بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المدثر الآية 19 | سوره 74 آیه 19

The Holy Quran | Surah Al-Muddaththir Ayat 19 | Surah 74 Verse 19

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ﴿74:19

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : dhe, qoftë mallkuar, si e ka kurdisur!

Feti Mehdiu : Qoftë i mallkuar si e ka planifikuar!

Sherif Ahmeti : Qoftë i shkatërruar, po si përceptonte?

Amazigh

At Mensur : Ipwasxev f akken iseyya.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «فقتل» لعن وعذب «كيف قدر» على أي حال كان تقديره.

تفسير المیسر : إنه فكَّر في نفسه، وهيَّأ ما يقوله من الطعن في محمد والقرآن، فَلُعِن، واستحق بذلك الهلاك، كيف أعدَّ في نفسه هذا الطعن؟ ثم لُعِن كذلك، ثم تأمَّل فيما قدَّر وهيَّأ من الطعن في القرآن، ثم قطَّب وجهه، واشتدَّ في العبوس والكُلُوح لـمَّا ضاقت عليه الحيل، ولم يجد مطعنًا يطعن به في القرآن، ثم رجع معرضًا عن الحق، وتعاظم أن يعترف به، فقال عن القرآن: ما هذا الذي يقوله محمد إلا سحر يُنْقل عن الأولين، ما هذا إلا كلام المخلوقين تعلَّمه محمد منهم، ثم ادَّعى أنه من عند الله.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : ተረገመም፤ እንዴት ገመተ!

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Ölüm olsun ona! Necə ölçdü-biçdi?! (Peyğəmbərə sehrbaz dedi).

Musayev : Ona ölüm olsun! Necə qərara gəldi?

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : সুতরাং সে নিপাত যাক! কেমনতর সে যাচাই করেছিল!

মুহিউদ্দীন খান : ধ্বংস হোক সে, কিরূপে সে মনঃস্থির করেছে!

Bosnian - bosanski

Korkut : i, proklet bio, kako je proračunao!

Mlivo : Pa proklet bio kako je odredio,

Bulgarian - български

Теофанов : и - проклет да е! - как прецени!

Chinese -中国人

Ma Jian : 但无论他怎样计划,他是被弃绝的。

Chinese - 中國人

Ma Jian : 但無論他怎樣計劃,他是被棄絕的。

Czech - čeština

Hrbek : ať tedy zhyne tak, jak rozhodoval!

Nykl : nechť zabit jest - jak pořádal!

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ފަހެ، އޭނާޔަށް لعنة ލެއްވިއެވެ. އޭނާ ރޭވީ ކޮންފަދައަކުން ހެއްޔެވެ؟

Dutch - Nederlands

Keyzer : Gevloekt zij hij. Hoe kwaadwillig heeft hij die gereed gemaakt!

Leemhuis : Doodvallen kan hij, hoe hij wikte.

Siregar : Verdoemd is hij daarom. Hoe vreemd was zijn besluit!

English

Ahmed Ali : May he be accursed, how he planned!

Ahmed Raza Khan : So accursed be he, how evilly did he decide!

Arberry : death seize him, how he determined!

Daryabadi : Perish he! How moliciously he devised!

Hilali & Khan : So let him be cursed! How he plotted!

Itani : May he perish, how he analyzed.

Maududi : Ruin seize him, how did he hatch a scheme?

Mubarakpuri : So let him be cursed, how he plotted!

Pickthall : (Self-)destroyed is he, how he planned!

Qarai : Perish he, how he decided!

Qaribullah & Darwish : death seized him, how was his determining!

Saheeh International : So may he be destroyed [for] how he deliberated.

Sarwar : May he be condemned!

Shakir : But may he be cursed how he plotted;

Transliteration : Faqutila kayfa qaddara

Wahiduddin Khan : and woe to him; how he plotted!

Yusuf Ali : And woe to him! How he plotted!-

French - français

Hamidullah : Qu'il périsse! Comme il a décidé!

German - Deutsch

Abu Rida : Darum Verderben über ihn! Wie wog er ab!

Bubenheim & Elyas : Tod ihm, wie er abgewogen hat!

Khoury : Dem Tod geweiht sei er, wie seine Abwägung war!

Zaidan : Also Tod sei ihm, wie er einschätzte.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Sabõda haka, aka la'ane shi, kamar yadda ya ƙaddara.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : तो विनष्ट हो, कैसी बात बनाई!

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो ये (कम्बख्त) मार डाला जाए - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : maka celakalah dia! Bagaimana dia menetapkan?,

Quraish Shihab : Sesungguhnya ia telah memikirkan dan mempersiapkan diri atas segala ucapannya untuk mencela al-Qur'ân. Ia berhak mendapatkan kebinasaan sebagai akibat dari ketetapannya mencela al-Qur'ân. Lalu ia pun berhak mendapatkan kebinasaan sebagai akibat dari persiapannya melakukan pencelaan ini.

Tafsir Jalalayn : (Maka celakalah dia) dikutuk dan diazablah dia. (Bagaimanakah dia menetapkan?) maksudnya, keadaan apakah yang telah ditetapkannya itu?

Italian - Italiano

Piccardo : Perisca per come l'ha definito,

Japanese -日本

Japanese : かれは滅びるであろう。何と(惑意をもって)かれらは策謀したことよ。

Korean -한국인

Korean : 음모한 그에게 재앙이 있으 리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : به‌کوشت چێ و سه‌ره‌و نگوون بێت، چۆن هه‌ڵسه‌نگاندنێکی کرد.

Malay - Melayu

Basmeih : Maka binasalah dia hendaknya! Bagaimanakah dia berani mereka-reka (yang demikian)?

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : അതിനാല്‍ അവന്‍ നശിക്കട്ടെ. എങ്ങനെയാണവന്‍ കണക്കാക്കിയത്‌?

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : അതിനാലവന് ശാപം. എങ്ങനെ ചെയ്യാനാണവനുറച്ചത്?

Norwegian - norsk

Einar Berg : du verden som han vurderte.

Pashto -پښتو

عبدالولي : پس دى دې هلاك كړى شي، ده څنګه اندازه وكړه؟

Persian - فارسی

انصاریان : پس مرگ بر او باد، چگونه سنجید؟

آیتی : مرگ بر او باد، چگونه طرحى افكند؟

بهرام پور : پس مرگ بر او، چگونه سنجيد؟ [و تصميم گرفت.

قرائتی : پس مرگ بر او باد که چگونه سنجید.

الهی قمشه‌ای : و خدایش بکشد که چقدر اندیشه غلطی کرد.

خرمدل : مرگ بر او باد! چه نقشه‌ای که کشید و چه طرحی که ریخت؟! [[«قُتِلَ»: مرگ بر او! کشته و نابود باد! برای تعجّب است.]]

خرمشاهی : پس مرگ بر او باد چگونه سگالید

صادقی تهرانی : پس (این) کشته(ی هوا و عِناد خود)، چگونه سنجید؟

فولادوند : كشته بادا، چگونه [او] سنجيد؟

مجتبوی : پس مرگ بر او باد، چگونه اندازه كرد؟!

معزی : پس کشته شود چگونه سنجید

مکارم شیرازی : مرگ بر او باد! چگونه (برای مبارزه با حق) مطلب را آماده کرد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : Przeto niech zginie, jak zdecydował!

Portuguese - Português

El-Hayek : Que pereça, pois, por planejar,

Romanian - Română

Grigore : Să fie omorât precum a hotărât!

Russian - русский

Абу Адель : И да будет он убит [проклят] (за это)! Как он рассчитал (этот ход)!

Аль-Мунтахаб : поэтому он заслужил гибель. Как он мог надумать порочить Коран!

Крачковский : И быть ему убитым! Как он рассчитал!

Кулиев : Да сгинет он! Как он рассчитал?!

Кулиев + ас-Саади : Да сгинет он! Как он рассчитал?!

Османов : Да сгинет он! Как это он предусмотрел?!

Порохова : Да будет убиен он! Как он все устроил!

Саблуков : Да будет поражен он соответственно тому, что устроил он!

Sindhi - سنڌي

امروٽي : پوءِ لعنت ھجيس شال ڪيئن ٺھراء ڪيائين.

Somali - Soomaali

Abduh : Waxaana loo Lacnaday Siduu wax u goostay.

Spanish - Española

Bornez : Así pues ¡Que le maten! ¡Cómo ha decidido!

Cortes : pero ¡qué decisión! ¡Maldito sea!

Garcia : Fue maldecido por la decisión que tomó.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Basi ameangamia! Vipi alivyo pima!

Swedish - svenska

Bernström : måtte han förgås för dessa tankar,

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Марг бар ӯ бод, чӣ гуна тарҳе афканд?

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் அழிவானாக! எப்படி அவன் ஏற்படுத்திக் கொண்டான்?

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Вәлидкә ләгънәт булсын башы ватылсын – ничек чамалый!

Thai - ไทย

ภาษาไทย : ดังนั้นเขาได้รับความหายนะ เขาจะคาดคะเนได้อย่างไร ?

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Geberesice nasıl da ölçtübiçti.

Alİ Bulaç : Kahrolası, nasıl bir ölçü koydu?

Çeviriyazı : feḳutile keyfe ḳaddera.

Diyanet İşleri : Canı çıkası, ne biçim ölçüp biçti!

Diyanet Vakfı : Canı çıkasıca, ne biçim ölçtü biçti!

Edip Yüksel : Kahrolası, ne biçim ölçüp biçti.

Elmalılı Hamdi Yazır : Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.

Öztürk : Kahrolası, nasıl bir ölçü kullandı!

Suat Yıldırım : Kahrolası, nasıl da ölçtü biçti!

Süleyman Ateş : Kahrolası nasıl da ölçtü, biçti.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : تو خدا کی مار اس پر، کیسی بات بنانے کی کوشش کی

احمد رضا خان : تو اس پر لعنت ہو کیسی ٹھہرائی،

احمد علی : پھر اسے الله کی مار اس نے کیسا اندازہ لگایا

جالندہری : یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی

طاہر القادری : بس اس پر (اللہ کی) مار (یعنی لعنت) ہو، اس نے کیسی تجویز کی،

علامہ جوادی : تو اسی میں مارا گیا کہ کیسا اندازہ لگایا

محمد جوناگڑھی : اسے ہلاکت ہو کیسی (تجویز) سوچی؟

محمد حسین نجفی : سو وہ غارت ہو اس نے کیسی بات تجویز کی؟

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : لەنەت بولسۇنكى، ئۇ قانداق پىلانلىدى

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Лаънат бўлсин унга, қандоқ ҳам чамалаб кўрди!