- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Ai nuk lë gjë dhe i përfshinë të gjithë (i djegë)
Feti Mehdiu : Aio asgjë nuk kursen,
Sherif Ahmeti : Ai nuk lë send të mbetet pa e djegur.
Amazigh
At Mensur : Ur teppaooa, ur tessagwar.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «لا تبقي ولا تذر» شيئا من لحم ولا عصب إلا أهلكته ثم يعود كما كان.
تفسير المیسر : سأدخله جهنم؛ كي يصلى حرَّها ويحترق بنارها وما أعلمك أيُّ شيء جهنم؟ لا تبقي لحمًا ولا تترك عظمًا إلا أحرقته، مغيِّرة للبشرة، مسوِّدة للجلود، محرقة لها، يلي أمرها ويتسلط على أهلها بالعذاب تسعة عشر ملكًا من الزبانية الأشداء.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : (ያገኘችውን ሁሉ) አታስቀርም አትተውምም፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : O (heç kəsi sağ) qoymaz və (salamat) buraxmaz!
Musayev : O, kimsəni sağ-salamat buraxmaz,
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : তা কিছুই বাকী রাখে না, আর কিছুই ছেড়ে দেয় না,
মুহিউদ্দীন খান : এটা অক্ষত রাখবে না এবং ছাড়বেও না।
Bosnian - bosanski
Korkut : Ništa on neće poštedjeti,
Mlivo : Neće poštediti, niti ostaviti,
Bulgarian - български
Теофанов : Тя нищо не оставя и не пощадява -
Chinese -中国人
Ma Jian : 它不让任何物存在,不许任何物留下,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Nic nenechá a nic nepustí
Nykl : Neponechává ničeho, aniž ušetří;
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : އެ ނަރަކަ (ނާންދާ) އެއްވެސް އެއްޗެއް ނުބަހައްޓަތެވެ. އަދި ދޫކޮށެއްވެސް ނުލަތެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Zij laat geen ding onverteerd, noch laat eenige zaak ontsnappen.
Leemhuis : Zij laat niets over en zij laat niets achter.
Siregar : Zij (de Hel) laat niet achter en zij laat niet met rust.
English
Ahmed Ali : It leaves nothing, nor does it spare;
Ahmed Raza Khan : It neither leaves, nor spares.
Arberry : It spares not, neither leaves alone
Daryabadi : It shall not spare, nor leave.
Hilali & Khan : It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt)!
Itani : It neither leaves, nor spares.
Maududi : It spares nothing; it leaves nothing intact;
Mubarakpuri : It spares not, nor does it leave (anything)!
Pickthall : It leaveth naught; it spareth naught
Qarai : It neither spares, nor leaves [anything].
Qaribullah & Darwish : It neither spares, nor releases,
Saheeh International : It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
Sarwar : It leaves and spares no one and nothing.
Shakir : It leaves naught nor does it spare aught.
Transliteration : La tubqee wala tatharu
Wahiduddin Khan : It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die;
Yusuf Ali : Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-
French - français
Hamidullah : Il ne laisse rien et n'épargne rien;
German - Deutsch
Abu Rida : Sie verschont nichts und läßt nichts übrig
Bubenheim & Elyas : Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.
Khoury : Es läßt keinen Rest bestehen, und es läßt nichts übrigbleiben.
Zaidan : Sie läßt nichts übrig und läßt nichts aus.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Bã ta ragẽwa, kuma bã ta bari.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : वह न तरस खाएगी और न छोड़ेगी,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : वह न बाक़ी रखेगी न छोड़ देगी - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan.
Quraish Shihab : Aku akan memasukkannya ke dalam neraka jahanam untuk membakarnya. Tahukah kamu, apakah neraka jahanam itu? Neraka jahanam adalah neraka yang tidak membiarkan daging dan tulang tanpa terbakar. Yang akan menghanguskan sampai ke kulit luarnya. Di sana terdapat sembilan belas malaikat yang akan menjaga dan menyiksa penghuninya.
Tafsir Jalalayn : (Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan) sedikit pun dari daging dan otot melainkan dia melahapnya habis-habisan, kemudian daging dan otot itu kembali seperti semula, lalu dilahapnya lagi, demikianlah seterusnya.
Italian - Italiano
Piccardo : Nulla risparmia, non lascia nulla;
Japanese -日本
Japanese : それは何ものも免れさせず,また何ものも残さない。
Korean -한국인
Korean : 그것은 아무것도 남기지 아 니하면 어느 누구도 남겨두지 아 니한 곳으로 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : هیچ ئهندامێك ناهێڵێتهوهو دهست ههڵناگرێت...
Malay - Melayu
Basmeih : Ia membakar mangsanya dengan tidak meninggalkan sisa, dan tidak membiarkannya (binasa terus)
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : അത് ഒന്നും ബാക്കിയാക്കുകയോ വിട്ടുകളയുകയോ ഇല്ല.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അത് ഒന്നും ബാക്കിവെക്കുകയില്ല. ഒന്നിനെയും ഒഴിവാക്കുകയുമില്ല.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Det er helvetes ild, som ikke sparer eller skåner.
Pashto -پښتو
عبدالولي : دى به نه باقي ساتي او نه به پرېږدي
Persian - فارسی
انصاریان : [آتشی است که] نه چیزی را باقی می گذارد و نه رها می کند؛
آیتی : نه هيچ باقى مىگذارد و نه چيزى را وا مىگذارد.
بهرام پور : نه باقى مىگذارد و نه رها مىكند
قرائتی : [آتشى است سوزنده که] نه [چیزی را] باقى میگذارد و نه رها میکند.
الهی قمشهای : شراره آن دوزخ از دوزخیان هیچ باقی نگذارد و همه را بسوزاند و محو گرداند.
خرمدل : دوزخ نه میمیراند و نابود میکند (تا انسان از دست آن با مرگ همیشگی راحت شود) و نه رها میسازد (تا انسان از دست آن بگریزد و نجات پیدا کند). [[«لاتُبْقی»: باقی نمیگذارد. نابود میگرداند. معنی بالا با مفهوم: لا یَمُوتُ فِیهَا وَ لا یَحْیی (طه / 74، أعلی / 13) هماهنگی دارد. (نگا: روحالبیان). ولی اغلب تفسیرها آیه فوق را چنین معنی فرمودهاند: دوزخ چیزی را باقی و برجای نمیگذارد و چیزی را رها نمیکند و وا نمیگذارد.]]
خرمشاهی : نه باقی میگذارد، نه رها میکند
صادقی تهرانی : نه باقی میگذارد و نه رها میکند.
فولادوند : نه باقى مىگذارد و نه رها مىكند.
مجتبوی : [آتشى است كه] نه باقى گذارد و نه رها كند.
معزی : نه به جای گذارد و نه فروهلد
مکارم شیرازی : (آتشی است که) نه چیزی را باقی میگذارد و نه چیزی را رها میسازد!
Polish - Polskie
Bielawskiego : On niczego nie zostawia i niczego nie oszczędza,
Portuguese - Português
El-Hayek : Nada deixa perdurar e nada deixa a sós!
Romanian - Română
Grigore : El nu cruţă şi nu lasă,
Russian - русский
Абу Адель : Не дает он быть (плоти на теле) и не оставляет (костей) –
Аль-Мунтахаб : Он не щадит ни мяса, ни костей.
Крачковский : Не оставляет он и не покидает -
Кулиев : Она не щадит и не оставляет.
Кулиев + ас-Саади : Она не щадит и не оставляет.
Османов : [ничего] не щадящее и не оставляющее,
Порохова : Его нельзя ни вытерпеть и ни покинуть,
Саблуков : Он, не останавливаясь, не прекращаясь,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : اُھو نڪي ڪجھ (گوشت) رھائي ٿو ۽ نڪي (ھڏا) ڇڏي ٿو.
Somali - Soomaali
Abduh : Hilib iyo laf midna ma Reebto.
Spanish - Española
Bornez : ¡No deja nada vivo, no deja nada!
Cortes : No deja residuos, no deja nada.
Garcia : [Es un fuego que] no deja nada sin quemar ni cesa jamás.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Haubakishi wala hausazi.
Swedish - svenska
Bernström : Den skonar ingen och förtär allt.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : На ҳеҷ боқӣ мегузорад ва на чизеро тарк кунад.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : அது (எவரையும்) மிச்சம் வைக்காது, விட்டு விடவும் செய்யாது.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Ул сакар үзенә салынган нәрсәне калдырмас вә бетермичә куймас.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : มันจะไม่เหลืออะไรเลย และมันจะไม่ปล่อยผู้ใดให้คงเหลือไว้ (เช่นกัน)
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Yakar bitirir de gene bırakmaz.
Alİ Bulaç : Ne alıkoyar, ne bırakır.
Çeviriyazı : lâ tübḳî velâ teẕer.
Diyanet İşleri : O, ne geri bırakır ne de azabdan vazgeçer.
Diyanet Vakfı : Hem (bütün bedeni helak eder, hiçbir şey) bırakmaz, hem (eski hale getirip tekrar azap etmekten) vazgeçmez o.
Edip Yüksel : Ne bırakır, ne de yüklenir (tam ve mükemmel),
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne geriye bir şey kor, ne bırakır.
Öztürk : Ortada bir şey bırakmaz, hiçbir şeyi görmezlik etmez o.
Suat Yıldırım : O, içine atılanı yer, bitirir. Yine de bırakmaz, eski haline çevirip bu işi tekrar eder.
Süleyman Ateş : (Geride bir şey) Komaz, bırakmaz (her şeyi yakıp yok eder).
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : نہ باقی رکھے نہ چھوڑے
احمد رضا خان : نہ چھوڑے نہ لگی رکھے
احمد علی : نہ باقی رکھے اور نہ چھوڑے
جالندہری : (وہ آگ ہے کہ) نہ باقی رکھے گی اور نہ چھوڑے گی
طاہر القادری : وہ (ایسی آگ ہے جو) نہ باقی رکھتی ہے اور نہ چھوڑتی ہے،
علامہ جوادی : وہ کسی کو چھوڑنے والا اور باقی رکھنے والا نہیںہے
محمد جوناگڑھی : نہ وه باقی رکھتی ہے نہ چھوڑتی ہے
محمد حسین نجفی : وہ نہ (کوئی چیز) باقی رکھتی ہے اور نہ چھوڑتی ہے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئۇ ھېچ نەرسىنى قالدۇرمايدۇ، قويمايدۇ (بەلكى كۆيدۈرۈپ تاشلايدۇ)
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : У (сақар) боқий қолдирмас ва тарк ҳам қилмас.