The disbelievers will not have any intercessor.)

Arberry : Then the intercession of the intercessors shall not profit them.

Daryabadi : Then there will not Profit them intercision of the interceders,

Hilali & Khan : So no intercession of intercessors will be of any use to them.

Itani : But the intercession of intercessors will not help them.

Maududi : The intercession of the intercessors shall then be of no avail to them.

Mubarakpuri : So no intercession of intercessors will be of any use to them.

Pickthall : The mediation of no mediators will avail them then.

Qarai : So the intercession of the intercessors will not avail them.

Qaribullah & Darwish : The intercession of their intercessors shall not benefit them.

Saheeh International : So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.

Sarwar : The intercession of the intercessors will be of no benefit to them.

Shakir : So the intercession of intercessors shall not avail them.

Transliteration : Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena

Wahiduddin Khan : So no intercession will avail them.

Yusuf Ali : Then will no intercession of (any) intercessors profit them.

French - français

Hamidullah : Ne leur profitera point donc, l'intercession des intercesseurs.

German - Deutsch

Abu Rida : Darum wird ihnen die Fürsprache der Fürsprecher nichts nützen.

Bubenheim & Elyas : Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).

Khoury : Nun nützt ihnen die Fürsprache der Fürsprechenden nicht.

Zaidan : So nützt ihnen nicht die Fürbitte der Fürbittenden.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka cẽton mãsu cẽto bã zai amfãne su ba.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : अतः सिफ़ारिश करनेवालों को कोई सिफ़ारिश उनको कुछ लाभ न पहुँचा सकेगी

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो (उस वक्त) उन्हें सिफ़ारिश करने वालों की सिफ़ारिश कुछ काम न आएगी - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafa'at dari orang-orang yang memberikan syafa'at.

Quraish Shihab : Pertolongan dari mereka yang berhak memberikan syafaat--baik para malaikat, para nabi, maupun orang-orang saleh--tidak dapat menyelamatkan mereka.

Tafsir Jalalayn : (Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafaat dari orang-orang yang memberi syafaat) baik dari kalangan malaikat, para nabi atau pun orang-orang saleh. Makna yang dimaksud ialah bahwa tiada syafaat bagi mereka.

Italian - Italiano

Piccardo : Non gioverà loro l'intercessione di intercessori.

Japanese -日本

Japanese : それで執り成す者の執り成しも,かれらに役立たないであろう。

Korean -한국인

Korean : 그리하여 어떤 중재자들의 중재도 그들에게 유용하지 못하리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : که‌واته ئیتر تکای تکاکاران سوودیان پێ ناگه‌یه‌نێت.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka tidak akan berguna kepada mereka sebarang syafaat pertolongan (kalaulah ditakdirkan ada) sesiapa yang boleh memberikan syafaat itu.

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇനി അവര്‍ക്ക് ശുപാര്‍ശക്കാരുടെ ശുപാര്‍ശയൊന്നും പ്രയോജനപ്പെടുകയില്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അന്നേരം ശുപാര്‍ശകരുടെ ശുപാര്‍ശ അവര്‍ക്കൊട്ടും ഉപകരിക്കുകയില്ല.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Nå nytter det dem ikke om noen taler deres sak.

Pashto -پښتو

عبدالولي : نو دوى ته د سفارش كوونكو سفارش فايده نه رسوي

Persian - فارسی

انصاریان : پس آنان را شفاعت شفیعان سودی نمی دهد؛

آیتی : پس شفاعت شفاعت‌كنندگان سودشان نبخشيد.

بهرام پور : پس شفاعت شفيعان سودشان نبخشد

قرائتی : پس شفاعت میانجی‌گران سودشان ندهد.

الهی قمشه‌ای : پس شفاعت شفیعان در حق آنان هیچ سودی نبخشد.

خرمدل : دیگر شفاعت و میانجیگری شفاعت‌کنندگان و میانجیگران (اعم از فرشتگان و پیغمبران و صالحان) بدیشان سودی نمی‌بخشد. [[«فَمَا تَنفَعُهُمْ ...»: (نگا: انعام / 51 و 70، شعراء / 100، غافر / 18).]]

خرمشاهی : حال شفاعت شفیعان سودشان ندهد

صادقی تهرانی : پس شفاعت شفاعت‌کنندگان سودشان ندهد.

فولادوند : از اين رو شفاعت شفاعت‌كنندگان به حال آنها سودى نمى‌بخشد.

مجتبوی : پس شفاعت شفيعان به آنها سود ندهد.

معزی : پس سود ندهدشان شفاعت شفاعتگران‌

مکارم شیرازی : از این رو شفاعت شفاعت‌کنندگان به حال آنها سودی نمی‌بخشد.

Polish - Polskie

Bielawskiego : I nie pomoże im wstawiennictwo wstawiających się.

Portuguese - Português

El-Hayek : De nada, então, valerá, a intercessão dos mediadores.

Romanian - Română

Grigore : Atunci mijlocirea celor mijlocitori nu le va fi de folos.

Russian - русский

Абу Адель : И не поможет им (в День Суда) заступничество (даже) (всех) заступников (потому что они умерли будучи неверующими).

Аль-Мунтахаб : Не поможет им ничьё заступничество: ни ангелов, ни пророков, ни праведников.

Крачковский : И не помогает нам заступничество заступников.

Кулиев : Заступничество заступников не поможет им.

Кулиев + ас-Саади : Заступничество заступников не поможет им. [[Заступничество не принесет им пользы, потому что все, кому будет позволено ходатайствовать, будут ходатайствовать перед Аллахом только за тех, кем Он доволен, а эти грешники не заслужили благоволения Господа своими делами. Аллах разъяснил исход, ожидающий всех, кто противится Его закону, и разъяснил, что ожидает их в Последней жизни. С упреком и порицанием Аллах сказал:]]

Османов : Но не поможет им ничье заступничество.

Порохова : И тут ничье заступничество им не поможет.

Саблуков : Теперь бесполезно для них ходатайство ходатаев.

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ کين پارت ڪندڙن جي پارت نفعو نه ڏيندي.

Somali - Soomaali

Abduh : Ma anfacayso kuwaas Shafeecada kuwa Shafeeca.

Spanish - Española

Bornez : Y no les beneficiará la intercesión de los intercesores.

Cortes : Los intercesores no podrán hacer nada por ellos.

Garcia : A estos no les beneficiará intercesión alguna.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi hautawafaa kitu uombezi wa waombezi.

Swedish - svenska

Bernström : Då skall medlarnas förböner inte vara dem till någon nytta.

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Пас шафоъати шафоъаткунандагон фоидаашон набахшад.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே, சிபாரிசு செய்வோரின் எந்த சிபாரிசும் அவர்களுக்குப் பயனளிக்காது.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Аларга шәфкатьчеләрнең шәфәгате һич файда бирмәс.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นการชะฟาอะฮฺของบรรดาผู้มีชะฟาอะฮฺจะไม่เกิดประโยชน์อันใดแก่พวกเขา

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Derken şefaatçilerin şefaati fayda vermez onlara.

Alİ Bulaç : Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

Çeviriyazı : femâ tenfe`uhüm şefâ`atü-şşâfi`în.

Diyanet İşleri : Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.

Diyanet Vakfı : Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.

Edip Yüksel : Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır : Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.

Öztürk : Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.

Suat Yıldırım : Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.

Süleyman Ateş : Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اُس وقت سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے کسی کام نہ آئے گی

احمد رضا خان : تو انہیں سفارشیوں کی سفارش کام نہ دے گی

احمد علی : پس ان کو سفارش کرنے والوں کی سفارش نفع نہ دے گی

جالندہری : (تو اس حال میں) سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے حق میں کچھ فائدہ نہ دے گی

طاہر القادری : سو (اب) شفاعت کرنے والوں کی شفاعت انہیں کوئی نفع نہیں پہنچائے گی،

علامہ جوادی : تو انہیں سفارش کرنے والوں کی سفارش بھی کوئی فائدہ نہ پہنچائے گی

محمد جوناگڑھی : پس انہیں سفارش کرنے والوں کی سفارش نفع نہ دے گی

محمد حسین نجفی : تو ایسے لوگوں کو شفاعت کرنے والوں کی شفاعت کوئی فائدہ نہیں پہنچائے گی۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : شاپائەت قىلغۇچىلارنىڭ شاپائىتى ئۇلارغا پايدا بەرمەيدۇ (يەنى ئۇلارنى اﷲ نىڭ ئازابىدىن قۇتقۇزىدىغان شاپائەتچى بولمايدۇ، ئۇلارغا پۈتۈن ئەھلى زېمىن شاپائەت قىلغان تەقدىردىمۇ، ئۇلارنىڭ شاپائىتى قوبۇل قىلىنمايدۇ)

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бас, уларга шафоатчиларнинг шафоати манфаат бермас.