بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 25 | سوره 74 آیه 25

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 25 | Surah 74 Verse 25

إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ ﴿74:25

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : këto janë vetëm fjalë njeriu!”

Feti Mehdiu : Këto janë vetëm fjalë njeriu”.

Sherif Ahmeti : Ky nuk është tjetër, përveç fjalë njerëzish!”

Amazigh

At Mensur : Ayagi d awal kan n umdan".

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : ما «إن هذا إلا قول البشر» كما قالوا إنما يعلمه بشر.

تفسير المیسر : إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : «ይህ የሰው ቃል እንጅ ሌላ አይደለም፡፡»

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Bu yalnız bəşər sözüdür!”

Musayev : Bu, adi insan kəlamıdır!

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : ''এ একজন মানুষের কথা বৈ তো নয়।’’

মুহিউদ্দীন খান : এতো মানুষের উক্তি বৈ নয়।

Bosnian - bosanski

Korkut : ovo su samo čovjekove riječi!"

Mlivo : Ovo je samo govor smrtnika."

Bulgarian - български

Теофанов : Това е само хорска реч.”

Chinese -中国人

Ma Jian : 这只是凡人的言辞。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 這只是凡人的言辭。」

Czech - čeština

Hrbek : a slova jen bytosti smrtelné!"

Nykl : řeč jest to pouze člověka.“

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : آدم ގެދަރިންގެ ބަސްކަމުގައި މެނުވީ މި قرآن ނުވެއެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Dit zijn slechts de woorden van een mensch.

Leemhuis : dit zijn slechts de woorden van een mens."

Siregar : Dit is slechts het woord van een mens."

English

Ahmed Ali : Nothing more than the speech of a man!"

Ahmed Raza Khan : “This is nothing but the speech of a man.”

Arberry : 'this is nothing but mortal speech.'

Daryabadi : Naught is this but the word of Man.

Hilali & Khan : "This is nothing but the word of a human being!"

Itani : This is nothing but the word of a mortal.”

Maududi : this is nothing but the word of a mere mortal!”

Mubarakpuri : "This is nothing but the word of a human being!"

Pickthall : This is naught else than speech of mortal man.

Qarai : It is nothing but the speech of a human.’

Qaribullah & Darwish : It is nothing but the word of a mortal'

Saheeh International : This is not but the word of a human being."

Sarwar : These are only words from a mere mortal".

Shakir : This is naught but the word of a mortal.

Transliteration : In hatha illa qawlu albashari

Wahiduddin Khan : This is nothing but the word of a mortal!"

Yusuf Ali : "This is nothing but the word of a mortal!"

French - français

Hamidullah : ce n'est là que la parole d'un humain».

German - Deutsch

Abu Rida : Das ist nur ein Menschenwort."

Bubenheim & Elyas : Das sind nur die Worte von Menschenwesen."

Khoury : Das sind nur die Worte von Menschen.»

Zaidan : Dies ist doch nur Menschenwort."

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : "Wannan maganar mutum dai ce."

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : "यह तो मात्र मनुष्य की वाणी है।"

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : ये तो बस आदमी का कलाम है - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".

Quraish Shihab : Ini hanyalah perkataan manusia yang telah diketahui oleh Muhammad, tetapi kemudian dikatakannya dari sisi Allah."

Tafsir Jalalayn : ("Tiada lain) (ini hanyalah perkataan manusia") sama dengan apa yang dikatakan oleh orang-orang musyrik lainnya, yaitu bahwasanya Alquran ini diajarkan kepadanya oleh manusia.

Italian - Italiano

Piccardo : non è altro che un discorso di un uomo”.

Japanese -日本

Japanese : どうみても人間の言葉に過ぎません。」

Korean -한국인

Korean : 이것은 한 인간의 말에 불과하다고 하였더라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : ئه‌مه هه‌ر قسه‌ی به‌شه‌ره و هیچی تر نی یه‌؟!

Malay - Melayu

Basmeih : "Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia!"

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : ഇത് മനുഷ്യന്‍റെ വാക്കല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : ഇത് വെറും മനുഷ്യവചനം മാത്രം.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Dette er bare et vanlig menneskes ord!»

Pashto -پښتو

عبدالولي : نه دى دا مګر د انسان قول

Persian - فارسی

انصاریان : این جز سخن بشر نمی باشد.

آیتی : اين، جز سخن آدمى هيچ نيست.

بهرام پور : اين نيست مگر سخن آدمى

قرائتی : این فقط گفته‌ی بشر است [نه گفتار خدا]!»

الهی قمشه‌ای : این آیات گفتار بشری بیش نیست.

خرمدل : این (چیزهائی که محمّد کلام آسمانی نام می‌دهد) چیزی جز سخن انسانها نیست. [[«إِنْ»: حرف نفی است. «قَوْلُ»: سخن. گفته.]]

خرمشاهی : این جز گفتار آدمی نیست‌

صادقی تهرانی : «این غیر از سخن بشر نیست.»

فولادوند : اين غير از سخن بشر نيست.»

مجتبوی : اين نيست مگر گفتار آدمى.

معزی : نیست این جز گفتار بشر

مکارم شیرازی : این فقط سخن انسان است (نه گفتار خدا)!»

Polish - Polskie

Bielawskiego : To nic innego, jak tylko słowo ludzi śmiertelnych!"

Portuguese - Português

El-Hayek : Esta não é mais do que a palavra de um mortal!

Romanian - Română

Grigore : Nu este decât spusa unui om!”

Russian - русский

Абу Адель : (И Коран) есть ничто иное это, как речь человека (которую Мухаммад учит, и затем приписывает Аллаху)!»

Аль-Мунтахаб : Это - лишь речь людская, которой научился Мухаммад. И он ложно утверждает, что он (Коран) якобы ниспослан от Аллаха".

Крачковский : Не иное это, как речь людская!"

Кулиев : Это - не что иное, как слова человека».

Кулиев + ас-Саади : Это - не что иное, как слова человека». [[Он подумал над своими словами, и тогда ненависть и отвращение к истине отразились на его лице. Он отвернулся и возгордился, что было следствием его размышлений, слов и поступков. Затем он нарек писание Аллаха словами человека, но не словами добропорядочного и славного человека, а словами злостного, лживого и порочного колдуна. Да сгинет он! Что отвратило его от прямого пути и привело к погибели?! Как может прийти в голову, что самая прекрасная и самая великая речь, речь благородного и славного Господа, является словами беспомощных и далеких от совершенства творений?! Как может с этим согласиться человеческая совесть?! Как же осмелился этот упрямый лжец сказать такое о словах Всевышнего Аллаха?! Воистину, он заслужил самое мучительное наказание, и поэтому Всевышний Аллах сказал:]]

Османов : Это всего-навсего - речи людские".

Порохова : Не боле чем людская речь!"

Саблуков : Он - только человеческое слово".

Sindhi - سنڌي

امروٽي : ھي (قرآن) رڳو ماڻھوءَ جو ڪلام آھي.

Somali - Soomaali

Abduh : quraankani ma aha waxaan hadal Bashar ahayn.

Spanish - Española

Bornez : Esto no son más que palabras de un ser humano.»

Cortes : ¡No es sino la palabra de un mortal!»

Garcia : Es la palabra de un mortal".

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Haya si chochote ila kauli ya binaadamu.

Swedish - svenska

Bernström : människors ord och ingenting annat!"

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Ин ғайри сухани одамӣ ҳеҷ нест».

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : "இது மனிதனின் சொல்லல்லாமலும் வேறில்லை" (என்றும் கூறினான்.)

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Бу Коръән кеше сүзе генә, аны Мухәммәд әүвәлге сихерчеләрдән күчереп алган, диде.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : นี่มิใช่อื่นใดนอกจากเป็นคำพูดของปุถุชน

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Bu ancak insan sözü.

Alİ Bulaç : "Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."

Çeviriyazı : in hâẕâ illâ ḳavlü-lbeşer.

Diyanet İşleri : "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.

Diyanet Vakfı : Bu, insan sözünden başka bir şey değil."

Edip Yüksel : "Bu sadece bir insan sözüdür."

Elmalılı Hamdi Yazır : "Bu, sadece bir insan sözüdür."

Öztürk : "İnsan sözünden başka bir şey değil bu."

Suat Yıldırım : Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir.”

Süleyman Ateş : Bu, sadece, bir insan sözüdür.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : یہ تو یہ ایک انسانی کلام ہے

احمد رضا خان : یہ نہیں مگر آدمی کا کلام

احمد علی : یہ تو ہو نہ ہو آدمی کا کلام ہے

جالندہری : (پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے

طاہر القادری : یہ (قرآن) بجز اِنسان کے کلام کے (اور کچھ) نہیں،

علامہ جوادی : یہ تو صرف انسان کا کلام ہے

محمد جوناگڑھی : سوائے انسانی کلام کے کچھ بھی نہیں ہے

محمد حسین نجفی : یہ نہیں ہے مگر آدمی کا کلام۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : «بۇ (كالامۇللاھ ئەمەس) پەقەت ئۆگىنىلگەن سېھىردۇر، بۇ پەقەت ئىنسان سۆزىدۇر» دېدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Бу башар сўзидан ўзга ҳеч нарса эмас, деди.