بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 3 | سوره 74 آیه 3

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 3 | Surah 74 Verse 3

وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ ﴿74:3

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Dhe Zotin tënd madhëroje!

Feti Mehdiu : dhe Zotin tënd madhëro!

Sherif Ahmeti : Dhe madhëroje Zotin tënd!

Amazigh

At Mensur : Mass ik, ssem$weô!

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «وربك فكبر» عظِّم عن إشراك المشركين.

تفسير المیسر : يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ጌታህንም አክብር፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Öz Rəbbini uca tut!

Musayev : Təkcə Rəbbini uca tut!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : আর তোমার প্রভু -- মাহা‌ত্ম্য ঘোষণা করো,

মুহিউদ্দীন খান : আপন পালনকর্তার মাহাত্ম্য ঘোষনা করুন,

Bosnian - bosanski

Korkut : I Gospodara svoga veličaj!

Mlivo : I Gospodara svog tad veličaj!

Bulgarian - български

Теофанов : и твоя Господ възвеличавай,

Chinese -中国人

Ma Jian : 你应当颂扬你的主宰,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 你應當頌揚你的主宰,

Czech - čeština

Hrbek : Pána svého oslavuj,

Nykl : A Pána svého vyvyšuj!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : އަދި ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް تكبير ވިދާޅުވާށެވެ!

Dutch - Nederlands

Keyzer : Verheerlijk uwen Heer.

Leemhuis : Jouw Heer, verheerlijk Hem.

Siregar : En prijs de grootheid van jouw Heer

English

Ahmed Ali : Glorify your Lord,

Ahmed Raza Khan : And proclaim the Purity of your Lord.

Arberry : Thy Lord magnify

Daryabadi : And thine Lord magnify!

Hilali & Khan : And your Lord (Allah) magnify!

Itani : And magnify your Lord.

Maududi : and magnify the glory of your Lord,

Mubarakpuri : And magnify your Lord!

Pickthall : Thy Lord magnify,

Qarai : Magnify your Lord,

Qaribullah & Darwish : and exalt your Lord,

Saheeh International : And your Lord glorify

Sarwar : proclaim the greatness of your Lord,

Shakir : And your Lord do magnify,

Transliteration : Warabbaka fakabbir

Wahiduddin Khan : Proclaim the glory of your Lord;

Yusuf Ali : And thy Lord do thou magnify!

French - français

Hamidullah : Et de ton Seigneur, célèbre la grandeur.

German - Deutsch

Abu Rida : und verherrliche deinen Herrn

Bubenheim & Elyas : und deinen Herrn, Den preise als den Größten,

Khoury : Und preise die Größe deines Herrn,

Zaidan : und deinen HERRN dann verherrliche mit Takbir,

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Kuma Ubangijinka, sai ka girmama Shi,

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपने रब की बड़ाई ही करो

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : और अपने परवरदिगार की बड़ाई करो - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : dan Tuhanmu agungkanlah!

Quraish Shihab : [[74 ~ AL-MUDDATSTSIR (ORANG YANG BERSELIMUT) Pendahuluan: Makkiyyah, 56 ayat ~ Surat mulia ini mengajak Rasulullah saw. untuk memperingatkan kaumnya, mengagungkan Allah dan meninggalkan segala hal yang tidak pantas dilakukan. Dalam surat ini dibicarakan juga perihal tiupan sangkakala dan azab yang pedih bagi orang-orang kafir. Surat ini mengandung perintah bagi Rasulullah saw. untuk tidak menghiraukan mereka yang menentang segala nikmat Allah. Sebab, orang seperti itu bukan saja menentang, bahkan malah meminta ditambahkan karunia tanpa penghargaan dan rasa syukur sedikit pun. Dijelaskan pula bagaimana cara berfikir orang yang mengingkari al-Qur'ân. Kemudian dituturkan secara terperinci hal ihwal neraka Saqar yang dahsyat dan menakutkan. Disebutkan juga balasan bagi orang-orang yang melakukan kebaikan maupun kejahatan. Lalu diberitakan tentang hal ihwal golongan kanan yang membungkam mulut para pelaku dosa ketika mereka bertanya kepada para pelaku dosa mengapa mereka berada di neraka Saqar. Surat ini kemudian ditutup dengan pembicaraan tentang al-Qur'ân yang dapat dijadikan sebagai pelajaran bagi siapa saja yang menerimanya. Sesungguhnya mereka yang menjadikan al-Qur'ân sebagai pelajaran adalah golongan orang-orang yang bertakwa dan mendapatkan ampunan.]] Wahai orang yang melipat diri dengan selimut, bangunlah dari tidurmu. Peringatkanlah umat manusia tentang azab Allah yang akan ditimpakan bagi mereka yang tidak beriman. Agungkanlah Tuhanmu dan sucikanlah pakaianmu dari kotoran dengan menggunakan air.

Tafsir Jalalayn : (Dan Rabbmu agungkanlah) agungkanlah Dia dari persekutuan yang diada-adakan oleh orang-orang musyrik.

Italian - Italiano

Piccardo : e il tuo Signore magnifica,

Japanese -日本

Japanese : あなたの主を讃えなさい。

Korean -한국인

Korean : 그리고 그대 주님만을 찬양하고 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : په‌روه‌ردگارت به گه‌وره ناوببه (الله اکبر، با دروشمت بێت، مه‌زنی ئه‌و زاته ڕوون بکه‌ره‌وه‌).

Malay - Melayu

Basmeih : Dan Tuhanmu, maka ucaplah dan ingatlah kebesaranNya!

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെ മഹത്വപ്പെടുത്തുകയും

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥന്റെ മഹത്വം വാഴ്ത്തുക.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Lovpris din Herre!

Pashto -پښتو

عبدالولي : او نو د خپل رب لويي بیانوه

Persian - فارسی

انصاریان : و پروردگارت را بزرگ دار،

آیتی : و پروردگارت را تكبير گوى.

بهرام پور : و پروردگار خود را به بزرگى ياد كن

قرائتی : و پروردگارت را بزرگ بدار!

الهی قمشه‌ای : و خدایت را به بزرگی و کبریایی یاد کن.

خرمدل : و تنها پروردگار خود را به بزرگی و کبریائی بستای (و تنها او را بزرگ بشمار). [[«کَبِّرْ»: به عظمت و کبریائی یاد کن (نگا: اسراء / 111).]]

خرمشاهی : و پروردگارت را تکبیر گوی‌

صادقی تهرانی : و پروردگارت را (نزد دیگران که کوچکش داشته‌اند) بزرگ گردان‌.

فولادوند : و پروردگار خود را بزرگ دار.

مجتبوی : و پروردگارت را به بزرگى ياد كن

معزی : و پروردگار خویش را بزرگ شمر

مکارم شیرازی : و پروردگارت را بزرگ بشمار،

Polish - Polskie

Bielawskiego : I twego Pana wysławiaj!

Portuguese - Português

El-Hayek : E enaltece o teu Senhor!

Romanian - Română

Grigore : Preamăreşte-L pe Domnul tău!

Russian - русский

Абу Адель : И Господа своего возвеличивай (признавая богом только Его и поклоняясь только Ему)!

Аль-Мунтахаб : И превозноси только своего Великого Господа,

Крачковский : И Господа своего возвеличивай!

Кулиев : Господа своего величай!

Кулиев + ас-Саади : Господа своего величай! [[Решительно и усердно увещевай людей своими речами и деяниями, чтобы достичь желаемой цели и разъяснить людям, в каких грехах они погрязли и что их ожидает. Именно это побудит их отказаться от непослушания Аллаху. Возвеличивай своего Господа, претворяя в жизнь принципы единобожия и стремясь только к Его лику, дабы люди вняли твоим проповедям, сами стали возвеличивать Аллаха и поклоняться Ему.]]

Османов : превозноси своего Господа,

Порохова : И славь Владыку своего!

Саблуков : Господа твоего - величай,

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ۽ پنھنجي پالڻھار جي وڏائي بيان ڪر.

Somali - Soomaali

Abduh : Eebahaana waynee.

Spanish - Española

Bornez : y proclama la grandeza de tu Señor

Cortes : A tu Señor, ¡ensálzale!

Garcia : Proclama la grandeza de tu Señor,

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Na Mola wako Mlezi mtukuze!

Swedish - svenska

Bernström : Och prisa din Herres majestät!

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ва Парвардигоратро такбир гӯй!

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும், உம் இறைவனைப் பெருமைப் படுத்துவீராக.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Раббыңны зурлап тәкбир әйт.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : และแด่พระเจ้าของเจ้า จงให้ความเกียงไกร (ต่อพระองค์)

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Ve Rabbini büyük bil.

Alİ Bulaç : Rabbini tekbir et (yücelt)

Çeviriyazı : verabbeke fekebbir.

Diyanet İşleri : Rabbini yücelt.

Diyanet Vakfı : Sadece Rabbini büyük tanı.

Edip Yüksel : Rabbini yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır : Sadece Rabbini yücelt.

Öztürk : Rabbinin yüceliğini duyur!

Suat Yıldırım : Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!

Süleyman Ateş : Rabbini tekbir et (O'nun büyüklüğünü an),

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : اور اپنے رب کی بڑائی کا اعلان کرو

احمد رضا خان : اور اپنے رب ہی کی بڑائی بولو

احمد علی : اور اپنے رب کی بڑائی بیان کرو

جالندہری : اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو

طاہر القادری : اور اپنے رب کی بڑائی (اور عظمت) بیان فرمائیں،

علامہ جوادی : اور اپنے رب کی بزرگی کا اعلان کرو

محمد جوناگڑھی : اور اپنے رب ہی کی بڑائیاں بیان کر

محمد حسین نجفی : اور اپنے پروردگار کی بڑائی بیان کیجئے۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنى ئۇلۇغلا

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Ва Роббингни улуғла!