بسم الله الرحمن الرحیم


wajhallah.com - وجه الله

القرآن الكريم | السورة المزمل الآية 5 | سوره 73 آیه 5

The Holy Quran | Surah Al-Muzzammil Ayat 5 | Surah 73 Verse 5

إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا ﴿73:5

|

Translations - الترجمات

- Albanian - shqiptar

- Amazigh

- Arabic - العربية

- Amharic - አማርኛ

- Azerbaijani - Azərbaycan

- Bengali - বাংলা

- Bosnian - bosanski

- Bulgarian - български

- Chinese -中国人

- Chinese - 中國人

- Czech - čeština

- Divehi - ދިވެހި

- Dutch - Nederlands

- English

- French - français

- German - Deutsch

- Harshe-Halshen Hausa

- Hindi - हिन्दी

- Indonesian - bahasa Indonesia

- Italian - Italiano

- Japanese -日本

- Korean -한국인

- Kurdish - کورد

- Malay - Melayu

- Malayalam - മലയാളം

- Norwegian - norsk

- Pashto -پښتو

- Persian - فارسی

- Polish - Polskie

- Portuguese - Português

- Romanian - Română

- Russian - русский

- Sindhi - سنڌي

- Somali - Soomaali

- Spanish - Española

- Swahili - kiswahili

- Swedish - svenska

- Tajik - тоҷикӣ

- Tamil - தமிழ்

- Tatar - Татар

- Thai - ไทย

- Turkish - Türkçe

- Urdu - اردو

- Uyghur - ئۇيغۇرچە

- Uzbek - o'zbek

Albanian - shqiptar

Efendi Nahi : Ne, me të vërtetë, do të dërgojmë ty fjalë të rënda –

Feti Mehdiu : Ne do të dërgojmë, njëmend, fjalë të rënda.

Sherif Ahmeti : Ne do të shpallim ty fjalë të rëndë (të madhe).

Amazigh

At Mensur : Aql a£, ad ak d Nini awal amray.

Arabic - العربية

تفسير الجلالين : «إنا سنلقي عليك قولا» قرآنا «ثقيلا» مهيبا أو شديدا لما فيه من التكاليف.

تفسير المیسر : إنا سننزل عليك -أيها النبي- قرآنًا عظيمًا مشتملا على الأوامر والنواهي والأحكام الشرعية.

Amharic - አማርኛ

ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ : እኛ ባንተ ላይ ከባድ ቃልን እንጥላለንና፡፡

Azerbaijani - Azərbaycan

Məmmədəliyev & Bünyadov : Həqiqətən, Biz sənə (məs’uliyyəti) ağır bir kəlam (Qur’an) vəhy edəcəyik.

Musayev : Həqiqətən Biz sənə ağır bir Söz (Quran) vəhy edəcəyik.

Bengali - বাংলা

জহুরুল হক : নিঃসন্দেহ আমরা তোমার উপরে চাপাচ্ছি এক গুরুভার বাণী।

মুহিউদ্দীন খান : আমি আপনার প্রতি অবতীর্ণ করেছি গুরুত্বপূর্ণ বাণী।

Bosnian - bosanski

Korkut : Mi ćemo ti, doista, teške riječi slati –

Mlivo : Uistinu, Mi ćemo ti objavljivati govor težak.

Bulgarian - български

Теофанов : Ще ти пратим Ние тежко Слово.

Chinese -中国人

Ma Jian : 我必定以庄严的言辞授予你,

Chinese - 中國人

Ma Jian : 我必定以莊嚴的言辭授予你,

Czech - čeština

Hrbek : Obtížíme tě záhy slovem nadmíru vážným:

Nykl : myť zajisté vložíme na tě rčení převážná.

Divehi - ދިވެހި

ދިވެހި : ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ކަލޭގެފާނުގެ މައްޗަށް ބަރުދަންހުރި ބަހެއް ބާވައިލައްވާހުށީމެވެ.

Dutch - Nederlands

Keyzer : Want wij zullen u een zeer gewichtig woord openbaren.

Leemhuis : Wij zullen jou zwaarwegende woorden opleggen.

Siregar : Voorwaar, Wij zullen zware Woorden tot jou neerzenden.

English

Ahmed Ali : We shall soon entrust to you a message heavy (with solemnity).

Ahmed Raza Khan : Indeed We shall soon ordain a heavy responsibility upon you.

Arberry : Behold, We shall cast upon thee a weighty word;

Daryabadi : Verily We! anon We shall cast upon thee a weighty word.

Hilali & Khan : Verily, We shall send down to you a weighty Word (i.e. obligations, legal laws, etc.).

Itani : We are about to give you a heavy message.

Maududi : Behold, We shall cast upon you a Weighty Word.

Mubarakpuri : Verily, We shall send down to you a Word Thaqil.

Pickthall : For we shall charge thee with a word of weight.

Qarai : Indeed soon We shall cast on you a weighty discourse.

Qaribullah & Darwish : We are about to cast upon you a weighty Word.

Saheeh International : Indeed, We will cast upon you a heavy word.

Sarwar : We are about to reveal to you a mighty word.

Shakir : Surely We will make to light upon you a weighty Word.

Transliteration : Inna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan

Wahiduddin Khan : For We are about to send down to you a message of considerable gravity.

Yusuf Ali : Soon shall We send down to thee a weighty Message.

French - français

Hamidullah : Nous allons te révéler des paroles lourdes (très importantes).

German - Deutsch

Abu Rida : Wahrlich, Wir legen dir da ein Wort auf, das gewichtig ist.

Bubenheim & Elyas : Gewiß, Wir werden dir gewichtige Worte offenbaren.

Khoury : Wir werden dir Worte auferlegen, die schwer zu tragen sind.

Zaidan : Gewiß, WIR werden dir ein gewichtiges Wort zukommen lassen.

Harshe-Halshen Hausa

Gumi : Lalle ne, Mũ, zã Mu jẽfa maka magana mai nauyi.

Hindi - हिन्दी

फ़ारूक़ ख़ान & अहमद : निश्चय ही हम तुमपर एक भारी बात डालनेवाले है

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी : हम अनक़रीब तुम पर एक भारी हुक्म नाज़िल करेंगे इसमें शक़ नहीं कि रात को उठना - हिन्दी

Indonesian - bahasa Indonesia

Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Kami akan menurunkan kapadamu perkataan yang berat.

Quraish Shihab : Sesungguhnya Kami akan memberikan kepadamu, wahai Rasul, al-Qur'ân yang megandung perintah, larangan dan tugas-tugas yang berat.

Tafsir Jalalayn : (Sesungguhnya Kami akan menurunkan kepadamu perkataan) atau bacaan Alquran (yang berat) yang hebat. Dikatakan berat mengingat kewajiban-kewajiban yang terkandung di dalamnya.

Italian - Italiano

Piccardo : Faremo scendere su di te parole gravi.

Japanese -日本

Japanese : やがてわれは,荘重な御言葉(クルアーン)をあなたに下すであろう。

Korean -한국인

Korean : 내가 그대에게 중요한 메세지 를 보내리라 -한국인

Kurdish - کورد

ته‌فسیری ئاسان : چونکه به‌ڕاستی ئێمه فه‌رمووده‌و گوفتارێکی سه‌نگین داده‌به‌زێنینه سه‌رت (که به‌هۆیه‌وه به‌ره‌نگاری ئه‌رك و زه‌حمه‌تی زۆر ده‌بیت).

Malay - Melayu

Basmeih : (Sayugialah engkau dan pengikut-pengikutmu membiasakan diri masing-masing dengan ibadat yang berat kepada hawa nafsu, kerana) sesungguhnya Kami akan menurunkan kepadamu wahyu (Al-Quran yang mengandungi perintah-perintah) yang berat (kepada orang-orang yang tidak bersedia menyempurnakannya).

Malayalam - മലയാളം

അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍ : തീര്‍ച്ചയായും നാം നിന്‍റെ മേല്‍ ഒരു കനപ്പെട്ട വാക്ക് ഇട്ടുതരുന്നതാണ്‌.

കാരകുന്ന് & എളയാവൂര് : നിനക്കു നാം ഭാരിച്ച വചനം അവതരിപ്പിക്കുന്നതാണ്.

Norwegian - norsk

Einar Berg : Vi har vektige ord å si deg!

Pashto -پښتو

عبدالولي : بېشكه مونږ به خامخا په تا باندې ډېر دروند قول نازلوو

Persian - فارسی

انصاریان : به یقین ما به زودی گفتاری سنگین [چون آیات قرآن] به تو القا خواهیمکرد.

آیتی : ما به تو سخنى دشوار را القا خواهيم كرد.

بهرام پور : همانا ما به زودى بر تو گفتارى گران القا خواهيم كرد

قرائتی : ما سخنى سنگین و گرانمایه بر تو فرود خواهیم آورد.

الهی قمشه‌ای : ما کلام بسیار سنگین (و گرانمایه قرآن) را بر تو القا می‌کنیم.

خرمدل : ما سخن (پر مسؤولیّت و پر دردسر و لبریز از تکالیف و وظائف) سنگینی را بر تو نازل خواهیم کرد (که قرآن است). [[«قَوْلاً ثَقِیلاً»: سخن سنگین. مراد قرآن است. سنگین، دو معنی دارد: الف - دارای رزانت لفظ و متانت معنی (نگا: قاسمی). ب - دارای تکالیف و وظائف و اوامر و نواهی سنگین بر دلها، و مشکل از نظر تبلیغ مقاصد و تبیین محتوا.]]

خرمشاهی : ما سخنی سنگین بر تو نازل می‌کنیم‌

صادقی تهرانی : ما همواره به زودی بر تو گفتاری گران‌بار فرو می‌افکنیم‌.

فولادوند : در حقيقت ما به زودى بر تو گفتارى گرانبار القا مى‌كنيم.

مجتبوی : ما بر تو سخنى سنگين و دشوار- يا گرانمايه- خواهيم افكند- يعنى اين قرآن را بر تو فروخواهيم آورد-.

معزی : همانا زود است افکنیم بر تو گفتاری سنگین‌

مکارم شیرازی : چرا که ما بزودی سخنی سنگین به تو القا خواهیم کرد!

Polish - Polskie

Bielawskiego : My rzucimy ci słowo wielkiej wagi:

Portuguese - Português

El-Hayek : Em verdade, vamos revelar-te uma mensagem de peso.

Romanian - Română

Grigore : Noi îţi vom da un cuvânt cumpănitor:

Russian - русский

Абу Адель : Поистине, Мы пошлем [низведем] тебе (о, Пророк) слово тяжелое [Коран, в котором содержатся повеления, запреты и законоположения].

Аль-Мунтахаб : Поистине, Мы ниспошлём тебе, о посланник, Коран, содержащий трудные установления, запреты и предписания.

Крачковский : Мы пошлем тебе слово тяжелое.

Кулиев : Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова.

Кулиев + ас-Саади : Мы непременно ниспошлем тебе весомые слова. [[Мы откроем тебе этот Весомый Коран, в который заложен великий смысл. Он славен прекрасными эпитетами и заслуживает того, чтобы Божьи создания готовились к его восприятию, размеренно читали его и размышляли над его значениями.]]

Османов : Воистину, Мы ниспошлем тебе весомые слова.

Порохова : Мы скоро ниспошлем тебе Слова весомости великой.

Саблуков : Мы откроем тебе слово веское:

Sindhi - سنڌي

امروٽي : بيشڪ اسين توتي ھڪ ڳرو حُڪم نازل ڪنداسين.

Somali - Soomaali

Abduh : Annagaa Kugu Dakin Hadal Culus (wayne).

Spanish - Española

Bornez : En verdad, pronto te transmitiremos palabras de gran peso.

Cortes : Vamos a comunicarte algo importante:

Garcia : Porque he de transmitirte una revelación de gran peso.

Swahili - kiswahili

Al-Barwani : Hakika Sisi tutakuteremshia kauli nzito.

Swedish - svenska

Bernström : Vi inpräglar i ditt [hjärta] ord av stor vikt. -

Tajik - тоҷикӣ

Оятӣ : Мо ба ту сухане душворро илқо (андохтан, омӯхтан) хоҳем кард.

Tamil - தமிழ்

ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக, நாம் விரைவில் கனமான உறுதியான - ஒரு வாக்கை உம்மீது இறக்கி வைப்போம்.

Tatar - Татар

Yakub Ibn Nugman : Без, әлбәттә, авыр сүзне сиңа тиз йөкләрбез, ягъни нәфес сөймәгән шәригать хөкемнәрен.

Thai - ไทย

ภาษาไทย : แท้จริงเราจะประทานวจนะ (วะฮียฺ) อันหนักหน่วงแก่เจ้า

Turkish - Türkçe

Abdulbakî Gölpınarlı : Gerçekten de sana ağır bir şey vahyedeceğiz.

Alİ Bulaç : Gerçek şu ki, biz senin üzerine 'oldukça ağır' bir söz (vahy) bırakacağız.

Çeviriyazı : innâ senülḳî `aleyke ḳavlen ŝeḳîlâ.

Diyanet İşleri : Doğrusu Biz, sana, taşıması ağır bir söz vahyedeceğiz.

Diyanet Vakfı : Doğrusu biz sana (taşıması) ağır bir söz vahyedeceğiz.

Edip Yüksel : Biz sana ağır bir söz bırakacağız.

Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız (Kur'an vahyedeceğiz).

Öztürk : Doğrusu, biz senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Suat Yıldırım : Biz sana pek ağır bir söz vahyedeceğiz.

Süleyman Ateş : Doğrusu biz, senin üzerine ağır bir söz bırakacağız.

Urdu - اردو

ابوالاعلی مودودی : ہم تم پر ایک بھاری کلام نازل کرنے والے ہیں

احمد رضا خان : بیشک عنقریب ہم تم پر ایک بھاری بات ڈالیں گے

احمد علی : ہم عنقریب آپ پر ایک بھاری بات کا (بوجھ) ڈالنے والے ہیں

جالندہری : ہم عنقریب تم پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے

طاہر القادری : ہم عنقریب آپ پر ایک بھاری فرمان نازل کریں گے،

علامہ جوادی : ہم عنقریب تمہارے اوپر ایک سنگین حکم نازل کرنے والے ہیں

محمد جوناگڑھی : یقیناً ہم تجھ پر بہت بھاری بات عنقریب نازل کریں گے

محمد حسین نجفی : بےشک ہم آپ(ص) پر ایک بھاری کلام ڈالنے والے ہیں۔

Uyghur - ئۇيغۇرچە

محمد صالح : ساڭا ھەقىقەتەن تەنتەنىلىك قۇرئاننى نازىل قىلىمىز

Uzbek - o'zbek

Мухаммад Содик : Албатта, Биз устингга оғир сўзни ташлармиз.