- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Pastaj ka shikuar
Feti Mehdiu : Pastaj ka shikuar,
Sherif Ahmeti : Ai sërish thellohej në mendime.
Amazigh
At Mensur : Sinna, imuqel.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «ثم نظر» في وجوه قومه أو فيما يقدح به فيه.
تفسير المیسر : إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ከዚያም እንደ ገና (በቁርኣኑ ነገር) ተመለከተ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Sonra (qövmünün üzünə) baxdı.
Musayev : Sonra o nəzər saldı.
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সে আবার তাকিয়ে দেখল,
মুহিউদ্দীন খান : সে আবার দৃষ্টিপাত করেছে,
Bosnian - bosanski
Korkut : Zatim je pogledao
Mlivo : Zatim je pogledao,
Bulgarian - български
Теофанов : После погледна.
Chinese -中国人
Ma Jian : 他看一看,
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Potom kol sebe se rozhlížel,
Nykl : Pak (kolem sebe) pohlížel,
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ދެން އޭނާ ބަލައި ވިސްނިއެވެ.
Dutch - Nederlands
Keyzer : Hij heeft zijne blikken om zich heen geworpen.
Leemhuis : Toen keek hij.
Siregar : Toen dacht hij weer na.
English
Ahmed Ali : Then he looked around,
Ahmed Raza Khan : He then dared to lift his gaze.
Arberry : Then he beheld,
Daryabadi : Then looked he,
Hilali & Khan : Then he thought;
Itani : Then he looked.
Maududi : He looked (at others);
Mubarakpuri : Then he thought.
Pickthall : Then looked he,
Qarai : Then he looked;
Qaribullah & Darwish : Then he looked,
Saheeh International : Then he considered [again];
Sarwar : May he be condemned again for his schemes! He looked around,
Shakir : Then he looked,
Transliteration : Thumma nathara
Wahiduddin Khan : Then he looked round;
Yusuf Ali : Then he looked round;
French - français
Hamidullah : Ensuite, il a regardé.
German - Deutsch
Abu Rida : Dann schaute er,
Bubenheim & Elyas : Hierauf hat er geschaut,
Khoury : Dann schaute er,
Zaidan : Dann schaute er,
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Sa'an nan, ya yi tunãni
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : फिर नज़र दौड़ाई,
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : फिर ग़ौर किया - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : kemudian dia memikirkan,
Quraish Shihab : Lalu ia menatapi wajah-wajah manusia. Ia pun mengerutkan wajahnya sehingga tampak semakin suram. Kemudian ia berpaling dari kebenaran dan merasa sombong untuk mengakui kebenaran. Ia pun berkata, "Ini tidak lain hanyalah suatu sihir yang didapatkannya dari orang-orang terdahulu.
Tafsir Jalalayn : (Kemudian ia memikirkan) rencana yang ditekuninya itu, atau dia melayangkan pandangannya ke muka kaumnya.
Italian - Italiano
Piccardo : Quindi ha guardato,
Japanese -日本
Japanese : その時,かれはちらっと(クルアーンを)眺め,
Korean -한국인
Korean : 그런 후 그는 생각하고 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : ئینجا بیری لێ کردهوهو ورد بۆوهو تهماشای دهوروبهری کرد.
Malay - Melayu
Basmeih : Kemudian ia merenung dan memikirkan (berkali-kali: jalan-jalan mencaci Al-Quran, tetapi ia gagal);
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : പിന്നീട് അവനൊന്നു നോക്കി.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : പിന്നെ അവനൊന്നു നോക്കി.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Derpå så han opp,
Pashto -پښتو
عبدالولي : بیا يې وكتل
Persian - فارسی
انصاریان : آن گاه نظر کرد،
آیتی : آنگاه نگريست.
بهرام پور : سپس نگاهى افكند
قرائتی : سپس نگریست.
الهی قمشهای : پس باز اندیشه کرد.
خرمدل : باز هم نگریست و دقّت کرد. [[«نَظَرَ»: ساخته و پرداخته خود را مورد نگرش و بازرسی مجدّد قرار داد.]]
خرمشاهی : سپس بازنگریست
صادقی تهرانی : آنگاه نظر افکند.
فولادوند : آنگاه نظر انداخت.
مجتبوی : آنگاه انديشه كرد.
معزی : پس نگریست
مکارم شیرازی : سپس نگاهی افکند،
Polish - Polskie
Bielawskiego : Potem on popatrzył!
Portuguese - Português
El-Hayek : Então, refletiu;
Romanian - Română
Grigore : Apoi s-a uitat,
Russian - русский
Абу Адель : Потом он посмотрел [подумал] (что можно еще предпринять против Корана)!
Аль-Мунтахаб : Потом он посмотрел на лица людей,
Крачковский : Потом он посмотрел!
Кулиев : Затем он задумался.
Кулиев + ас-Саади : Затем он задумался.
Османов : Потом он огляделся,
Порохова : Затем он поглядел вокруг,
Саблуков : Он озирался кругом,
Sindhi - سنڌي
امروٽي : وري (غور ڪري) ڏٺائين.
Somali - Soomaali
Abduh : Kadib wuxuu eebay (si uu Quraanka u wax yeeleeyo).
Spanish - Española
Bornez : Después ha observado,
Cortes : Luego, ha mirado.
Garcia : Luego meditó [cómo desacreditar la revelación],
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Kisha akatazama,
Swedish - svenska
Bernström : Så ser han sig omkring,
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Он гоҳ нигарист.
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : பிறகும் (குர்ஆனின் வசனங்களை) அவன் நோட்டமிட்டான்.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Соңра Коръәнгә каршы ничек мәкерлек кылырга дип, янә уйлап фикерләп карады.
Thai - ไทย
ภาษาไทย : แล้วเขาได้ตรึกตรอง
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Sonra baktı.
Alİ Bulaç : Sonra bir baktı.
Çeviriyazı : ŝümme neżara.
Diyanet İşleri : Sonra baktı;
Diyanet Vakfı : Sonra baktı.
Edip Yüksel : Baktı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra baktı.
Öztürk : Sonra baktı.
Suat Yıldırım : Sonra baktı...
Süleyman Ateş : Sonra baktı,
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : پھر (لوگوں کی طرف) دیکھا
احمد رضا خان : پھر نظر اٹھا کر دیکھا،
احمد علی : پھر اس نے دیکھا
جالندہری : پھر تامل کیا
طاہر القادری : پھر اس نے (اپنی تجویز پر دوبارہ) غور کیا،
علامہ جوادی : پھر غور کیا
محمد جوناگڑھی : اس نے پھر دیکھا
محمد حسین نجفی : پھر اس نے دیکھا۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : ئاندىن ئۇ قارىدى،
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Сўнгра назар солди.