- Albanian - shqiptar
- Amazigh
- Arabic - العربية
- Amharic - አማርኛ
- Azerbaijani - Azərbaycan
- Bengali - বাংলা
- Bosnian - bosanski
- Bulgarian - български
- Chinese -中国人
- Chinese - 中國人
- Czech - čeština
- Divehi - ދިވެހި
- Dutch - Nederlands
- English
- French - français
- German - Deutsch
- Harshe-Halshen Hausa
- Hindi - हिन्दी
- Indonesian - bahasa Indonesia
- Italian - Italiano
- Japanese -日本
- Korean -한국인
- Kurdish - کورد
- Malay - Melayu
- Malayalam - മലയാളം
- Norwegian - norsk
- Pashto -پښتو
- Persian - فارسی
- Polish - Polskie
- Portuguese - Português
- Romanian - Română
- Russian - русский
- Sindhi - سنڌي
- Somali - Soomaali
- Spanish - Española
- Swahili - kiswahili
- Swedish - svenska
- Tajik - тоҷикӣ
- Tamil - தமிழ்
- Tatar - Татар
- Thai - ไทย
- Turkish - Türkçe
- Urdu - اردو
- Uyghur - ئۇيغۇرچە
- Uzbek - o'zbek
Albanian - shqiptar
Efendi Nahi : Dhe përmende emrin e Zotit tënd dhe përkushtoju krejtësisht Atij.
Feti Mehdiu : Por përmende emrin e Zotit tënd dhe Atij përkushtoju plotësisht!
Sherif Ahmeti : Po ti përmende Zotin tënd dhe plotësisht përkushtoju Atij!
Amazigh
At Mensur : Mmekti d isem n Mass ik, lhu yideS, akken iwata.
Arabic - العربية
تفسير الجلالين : «واذكر اسم ربك» أي قل بسم الله الرحمن الرحيم في ابتداء قراءتك «وتبتل» انقطع «إليه تبتيلا» مصدر بتلَ جيء به رعاية للفواصل وهو ملزوم التبتل.
تفسير المیسر : واذكر -أيها النبي- اسم ربك، فادعه به، وانقطع إليه انقطاعًا تامًا في عبادتك، وتوكل عليه. هو مالك المشرق والمغرب لا معبود بحق إلا هو، فاعتمد عليه، وفوِّض أمورك إليه.
Amharic - አማርኛ
ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : የጌታህንም ስም አውሳ፤ ወደእርሱም (መግገዛት) መቋረጥን ተቋረጥ ፡፡
Azerbaijani - Azərbaycan
Məmmədəliyev & Bünyadov : Rəbbinin adını zikr et və (hər şeyi buraxıb) Ona tərəf yönəl.
Musayev : Rəbbinin adını zikr et və özünü tamamilə Ona həsr et!
Bengali - বাংলা
জহুরুল হক : সুতরাং তোমার প্রভুর নাম কীর্তন করো এবং তাঁর প্রতি ধ্যানধারণায় মগ্ন হও একনিষ্ঠ ধ্যানে।
মুহিউদ্দীন খান : আপনি আপনার পালনকর্তার নাম স্মরণ করুন এবং একাগ্রচিত্তে তাতে মগ্ন হোন।
Bosnian - bosanski
Korkut : I spominji ime Gospodara svoga i Njemu se potpuno posveti –
Mlivo : I spominji ime Gospodara svog i posveti Mu se (punom) posvećenošću.
Bulgarian - български
Теофанов : И споменавай името на своя Господ, и с всеотдайност се посвети на Него -
Chinese -中国人
Ma Jian : 故你应当纪念你的主的尊名,你应当专心致志地敬事他。
Chinese - 中國人
Ma Jian
Czech - čeština
Hrbek : Vzpomínej tedy jména Pána svého a oddej se Mu oddaně!
Nykl : Pročež pomni jména Pána svého a oddej se mu plným oddáním:
Divehi - ދިވެހި
ދިވެހި : ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ اسم ފުޅު ހަނދުމަކުރައްވާށެވެ! އަދި (އެހެންހުރިހާ ފަރާތަކުން އެއްކިބާވެ، ހަމައެކަނި) އެކަލާނގެ حضرة އަށް إخلاص ތެރިކަމާއެކު ކުއްތަންވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ!
Dutch - Nederlands
Keyzer : En herdenk den naam van uwen Heer en geef u geheel aan hem over, terwijl gij van de wereldsche ijdelheden afstand doet.
Leemhuis : Gedenk dus de naam van jouw Heer en zonder je geheel voor Hem af,
Siregar : En gedenk de Naam van jouw Heer en wijd je geheel aan Hem.
English
Ahmed Ali : But recite the name of your Lord withdrawing yourself from everything, devoting yourself exclusively to Him.
Ahmed Raza Khan : And remember the name of your Lord and, leaving others, devote yourself solely to Him.
Arberry : And remember the Name of thy Lord, and devote thyself unto Him very devoutly.
Daryabadi : And remember thou the name of thy Lord, and devote thyself to Him with an exclusive devotion.
Hilali & Khan : And remember the Name of your Lord and devote yourself to Him with a complete devotion.
Itani : So remember the Name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.
Maududi : So remember the name of your Lord and devote yourself to Him with exclusive devotion.
Mubarakpuri : And remember the Name of your Lord and (Tabattil) devote yourself to Him with complete devotion.
Pickthall : So remember the name of thy Lord and devote thyself with a complete devotion -
Qarai : So celebrate the Name of your Lord and dedicate yourself to Him with total dedication.
Qaribullah & Darwish : Remember the Name of your Lord and dedicate yourself devoutly to Him.
Saheeh International : And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with [complete] devotion.
Sarwar : Glorify the Name of your Lord, the Lord of the eastern and western regions, with due sincerity.
Shakir : And remember the name of your Lord and devote yourself to Him with (exclusive) devotion.
Transliteration : Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan
Wahiduddin Khan : Remember the name of your Lord, and devote yourself to Him wholeheartedly.
Yusuf Ali : But keep in remembrance the name of thy Lord and devote thyself to Him whole-heartedly.
French - français
Hamidullah : Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui,
German - Deutsch
Abu Rida : Und gedenke des Namens deines Herrn und wende dich Ihm von ganzem Herzen zu.
Bubenheim & Elyas : Und gedenke des Namens deines Herrn und widme dich Ihm ganz allein.
Khoury : Und so gedenke des Namens deines Herrn und widme dich Ihm allein.
Zaidan : Und gedenke des Namens deines HERRN und widme dich Ihm im (gottesdienstlichen) Widmen.
Harshe-Halshen Hausa
Gumi : Kuma ka ambaci sũnan Ubangijinka, kuma ka yanke (ƙauna daga kowa ka koma) zuwa gare Shi, yankewa.
Hindi - हिन्दी
फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : और अपने रब के नाम का ज़िक्र किया करो और सबसे कटकर उसी के हो रहो।
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : तो तुम अपने परवरदिगार के नाम का ज़िक्र करो और सबसे टूट कर उसी के हो रहो - हिन्दी
Indonesian - bahasa Indonesia
Bahasa Indonesia : Sebutlah nama Tuhanmu, dan beribadatlah kepada-Nya dengan penuh ketekunan.
Quraish Shihab : Dan gerakkanlah lidahmu untuk menyebut nama Tuhan yang telah menciptakan dan memeliharamu. Konsentrasikan dirimu untuk melakukan ibadah, dan lupakanlah hal-hal lainnya.
Tafsir Jalalayn : (Sebutlah nama Rabbmu) katakanlah bismillahirrahmanirrahiim di awal bacaan Alquranmu (dan curahkanlah) kerahkanlah dirimu (untuk beribadat kepada-Nya dengan ketekunan yang penuh) lafal tabtiilan ini adalah mashdar dari lafal batula, sengaja didatangkan demi untuk memelihara fawashil, dan merupakan lafal yang berakar dari lafal tabattul.
Italian - Italiano
Piccardo : Menziona il Nome del tuo Signore e consacrati totalmente a Lui.
Japanese -日本
Japanese : それであなたの主の御名を唱念し,精魂を傾けてかれに仕えなさい。
Korean -한국인
Korean : 그대 주님의 이름을 상기하고 온 정성을 다하여 그분만을 성기라 -한국인
Kurdish - کورد
تهفسیری ئاسان : تۆ ههمیشه با ناوی پهروهردگارت ویردی سهر زارت بێت، به دڵسۆزی و ملکهچیهوه ڕووی تێ بکه.
Malay - Melayu
Basmeih : Dan sebutlah (dengan lidah dan hati) akan nama Tuhanmu (terus menerus siang dan malam), serta tumpukanlah (amal ibadatmu) kepadaNya dengan sebulat-bulat tumpuan.
Malayalam - മലയാളം
അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര് : നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമം സ്മരിക്കുകയും, (മറ്റു ചിന്തകള് വെടിഞ്ഞ്) അവങ്കലേങ്കു മാത്രമായി മടങ്ങുകയും ചെയ്യുക.
കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിന്റെ നാഥന്റെ നാമം സ്മരിക്കുക. മറ്റെല്ലാറ്റില്നിന്നും വിട്ടൊഴിഞ്ഞ് അവനില് മാത്രം മുഴുകുക.
Norwegian - norsk
Einar Berg : Kom Herrens navn i hu, og hengi deg fullt og helt til Ham!
Pashto -پښتو
عبدالولي : او ته د خپل رب نوم یادوه او ده ته (له هر څه نه) جدا شه، پوره جدا كېدل
Persian - فارسی
انصاریان : نام پروردگارت را [به زبان حال و قال] یاد کن [و از غیر او قطع امید نما] و فقط دل بر او بند.
آیتی : و نام پروردگارت را ياد كن و از همه ببر و به او بپيوند:
بهرام پور : و نام پروردگار خود را ياد كن و [از همه] بريده يكسره به سوى او روى آور
قرائتی : و نام پروردگارت را یاد کن و از همه بریده شو و تنها به او دل ببند!
الهی قمشهای : و (دایم در شب و روز) نام خدا را یاد کن و به کلی از غیر او علاقه ببر و به او پرداز.
خرمدل : نام پروردگارت را بِبَر، و از همه چیز بِبُر و بدو بپیوند (و در دلهای شب به نیایش و پرستش او بپرداز). [[«أذْکُرِ اسْمَ رَبِّکَ»: نام پروردگارت را ببر و به یاد او باش. ذکر خدا بکن. «تَبَتَّلْ»: کنارهگیری کن. مراد دوری از مردم و با تمام وجود متوجّه خدا شدن و در خلوت شبها به عبادت پرداختن است.]]
خرمشاهی : و نام پروردگارت را یاد کن و از همه گسسته و با او پیوسته شو
صادقی تهرانی : و نام پروردگار خود را یاد کن و فراسویش (آن گونه) انقطاعی یاب که (دیگران را نیز سویش) منقطع سازی.
فولادوند : و نام پروردگار خود را ياد كن و تنها به او بپرداز.
مجتبوی : و نام پروردگارت را ياد كن و از همه بريده شو و يكسره روى دل بدو آر،
معزی : و یاد کن نام پروردگار خویش را و به سویش گرای گرائیدنی
مکارم شیرازی : و نام پروردگارت را یاد کن و تنها به او دل ببند!
Polish - Polskie
Bielawskiego : Wspominaj imię twego Pana i poświęć Mu się całkowicie!
Portuguese - Português
El-Hayek : Porém, recorda-te do teu Senhor e consagra-te integralmente a Ele.
Romanian - Română
Grigore : Aminteşte Numele Domnului tău şi Lui dăruieşte-te întru totul.
Russian - русский
Абу Адель : И поминай имя Господа твоего (и днем и ночью) и посвяти себя Ему полностью (своим поклонением).
Аль-Мунтахаб : И повторяй имя Того, кто заботился о твоём сотворении и воспитании, и, оставив всё, целиком посвяти себя поклонению Аллаху.
Крачковский : И поминай имя Господа твоего и устремись к нему всем устремлением.
Кулиев : Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью.
Кулиев + ас-Саади : Поминай же имя Господа твоего и посвяти себя Ему полностью. [[Полностью предайся своему Господу и обрати к Нему свои устремления, а для этого ты должен отречься от творений, возлюбить Аллаха и совершать только то, что приближает тебя к Нему и помогает тебе снискать Его благоволение.]]
Османов : Поминай имя твоего Господа и всецело посвяти себя Ему.
Порохова : Так поминай же имя Бога своего И устремись к Нему всем сердцем -
Саблуков : Призывай имя Господа твоего и предайся Ему полной преданностью:
Sindhi - سنڌي
امروٽي : ۽ پنھنجي پالڻھار جو نالو ياد ڪر ۽ سڀني پاسن کان ھڪ طرفو ٿي چڱي طرح ڏانھس متوجه ٿيءُ.
Somali - Soomaali
Abduh : Magaca Eebana xus cibaadadiisana u go'.
Spanish - Española
Bornez : Y recuerda el nombre de tu Señor y ocúpate sólo de suplicarle y rezarle.
Cortes : ¡Y menciona el nombre de tu Señor y conságrate totalmente a Él!
Garcia : Celebra el nombre de tu Señor y conságrate a Él con total devoción.
Swahili - kiswahili
Al-Barwani : Na lidhukuru jina la Mola wako Mlezi, na ujitolee kwake kwa ukamilifu.
Swedish - svenska
Bernström : Åkalla alltid din Herres namn och ge dig i din andakt hän åt Honom med hela din själ.
Tajik - тоҷикӣ
Оятӣ : Ва номи Парвардигоратро ёд кун ва аз ҳама бибур ва ба Ӯ бипайванд:
Tamil - தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் : எனினும் (இரவிலும், பகலிலும்) உம்முடைய இறைவனின் பெயரை தியானிப்பீராக! இன்னும் அவனளவிலேயே முற்றிலும் திரும்பியவராக இருப்பீராக.
Tatar - Татар
Yakub Ibn Nugman : Раббыңның исемен зекер ит, Аңа гыйбадәт кыл һәм гыйбадәттә дөнья уйларыннан кисел, ныклап киселеп күңелеңне фәкать Аллаһуга багъла!
Thai - ไทย
ภาษาไทย : และจงรำลึกถึงพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้า และจงตั้งจิตมั่นต่อพระองค์อย่างเคร่งครัด
Turkish - Türkçe
Abdulbakî Gölpınarlı : Ve an Rabbinin adını ve gönlünü ona tam bağla.
Alİ Bulaç : Rabbinin ismini zikret ve herşeyden kendini çekerek yalnızca O'na yönel.
Çeviriyazı : veẕküri-sme rabbike vetebettel ileyhi tebtîlâ.
Diyanet İşleri : Rabbinin adını an; herşeyi bırakıp yalnız O'na yönel,
Diyanet Vakfı : Rabbinin adını an. Bütün varlığınla O'na yönel.
Edip Yüksel : Rabbinin ismini an ve tüm gönlünle O'na yönel.
Elmalılı Hamdi Yazır : Rabbinin adını an ve bütün gönlünle ona yönel.
Öztürk : Rabbinin adını an ve tüm benliğinle O'na yönel!
Suat Yıldırım : Rabbinin yüce adını zikret, fânilere bel bağlamaktan kurtul ve bütün gönlünle yalnız O'na yönel.
Süleyman Ateş : Rabbinin adını an ve bütün gönlünle O'na yönel.
Urdu - اردو
ابوالاعلی مودودی : اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کرو اور سب سے کٹ کر اسی کے ہو رہو
احمد رضا خان : اور اپنے رب کا نام یاد کرو اور سب سے ٹوٹ کر اسی کے ہو رہو
احمد علی : اور اپنے رب کا نام لیا کرو اور سب سے الگ ہو کر اسی کی طرف آ جاؤ
جالندہری : تو اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کرو اور ہر طرف سے بےتعلق ہو کر اسی کی طرف متوجہ ہوجاؤ
طاہر القادری : اور آپ اپنے رب کے نام کا ذِکر کرتے رہیں اور (اپنے قلب و باطن میں) ہر ایک سے ٹوٹ کر اُسی کے ہو رہیں،
علامہ جوادی : اور آپ اپنے رب کے نام کا ذکر کریں اور اسی کے ہو رہیں
محمد جوناگڑھی : تو اپنے رب کے نام کا ذکر کیا کر اور تمام خلائق سے کٹ کر اس کی طرف متوجہ ہوجا
محمد حسین نجفی : اور اپنے پروردگار کے نام کا ذکر کیجئے اور (سب سے کٹ کر) اسی کی طرف متوجہ ہو جائیے۔
Uyghur - ئۇيغۇرچە
محمد صالح : پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامىنى ياد ئەتكىن، (ئىبادىتىڭدا) ئۇنىڭغا تولۇق يۈزلەنگىن
Uzbek - o'zbek
Мухаммад Содик : Ва Роббингнинг исмини зикр эт ва Унинг ибодатига бутунлай ажралиб чиқ.